1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Твоят дял. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 И паспорт. Аз го платих. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Реших, че така е редно. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Добре са те подредили. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Знаех нещо, което искаха да разберат. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,754 Нали така, Чарли? - Мамка му, Дейл. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Искаш да ти благодаря ли? 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Добре тогава. Благодаря. 9 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Искаш да ме удариш ли? Давай. 10 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Сам се прецаках. 11 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Но щом съм свободен сега, мога да отида където исках, 12 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 преди от глупост да се забъркам с теб. 13 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 НОВОЗЕЛАНДСКИ ПАСПОРТ 14 00:01:20,873 --> 00:01:24,543 Новозеландец? - Това намерих за краткото време. 15 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Добре. 16 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Знаеш ли къде ще отидеш? 17 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Да. 18 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Ще търсиш себе си, Дейл? 19 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Не. Ще се загубя. 20 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Ти. Искаш ли в болницата? 21 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Не. Никаква болница. 22 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Добре съм. 23 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Това е най-способният нощен управител, 24 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 а това e най-хубавият и най-евтиният хотел в цяла "Колаба". 25 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Прабу, знаеш ли колко е часът? 26 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Не искам повече проклети гори толкова късно. 27 00:02:39,368 --> 00:02:43,288 Но те са много изморени и биха искали да се настанят. 28 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Вземи ги, моля те. 29 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Ще го направя заради теб. - Направи го. 30 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Попълнете това. - Благодаря. 31 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Този мъж казва, че е гост на хотела. 32 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Кой? 33 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Този мъж казва, че е гост на хотела. Вярно ли е? 34 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Да, гост е. 35 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Как се казва? 36 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 Момент. В регистъра е. - Да видя. 37 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 Ще ви покажа, сър. - Дай ми го. 38 00:03:08,605 --> 00:03:12,025 Покажи ми формуляра. - Трябва да е тук. 39 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Това копеле се е било, а не иска в болницата. 40 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 Така ли? - Защо се бавиш? 41 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Какво стана? Този панду е много долен. 42 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Без подкуп ще те прати в затвора. Какво стана? 43 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Обраха ме. 44 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 Взеха ми всичко, даже обувките. - Всичко ли? 45 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Имам нужда да полежа. 46 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Покажи ми стаята му. 47 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 Лин. Нямаш паспорт, пари. - Какво правиш? 48 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 Това е много голям проблем в Бомбай. 49 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Трябва да се махаме. Хайде. 50 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 Побързай! - Да, сър. 51 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Това е стаята. 52 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Добре. 53 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Да, сър. 54 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Добре. Ето вода. 55 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Сега разбирам защо носиш тази голяма аптечка. 56 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Трябва да си носиш и втори чифт обувки. 57 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Най-доброто лекарство. 58 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Утре първо отиваме в консулството на Нова Зеландия. 59 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 Ще ти дадат нов паспорт и пари. 60 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 Не мога да се обърна към властите. 61 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 За мен не е вариант. 62 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Добре. 63 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Заповядай. Ела да ядеш. 64 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Ти си мой гост, 65 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 а съседката Лакшми приготвя… 66 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 Чудесно роти. 67 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Благодаря. 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Вкусно, нали? 69 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Много е люто. 70 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Данаяваад за всичко. 71 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Не знам за теб, но на мен ми се пие. 72 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Какво значи това? 73 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Минаха три седмици, а не знам какво значи всяко поклащане на главата. 74 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Добре. 75 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 В момента значи: "Разбира се, че ще пия с теб". 76 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Но може да значи "не". Или "здравей". 77 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Или "разбирам." 78 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Или дори "аз съм кротък човек, моля те не ме наранявай". 79 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 Можеше да се научиш на това, а? 80 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Тогава нямаше да имаш това, това и това. 81 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Първо ти. 82 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 По-полека. 83 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Много е добро. 84 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Много е меко, йаар. 85 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Добре. 86 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Задръж го. 87 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Проблем ли има? 88 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Не. Само… 89 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Ако знаех, че уискито е мое, а не твое, 90 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 щях да го пия по-пестеливо. 91 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Така ли? 92 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Какво правиш? Хей! 93 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Луд ли си? 94 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Ризата ми е прана днес. 95 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Вземи го. 96 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 За теб е. 97 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Наистина ли? 98 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Дейл! 99 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Проклет доносник. 100 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Обратно, където ти е мястото. 101 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Някой ми беше казал, че в съня се срещат желанието и страхът. 102 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Когато желанието и страхът съвпадат, наричаме съня кошмар. 103 00:11:29,147 --> 00:11:33,694 Сигурна ли си, че беше Руджул? - Тлъст и мазен, с много злато. 104 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Дебели пръсти, малък член като гъба. 105 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 Чух името му, 106 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 когато Уалид го насърчаваше. 107 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 Сигурна си, че Руджул е обещал Сагар Вада на Уалид? 108 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Да. 109 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Ние бяхме забавлението им, начин да скрепят сделката. 110 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Другото момиче Съни разбра всичко - 111 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 кои бяха, какво правеха. 112 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Руджул и Уалид не даваха пет пари дали ще чуем. 113 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС 114 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 После Съни изчезна, а Жу не искаше да ме пуска. 115 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Подкупих чистачката, за да ти каже. 116 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Мъртва е, нали? Съни. 117 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 И аз щях да съм мъртва, ако не те познавах. 118 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Гледаха ме толкова настойчиво, че си помислих, че ме мразят. 119 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Сега знам, че просто са гледали страха ми. 120 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Това, което хората знаят за себе си, ги кара да се страхуват. 121 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Извинете. Къде е тоалетната? 122 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Цяла нощ не спря да викаш. 123 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Кошмари? Затова те оставих да поспиш тази сутрин. 124 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Чуй ме. 125 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Лин, това е Лакшми. 126 00:14:17,816 --> 00:14:23,363 Тя приготви ротито, което ядохме снощи. - Здравей. Благодаря. Беше вкусно. 127 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Къде сме? 128 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Това е гетото Сагар Вада. 129 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Моят дом. 130 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Ние сме не-хората. 131 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 Тези бараки са не-къщите, където ние не живеем. 132 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Чии са? 133 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 На мъжа й. Няма го. 134 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Не мога да взема обувките на мъртвеца. 135 00:15:00,984 --> 00:15:05,447 Не е мъртъв. Замина да работи в Дубай. 136 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Благодаря. 137 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 Ходи ми се до тоалетна. - Да вървим. 138 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Побързай. 139 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Стават ли ти? 140 00:15:45,237 --> 00:15:47,865 Може ли? - Ако мислиш, че ще ти помогне. 141 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Няма да навреди. 142 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Каза, че искаш да ги откажеш. 143 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Знаеш какво ще стане, ако кажеш на Кадербай за Руджул, нали? 144 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Свободна съм. 145 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Можем да си кротуваме. 146 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Ако Руджул ни предава, последната година съм работила за нищо. 147 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 Щеше да ме оставиш в "Двореца", 148 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 ако не знаех нещо, което застрашава сделката ти. 149 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Използва ме. 150 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 С какво си различна от Маурицио и Модена? 151 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Може би ти си използвачката. 152 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Пет пари не даваш за Руджул. 153 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 Наркотиците, аз, онези мъже 154 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 са само начин да прехвърлиш на друг отговорността за себе си. 155 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Как си, Арун? Джони? 156 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Прабу. 157 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 Аз ще ги обслужа. - Няма. Аз ще ида. 158 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Ти разтреби масата. 159 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Ще желаете ли нещо? 160 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Чай и роти за двамата, моля. 161 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Как си? 162 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Седни. 163 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Седни. Нандита прави най-добрия чай в Бомбай. Вярвай ми. 164 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Добре. 165 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Благодаря, кааки. 166 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Благодаря. 167 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Кой е гората? 168 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 Моят нов бизнес партньор. - Бизнес партньор? 169 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Ще работим заедно в туристическия бизнес. 170 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Парвати? 171 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Идвам! 172 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 Какво й каза? - Че си мой добър приятел. 173 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 Това е Парвати. Смятам да се оженя за нея, Линбаба. 174 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 Това ли е твоята приятелка? 175 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Не казах, че ми е приятелка. 176 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 За първи път си говорим двамата. 177 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Не си говорил с нея преди? 178 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Този ден е много важен. 179 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Радвам се, че присъствах. 180 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Слушай. Трябва да намеря решение. 181 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 Не можеш да се обърнеш към властите. 182 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 Млъквай. - Но ти трябват пари, нали? 183 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Мислех си как да ти помогна да спечелиш бързо. 184 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Ами билетите за влак до твоето село? 185 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Нали още са в теб? Можем ли да ги продадем? 186 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Много е трудно да продадеш билети за влак, който е заминал. 187 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Мисля, че е най-добре да станем бизнес партньори. 188 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Ще бъдем заедно гидове в Бомбай. 189 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 Няма да остана. - Помисли си, Линбаба. 190 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 Ще завалят пари. - Трябва да се свържа с Карла. 191 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 Чуй ме. И двамата можем… - Не мога, Прабу. 192 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Благодаря ти за снощи. 193 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Ти ми спаси живота. Наистина. 194 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 Но не мога да остана да работя. 195 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 Няма да стане. Разбра ли? 196 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Добре. Ще се върна за багажа по-късно. 197 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Карла, Лин е. 198 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Карла, вкъщи ли си? Трябва да говорим. 199 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 Какво стана? - Мадам Жу се е досетила. 200 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 За малко да ме убият. 201 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Взеха парите и паспорта, всичко. 202 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 Предупредих те, че е опасно. - Да. И сега съм прецакан. 203 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Върви в твоето посолство. 204 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Не мога. 205 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 И защо това е мой проблем? 206 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Сериозно ли? 207 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Карла, не разбирам защо се държиш така. 208 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Моля те за помощ. 209 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Трябва да ми помогнеш. 210 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Не съм длъжна. 211 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Трябва да вървя. 212 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Тя сериозна ли е? 213 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Май се нуждаеш от питие. 214 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Знам, че снощи не ми даде всичката дрога. 215 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Сега зависи от мен, а не от нея. 216 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Карла ги надушва от километри. 217 00:20:50,667 --> 00:20:53,212 Кого? - Хората, които може да използва. 218 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Тя не ме накара насила. 219 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Не се налага. Това е дарбата й. 220 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Кое й е специалното на Карла? 221 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Красива съм колкото нея, нали? 222 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 И се чувствам по-добре, отколкото изглеждам. 223 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Недей. 224 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Лиса, не си длъжна да го правиш. 225 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Искам да се чувствам добре. 226 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 А ти? Не искаш ли да се чувстваме добре заедно? 227 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Лиса. 228 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Пияна си. 229 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 Защо мъжете харесват кучки? 230 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 Вярно е. 231 00:21:44,847 --> 00:21:48,267 Обичат жени, които ги третират ужасно. Не могат да им се наситят. 232 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 Отвратително е. 233 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Не си ли пробвала да се откажеш? 234 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Харесва ми да съм надрусана. 235 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Харесва ми да има известна дистанция. 236 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Не се справям добре с живота. 237 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Никога не съм можела. 238 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Може би Карла я е оставила, за да я намериш. 239 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Мамка му, прав си. 240 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Ако я взема, може да ме изхвърли. 241 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Не си толкова глупав, колкото изглеждаш. 242 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Ще повърна. 243 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Колко време е така зле? 244 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Няколко дни. 245 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 И после става по-добре? 246 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Да. 247 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Не ти ли липсва? 248 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Всеки ден. 249 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Кадербай. 250 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Салаам алейкум. 251 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Алейкуму ассалам. 252 00:23:56,061 --> 00:23:59,439 Радвам се да те видя. Заповядай. - Благодаря. 253 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Всичко наред ли е? Каза, че е спешно. 254 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Снощи посетих "Двореца". 255 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Омразата ти към Жу е рана, която няма да заздравее, ако я чоплиш. 256 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Жу държеше приятелката ми Лиса за заложница заради това, което знае. 257 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Предават ни. 258 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Нашият бизнес е типичният за Бомбай. 259 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Подкупи и договорки, това, което се очаква. 260 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Но аз имам и друг бизнес. 261 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 От уважение и обич към теб 262 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 не съм те молил да прекрачиш границата между моите два свята. 263 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 Сигурна ли си? - Нямаше да съм тук, ако не бях. 264 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Трябва да си сигурна, че си готова 265 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 за това, което ще последва, когато ми разкажеш за това предателство. 266 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Ако не ти кажа това, което знам, ще страдаш. 267 00:25:05,339 --> 00:25:09,551 А ти си готова да страдаш вместо мен. - Ти направи много за мен. 268 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Нищо не ми дължиш. 269 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 В любовта няма сметки или танто за танто. 270 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Даряваме я, защото нашето сърце настоява, без да чака нещо в замяна. 271 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 А това е урокът, който най-много от всички, ти остава да научиш, Карла. 272 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Руджул Адекар се е срещал с Уалид Шах. 273 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Ще приеме офертата на Уалид за Сагар Вада, а не нашата. 274 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Дано не грешиш. 275 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Благодаря. 276 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Не знам защо хората не са по-мили. 277 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Момиче ли беше? 278 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Което ти даде хероин за първи път? 279 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Коя беше? 280 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Няма значение. 281 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Винаги любовта ни тласка в бездната. 282 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Страх ли те е? 283 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Имам ти доверие. 284 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Щом съберем пари да идем в Индия, можем да го правим всеки ден. 285 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Ще си изкараме чудесно, миличък. 286 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Направи ми услуга. Изхвърли го. 287 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Добре. 288 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Лиса. 289 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Кой е Руджул Адекар? 290 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Забрави, че си чул това. 291 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Кажи ми. 292 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Не настоявай. 293 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Ти ми помагаш. И аз ти помагам. 294 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 "Двореца" съществува, защото никога не е вземал страна. 295 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 На Жу ще й се напомни за благосклонността благодарение на която работи. 296 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Кажи ми за този мъж, който ти помогна. 297 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Казва се Лин Форд. 298 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Знаех, че ще напусне града, затова го използвах да изведе Лиса. 299 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Сигурно ти е имал доверие. Това говори много за теб. 300 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Бързах, а той ставаше. 301 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Знае ли за Руджул? 302 00:28:38,969 --> 00:28:43,682 Чу името. Нищо повече. Няма представа за какво се отнася. 303 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Но умен и находчив мъж може да реши да попита. 304 00:28:48,896 --> 00:28:50,731 КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО" 305 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Добре, господа. Благодаря. 306 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Беше удоволствие. Така е добре за нас. 307 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Здравей. 308 00:29:00,240 --> 00:29:03,285 Какво е станало с лицето ти? - Обраха ме. 309 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 Трябват ми нови документи. 310 00:29:07,331 --> 00:29:11,543 Защо молиш мен? - Защото си най-големият мошеник в Бомбай. 311 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 Не се засягай. - Не се засягам. 312 00:29:14,046 --> 00:29:18,383 Предполагам, че по някаква причина консулството не е вариант? 313 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Естествено. Иначе защо ти е мошеник. 314 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Трябва да си купя паспорт. Каза, че познаваш човека. 315 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Абдел Кадер Хан контролира бизнеса с паспорти в Бомбай. 316 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Можеш ли да ме свържеш с него? 317 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Ако са му продали моя паспорт, може би ще ми го продаде обратно. 318 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Чел ли си "Кръстникът", Лин? 319 00:29:39,863 --> 00:29:42,950 Гледал съм филма. - Това е Кадер Хан. 320 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Не е човек, с когото се свързваш. 321 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Какво ще му предложиш? Каза, че нямаш пари. 322 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Добър паспорт струва хиляда долара. 323 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Хиляда долара. 324 00:29:53,544 --> 00:29:57,881 Сигурно мога да направя нещо. Никой не познава това място като теб. 325 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Мислех, че сме приятели. 326 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Аз нямам приятели. Точно заради такива моменти. 327 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Трябва да направя нещо. 328 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Снощи спах в едно шибано гето. 329 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Както половината от Бомбай. 330 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Познаваш ли човек на име Руджул Адекар? Или Адека. 331 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Да, той е местен политик. 332 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Замесен е в някаква тъмна сделка в "Двореца" на Мадам Жу. 333 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Само по-тихо. 334 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 Може би тази информация ще струва нещо за някого. 335 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Може ли да разпиташ? - Не викай. 336 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Искам си свободата обратно, Дидие. 337 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 Не ме интересува дали ще прецакам Жу, Карла, 338 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 Кръстника, Руджул, докато не си я върна. 339 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 Мамка му. - Господа. 340 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 "Мръсния Хари", Лин. Гледах го на видео. 341 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Не е уестърн, но въпреки това е много добър. 342 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 "Шест куршума ли изстрелях или само пет?" 343 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 Много е хубав. - Бон шанс, Лин. 344 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Желая ти успех. 345 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 "За няколко долара повече" ми е любимият. 346 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 И после може би "Джоузи Уелс". 347 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Всъщност не. Филмите от трилогията са на първите три места. 348 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 Може би "Джоузи Уелс" е на четвърто място, заради начина, по който… 349 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Трябва да говорим. 350 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 Този е луд. Вижте го. 351 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Ще го разкарам. Извинявайте. 352 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Няма да мръдна оттук. 353 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Пребиха ме. 354 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 След като помогнах на Карла да изведем Лиса от "Двореца". 355 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Какво се е случило с Лиса? 356 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Не знаеше ли? 357 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Жу я държеше за заложница. Не е на себе си. 358 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Извинете. Трябва да си тръгвате. 359 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Благодаря. 360 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Не. 361 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Къде отивате? Шегува се. Къде отивате? 362 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Мисля, че трябва да спреш да се месиш в бизнеса ми. 363 00:32:05,175 --> 00:32:09,221 Лиса добре ли е? Къде се намира? - Да не мислите, че ще ви кажа? 364 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Хората на Жу ми взеха парите и паспорта. 365 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 Според мен вие сте виновни за това. 366 00:32:19,815 --> 00:32:23,026 Ако си се правил на герой заради курва наркоманка, проблемът е на Лиса. 367 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 Ако е било да угодиш на Карла, това е неин проблем. 368 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 Но двамата с теб нямаме нищо общо. 369 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 Нищо не ти дължа. 370 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Мисля, че грешиш. 371 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 Не си тръгвай. - Престанете. 372 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 Няма нищо. - Тук не е мястото. Моля, седнете. 373 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 И двамата, сядайте. 374 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 Първо ти. - Седни. 375 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 За кого се мислиш? 376 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Да идваш тук и да се правиш на важен? 377 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Само един глупак играе играта, без първо да разбере правилата 378 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 или кои са другите играчи. 379 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Да си вървим. 380 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Исках да размажа хубавото му усмихнато лице. 381 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Защото знаех, че мога и че щях да се почувствам добре. 382 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Но най-вече защото знаех, че е прав. 383 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Прабу. 384 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 След тази сутрин ще те разбера, ако ми кажеш да се разкарам, 385 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 но трябва да се обадя по телефона, а нямам пари. 386 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Да? 387 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Добре. Благодаря. 388 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Може ли да се обадя в чужбина? 389 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 Разбира се, Линбаба. 390 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 За три рупии може да звъниш по цял свят. 391 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 Мислех, че няма на кого да се обадиш за помощ. 392 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 Един човек ми е длъжник. 393 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 Международен разговор. 394 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 Благодаря. - Набирай. 395 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Звъни ли? 396 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 Да? - Здрасти. Аз съм. 397 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Чарли, чуваш ли? Дейл е. 398 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Не бива да ми звъниш. Разбрахме се да не контактуваме. 399 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Знам, братле. 400 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Трябва да ми изпратиш пари в Бомбай. 401 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Дейл, получи си дължимото. 402 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Не може да очакваш да се обадиш и да продължиш да цицаш. 403 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Загазил съм сериозно, Чарли. 404 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Това ти е навик. 405 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 Все ще се вкараш в беля. 406 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Този път няма нищо общо с мен. 407 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Напротив, животът ми е провален заради теб. 408 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Хайде, Чарли. Помогни ми, моля те. 409 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 Длъжник си ми. - Вече не съм. 410 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Напротив. 411 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Щеше да гниеш в затвора, ако не бях аз. 412 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Чарли. 413 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Мамка му! 414 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Лин. 415 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Лин! 416 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Лин! 417 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 Лин, чакай! - Какво? Защо? 418 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Защо ми помагаш? 419 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Почти не те познавам. Ти не знаеш нищо за мен. 420 00:36:19,596 --> 00:36:23,267 Защото си ми приятел. - Да бе, приятели. 421 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Приятелите те прецакват. Повярвай ми. 422 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 Лин. - Какво? 423 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Чуй ме. Тук ние нямаме нищо. 424 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 На това място е невъзможно да се живее, ако хората не си помагат. 425 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Както аз искам да ти помогна, Лин. 426 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Разбра ли? 427 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Държах се отвратително с теб цял ден. 428 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Да. 429 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Виждам, че не ти е лесно. 430 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 И не осъзнаваш напълно ситуацията. 431 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 Но вече мисля, че разбираш. 432 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 Какво? Че съм на дъното? - Да. 433 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 И след като си наясно, можем да те… 434 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 измъкнем. 435 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 Да се измъкна. - Да. 436 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Двамата заедно 437 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 ще направим добри пари бързо, Линбаба. 438 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Добре. Тогава да започваме. 439 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Да вървим, шефе. 440 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Що за човек е този Лин според теб? 441 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Не знам. Но Карла го помоли за помощ и той се отзова. 442 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Обадиха ми се от "Рейналдо". 443 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 Бил е там и е вдигнал скандал. 444 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Знае повече, отколкото трябва и говори повече, отколкото ми харесва. 445 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Ассаламу алейкум. 446 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Алейкуму ассалам. Благодаря, че дойде, министре. 447 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Разбира се. Ти се обаждаш и аз идвам. 448 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Виждам, че си написал домашното си. 449 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Знанието е сила, Руджул. 450 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Само съчетано с пари и влияние. 451 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Или в моя случай с много добър пост. 452 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Тези хора в Сагар Вада знаят, че са прецакани. 453 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Но това не ги прави силни. 454 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Кога за последно посети някое от тези гета? 455 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 За да видиш хората там. 456 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Когато пристигнах в Бомбай, живях в едно от тях. 457 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Отдавна го няма, 458 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 но тогава видях, виждам и сега, че те не се смятат за прецакани. 459 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Нямат интелект и образование, за да бъдат амбициозни. 460 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 Амбициозните хора никога не са доволни. - Хората като нас? 461 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Да, приятелю. Хората като нас. 462 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Вече не живееш в гетото. 463 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Да, но не съм забравил уроците, които научих там. 464 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Лоялността е всичко. 465 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Чудя се какво е научил Уалид в "Двореца" на Жу. 466 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Знам, че се каниш да ме предадеш 467 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 и да продадеш Сагар Вада на Уалид Шах. 468 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Навредих ли ти по някакъв начин? 469 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Кадербай… 470 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 Финансирах политическата ти кариера. 471 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 С теб сме приятели. 472 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Кажи ми. 473 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 По какъв начин ти навредих? 474 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Изоставаш. 475 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Заради отказа да участваш в търговията с хероин и секс трафика 476 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 не можеш да се конкурираш с цената на Уалид за Сагар Вада. 477 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Значи не съм ти навредил? 478 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 И да изкарам по-малко пари, 479 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 заради абсурдния ти морален кодекс? 480 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Можеше да дойдеш при мен. Щях да те изслушам. 481 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 Нямаше да направиш нищо. 482 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Станал си слаб, Кадер. 483 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Лиса. 484 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Лиса, Себастиан е. 485 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Какво правиш тук? 486 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Исках да видя дали си добре и дали се нуждаеш от нещо. 487 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Как разбра, че съм тук? 488 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 От Лин. Нахвърли се на Маурицио в "Рейналдо". 489 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Той е опасен. Така мисля. 490 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 Лин ме измъкна. 491 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Не ме познава, но рискува живота си заради мен. 492 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Маурицио знае ли, че си тук? 493 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 Не. - Той ли те прати? 494 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Не. 495 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Не биваше да позволя на Маурицио да те праща на такова място. 496 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Трябваше да му кажа. Съжалявам, Лиса. 497 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Виждам как ме гледаш. 498 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 И го заслужавам. 499 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Не си виновен, че си слаб. 500 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Аз те обичам. 501 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Да, но не можеш да се грижиш за мен. 502 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Реших, че може да ти трябва. 503 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Така ли? 504 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Или Маурицио те подучи, за да стана пак послушна? 505 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Не. Маурицио не знае, че съм тук. Кълна се. 506 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Искам само да си щастлива. Това е. 507 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 Той или аз? Ще трябва да избереш, Модена. 508 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Теб, Лиса. Винаги ще избера теб. 509 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Искаш ли го? 510 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 Не, искам да се откажа. 511 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Казваш, че ме обичаш, тогава ми помогни. 512 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Само ми кажи как. 513 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 Това е Прабу. 514 00:43:20,642 --> 00:43:24,646 От опит ви казвам, че каквото поискате, ще ви го достави на най-добра цена. 515 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Това са Дитер, Сара и Франсоа. Нали така? 516 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 Да. - Искат да си купят качествен чарас. 517 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Много ми е приятно. 518 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 Колко чарас искате? - Половин килограм. 519 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Това е много. 520 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Ще стане ли? 521 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Разбира се, няма проблем. 522 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Допийте си бирите и се радвайте на музиката. 523 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 Аз ще го донеса. 524 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 Връщам се след малко. - Благодаря. 525 00:43:52,758 --> 00:43:56,637 Казах ти, Линбаба. Добър бизнес. Ще изкараме добри пари. 526 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Чакай. 527 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Какво? Искаш да видиш забележителностите? Да си купиш чарас? 528 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Тук има хиляда долара за труда ти. 529 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 Както име и адрес в Ахмедабад. 530 00:44:15,822 --> 00:44:19,117 Ще те очакват. Ще ти направят нов паспорт за моя сметка. 531 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 От това имаш нужда, нали? 532 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Какво се промени от сутринта? 533 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 А, искаш да си затварям устата? 534 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Каквото и да търсиш, то не е тук. Вече не. 535 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Мислех, че може би ти си това. 536 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Вече знаеш, че не е така. 537 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Твоят дял от сделката с чарас. 538 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Задръж го. Получих това, от което имам нужда. 539 00:45:14,131 --> 00:45:20,095 Виж, ще разбера, ако ме мислиш за кретен, но искам да се сбогуваме, както трябва. 540 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Значи няма да се видим повече? 541 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Не. 542 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Имаш добро сърце, Линбаба. 543 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 Каза ли на Кадер? - Да. 544 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Значи сме убили човек. 545 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 Това не те ли притеснява? - Направих избор. 546 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Намерих хероина, който си оставила. 547 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Искаше да видиш какъв избор ще направя? 548 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 И? 549 00:47:13,750 --> 00:47:17,087 Лин ме разубеди. Накара ме да го изхвърля. 550 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Искам да се променя. 551 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Можеше да е добър за теб. 552 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Осигурих му начин да избяга от Бомбай довечера. 553 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 Най-хубавото, което можех да му дам. - Отнемаш живот и спасяваш живот? 554 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Това оправя ли нещата? 555 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Някога танцувахме заедно постоянно. Помниш ли? 556 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Помня. 557 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Бях влюбена в теб. 558 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Исках да бъда като теб. 559 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Но ти го знаеш. 560 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 За бога. 561 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Махам се. Ясно? 562 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Кажи на онази лудата Жу, че заминавам. 563 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Напускам Бомбай. Няма нужда от това. 564 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Мамка ти! 565 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Мамка му. 566 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Опитвах се да си науча урока поне веднъж. 567 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Да бъда умен и да направя каквото е нужно да оцелея. 568 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 Да бъда свободен. 569 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 570 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Превод на субтитрите Петя Петрова