1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Tvůj podíl. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 A pas. Ten je za moje peníze. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Přišlo mi to fér. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Vypadá to, že ti dali zabrat. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Věděl jsem něco, co je zajímalo. 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 Viď, Charlie? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 Sakra práce, Dale. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Mám ti děkovat? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 No tak jo. Děkuju. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Chceš mě zmlátit? Tak šup. Dej mi přes držku. 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Posral jsem si to. 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Ale teď jsem volnej a můžu jít tam, kam jsem chtěl, 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 než mi hráblo a zapletl jsem se s tebou. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 NOVÝ ZÉLAND PAS 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 To ses posral. Zéland? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Nic lepšího jsem narychlo nesehnal. 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Jo. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Už víš, kam půjdeš? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Jo. 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Půjdeš hledat sám sebe, Dale? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Ne. Půjdu se ztratit. 22 00:01:46,148 --> 00:01:49,651 ŠANTARAM 23 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Vy tam. Chcete do nemocnice? 24 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Ne. Žádná nemocnice. 25 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Nic mi není. 26 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Tohle je ten nejschopnější noční recepční 27 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 v tom nejlepším, nejlevnějším hotelu na celé Kolabě. 28 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Prabhu, víš, kolik je? 29 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Takhle pozdě tu žádný góras nechci. 30 00:02:39,368 --> 00:02:43,288 Jsou hrozně unavení a rádi by se ubytovali. 31 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Vezmi je, prosím. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 - Udělám to jenom kvůli tobě. - Tak prosím. 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 - Tak to vyplňte. - Díky moc. 34 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Tvrdí, že je tu ubytovaný. 35 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Kdo? 36 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Ten muž tvrdí, že je tu ubytovaný. Je to pravda? 37 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Ano, bydlí tu. 38 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Jak se jmenuje? 39 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 - Hned. Je zapsaný. - Ukažte. 40 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 - Ano, pane. - Dejte mi to. 41 00:03:08,605 --> 00:03:12,025 - Ukažte mi jeho formulář C. - Ten je tady. 42 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Ten mizera se porval a nechce do nemocnice. 43 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 - Ano? - No tak. Proč to tak trvá? 44 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Co se stalo? Ten pándu je úplnej kretén. 45 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Jestli ho nepodplatíte, zavře vás. Co se stalo? 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Přepadli mě. 47 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Vzali mi všechno, i ty posraný boty. 48 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Všechno? 49 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Potřebuju ležet. 50 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Ukažte mi jeho pokoj. Hned. 51 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 - Line, nemáte pas ani peníze. - Co děláš? 52 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 To je v Bombaji moc velký problém. 53 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Musíme jít. Line, jdeme. 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 - Rychle! - Ano. 55 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 To je ten pokoj. 56 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Tak jo. 57 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Ano, pane. 58 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Tak. Tady je voda. 59 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Už chápu, proč s sebou taháte tu obří lékárničku. 60 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Měl byste s sebou mít i víc než jeden pár bot, na? 61 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Nejlepší lék. 62 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Zítra vás hned ráno zavedu na konzulát Nového Zélandu. 63 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 Dají vám nový pas, peníze. 64 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 Já na úřad jít nemůžu. 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 To nepřipadá v úvahu. 66 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Dobře. 67 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Prosím. Pojďte se najíst. 68 00:06:10,245 --> 00:06:15,876 Jste mým hostem a Lakšmí, moje sousedka, dělá… 69 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 prvotřídní roti. 70 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Díky. 71 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Dobré, co? 72 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 No teda. Je to pěkně pálivý. 73 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Dhanjavád, za všechno. 74 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Nevím, jak ty, ale já se potřebuju napít. 75 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Co je to? 76 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Ani po třech týdnech nevím, které zakývání znamená co. 77 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Tak jo. 78 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Právě teď to znamená: „Jistě, samozřejmě, rád se s vámi napiju.“ 79 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Ale může to znamenat i „ne“. Nebo „ahoj“. 80 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Nebo „rozumím“. 81 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Nebo dokonce: „Jsem mírumilovný člověk, prosím neubližovat.“ 82 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 Mohl byste se to naučit. 83 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Pak by se nestalo tohle, tohle ani tamto. 84 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Až po tobě. 85 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Zpomal. 86 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Je to moc dobré. 87 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Velmi jemná, jár. 88 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Jo. 89 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Hej. 90 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Nech si to. 91 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Stalo se něco? 92 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Ne, jenom… 93 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Kdybych věděl, že to je moje whiskey, a ne vaše, 94 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 tak bych si sám tolik nedopřával, na. 95 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Fakt, jo? 96 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Co to děláte? Hej! 97 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Zbláznil jste se? 98 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Ta košile byla čerstvě vypraná, jár. 99 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Vem si ji. 100 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Je tvoje. 101 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Opravdu? 102 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 103 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Práskači! 104 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Zpátky tam, kam patříš. 105 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Jednou mi kdosi řekl, že se ve snech setkávají přání a obavy. 106 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Když se přání a obavy shodují, říká se tomu noční můra. 107 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 Určitě to byl Rudžúl? 108 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Byl to tlusťoch ověšenej zlatem. 109 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Měl krátký prsty, malý péro jak houbu. 110 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 Slyšela jsem jeho jméno, 111 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 když ho Valíd povzbuzoval. 112 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 A určitě mu Rudžúl slíbil slumy Ságar Váda? 113 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Jo. 114 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Nás tam měli pro zábavu, ke stvrzení dohody. 115 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Ta druhá holka, Sunny, tomu všemu rozuměla. 116 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 Kdo to je a co plánují. 117 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rudžúlovi a Valídovi bylo fuk, že je slyšíme. 118 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 OBYTNÁ BUDOVA 119 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 Pak Sunny zmizela a Čouová mě nechtěla pustit. 120 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Podplatila jsem služku. 121 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Je mrtvá, že? Ta Sunny. 122 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Nebýt tebe, byla bych taky. 123 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Všichni na mě pronikavě zírali. Myslel jsem, že nenávistně. 124 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Teď už vím, že zírali na můj strach. 125 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Lidé mají strach z toho, co o sobě vědí. 126 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Promiňte. Kde jsou tady záchody? 127 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 V noci jsi hodně křičel. 128 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Zlé sny, na? Proto jsem tě teď ráno nechal spát. 129 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Bezva. Prosím tě, potřebuju nutně… 130 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Ahoj! Line, to je Lakšmí. 131 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Dělala ty roti, co jsme jedli. 132 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Aha, dobrý den. Díky. Byly vynikající. 133 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Kde to jsme? 134 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 To je džhóparpattí Ságar Váda. 135 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Můj domov. 136 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 My jsme nelidi 137 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 a tyhle chatrče jsou nedomy, kde nežijeme. 138 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Čí jsou? 139 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Jejího muže. Odešel. 140 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Nechci boty jejího mrtvého muže. 141 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Není mrtvý, Linbábo. 142 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Odjel do Dubaje za prací. 143 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Děkuju. 144 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 - Fakt se potřebuju vysrat. - Jdeme. 145 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Rychle. 146 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Sedí? 147 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 Můžu? 148 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 Když ti to pomůže. 149 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Určitě to neuškodí. 150 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Říkalas, že přestaneš. 151 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Víš, co bude, když Káderbháímu řekneš o Rudžúlovi, že? 152 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Jsem z toho venku. 153 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Nemusíme nic říkat. 154 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Jestli nás Rudžúl zradil, celý rok jsem dřela zbytečně. 155 00:16:09,761 --> 00:16:13,765 Ty bys mě tam nechala, kdybych ti neřekla, že je ta dohoda ohrožená. 156 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Zneužilas mě. 157 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Myslíš, že jsi jiná než Maurizio a Modena? 158 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Možná všechny zneužíváš ty. 159 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Rudžúl je ti volnej. 160 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 Ty drogy, já, ti chlapi… 161 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 Jenom potřebuješ, aby za tebe někdo převzal odpovědnost. 162 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Jak je, Arune? Johnny? 163 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 164 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 - Obsloužím je. - Ne. Já to udělám. 165 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Ty běž utřít stůl. 166 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Dáte si něco? 167 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Čaj a roti pro oba, prosím. 168 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Dobrej. 169 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Pojď se posadit. 170 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Posaď se. Nandita dělá nejlepší čaj v Bombaji. To mi věř. 171 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Dobře. 172 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Aré, děkujeme, kákí. Díky. 173 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Děkuju. 174 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Kdo je ten góra? 175 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 - Můj nový obchodní partner. - Obchodní? 176 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Budeme spolu podnikat v cestovním ruchu. 177 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Párvatí? 178 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Už jdu! 179 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 - Cos jí řekl? - Že jsi můj dobrý přítel. 180 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 To je Párvatí. Rozhodl jsem se, že si ji vezmu, Linbábo. 181 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 To je tvoje přítelkyně? 182 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Neříkám, že přítelkyně. 183 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Tohle byla první slova, co jsme si řekli. 184 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Tys s ní ještě nemluvil? 185 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Dnešek je velký den. 186 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Jsem rád, že jsem byl u toho. 187 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Poslyš, kamaráde, musím vyřešit tu svou situaci. 188 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 Na úřad jít nemůžeš. 189 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 - Drž… - Ale potřebuješ peníze, že? 190 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Vím, jak ti pomoct je rychle sehnat. 191 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Co ty lístky na vlak? Do tvojí vesnice. 192 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Ještě je máš, ne? Můžeme je prodat? 193 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Lístky na vlak, který už odjel, se prodávají těžko. 194 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Podle mě bude nejlepší, když spolu začneme podnikat. 195 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Budeme spolu dělat průvodce. 196 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 - Já tady nezůstanu. - Představ si to. 197 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 - Těch peněz. - Potřebuju za Karlou. 198 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 - Poslouchej mě. Mohli bychom… - Já nemůžu, Prabhu. 199 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Hej. 200 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Děkuju ti za ten včerejšek. 201 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Zachránils mě. Fakt. 202 00:18:56,720 --> 00:19:01,016 Ale já tu nechci zůstat a makat. Prostě ne, jasný? 203 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Tak fajn. Pro věci se vrátím později. 204 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karlo, to jsem já, Lin. 205 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karlo, jsi tam? Potřebuju s tebou mluvit. 206 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 - Co se stalo? - Madam Čouová to prokoukla. 207 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Málem mě zabili. 208 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Vzali mi peníze, pas, všechno. 209 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 - Varovala jsem tě. - To jo. A teď jsem v hajzlu. 210 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Běž na ambasádu. 211 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 To nemůžu. 212 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 A to je můj problém? 213 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 To jako vážně? 214 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Karlo, nechápu, co to do tebe vjelo. 215 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Prosím o pomoc. 216 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Karlo, sakra, musíš mi pomoct. 217 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Nemusím nic. 218 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Mám schůzku. 219 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 To myslí vážně? 220 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Potřebuješ se napít. 221 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Včera jste mi ty drogy nedali všechny. 222 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Teď si o tom rozhodnu já, ne ona. 223 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla ty lidi vycítí už z dálky. 224 00:20:50,667 --> 00:20:53,212 - Jaký? - Lidi, který může zneužít. 225 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Do ničeho mě nenutila. 226 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 To ani nemusela. Má takový dar. 227 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Co je na ní vůbec tak výjimečnýho? 228 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Jsem krásná jako ona, ne? 229 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 A na dotek je to ještě lepší. 230 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 To nedělej. 231 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Liso, to není nutný. 232 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Třeba se chci mít dobře. 233 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Ty ne? Můžeme se mít dobře spolu. 234 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Liso. 235 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Jsi zfetovaná. 236 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 Proč chlapi chtějí kurvy? 237 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 Je to tak. 238 00:21:44,847 --> 00:21:48,267 Nemůžou se nabažit ženských, co se k nim chovají hnusně. 239 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 To je na hovno. 240 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Ještě jsi nezkoušela přestat? 241 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Já mám rauš ráda. 242 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Mám ráda ten odstup. 243 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Život moc nedávám. 244 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Tak to bylo vždycky. 245 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Třeba to tam Karla nechala, abys to našla. 246 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Sakra, máš pravdu. 247 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Dám si to a bude mě moct vyhodit. 248 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Ty nejseš tak blbej, jak vypadáš. 249 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Budu blít. 250 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Jak dlouho to bude tak špatný? 251 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Pár dní. 252 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 Pak to bude lepší? 253 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Jo. 254 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Tobě to nechybí? 255 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Každý den. 256 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Káderbháí. 257 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salám alejkum. 258 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alejkum as-salám. 259 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Rád tě vidím. Prosím. 260 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 Děkuji. 261 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Je všechno v pořádku? Říkalas, že to je naléhavé. 262 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Včera jsem byla v Paláci. 263 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Tvá nenávist vůči Čouové je rána, která se nezahojí, když do ní budeš vrtat. 264 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Čouová tam držela mou kamarádku Lisu, protože něco věděla. 265 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Někdo nás zradil. 266 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Naše spolupráce je klasická bombajská dhanda. 267 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Úplatky a dohody. To, co tady čeká každý. 268 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Ale já mám i jiné zájmy. A ty to víš. 269 00:24:41,523 --> 00:24:47,029 Z úcty a lásky k tobě nechci, abys hranici mezi mými dvěma světy překročila. 270 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 - Jsi si jistá? - Jinak bych tu nebyla. 271 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Ale musíš si být jistá, že jsi připravená na to, 272 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 co se stane, když mi o té zradě povíš. 273 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Kdybych ti to neřekla, utrpíš škodu. 274 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 Tak budeš radši trpět ty. 275 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 Hodně jsi toho pro mě udělal. 276 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 My dva si nic nedlužíme. 277 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 Láska nevyžaduje žádné účtování ani protislužby. 278 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Investujeme do ní, protože na tom naše srdce trvá a nic za to nechce. 279 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 A toto je hlavní lekce, kterou se ještě musíš naučit, Karlo. 280 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rudžúl Ádekar se schází s Valídem Šáhem. 281 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Místo naší nabídky pro Ságar Vádu přijme tu Valídovu. 282 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Běda, jestli se pleteš. 283 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Děkuju. 284 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Proč lidi nejsou hodnější? 285 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Byla to tvoje holka? 286 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Ten, kdo tě přivedl k heroinu. 287 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Co byla zač? 288 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 To je jedno. 289 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Láska člověku vždycky poplete hlavu. 290 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Máš strach? 291 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Věřím ti. 292 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Až seženeme peníze na cestu do Indie, můžeme to dělat každý den. 293 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Budeme se mít nádherně, lásko. 294 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Uděláš pro mě něco? Zahoď to. 295 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Jasně. 296 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Liso. Hej. 297 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Kdo je Rudžúl Ádekar? 298 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Zapomeň, žes to slyšel. 299 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Řekni. 300 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Ne. Nech to být. 301 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Ty pomáháš mně a já zase tobě. 302 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 Palác funguje jen díky tomu, že je odjakživa nestranný. 303 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Čouová bude upozorněna na výsadu, které se těší. 304 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Pověz mi o tom muži, co ti pomohl. 305 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Jmenuje se Lin Ford. 306 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Měl odjet, tak jsem ho využila, abych Lisu dostala ven. 307 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Musela jsi mu věřit. To u tebe není nic běžného. 308 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Měla jsem naspěch. A on se na to hodil. 309 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 O Rudžúlovi ví? 310 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 Zaslechl jeho jméno. Nic víc. 311 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 Netuší, co to znamená. 312 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Ale inteligentní a důvtipný člověk se může začít vyptávat. 313 00:28:48,896 --> 00:28:50,731 KAVÁRNA U REYNALDA 314 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Dobře. Brzy na shledanou. Díky. 315 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Bylo mi potěšením. Uděláme to tak, jo? 316 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Nazdar. 317 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Co se ti stalo? 318 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 Přepadli mě. 319 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 - Teda. - Potřebuju papíry. 320 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Proč je chceš po mně? 321 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Protože většího šejdíře v Bombaji neznám. 322 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 - Bez urážky. - V pohodě. 323 00:29:14,046 --> 00:29:18,383 A z důvodů, které nechci slyšet, konzulát nepřipadá v úvahu? 324 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Bien sûr. Nepotřeboval bys šejdíře. 325 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Musím si koupit pas. Říkals, že o někom víš. 326 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Papíry v Bombaji dělá Abdel Káder Chán. 327 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Můžeš mi domluvit schůzku? 328 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Jestli mu prodali můj pas, můžu ho od něj odkoupit. 329 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Četl jsi Kmotra, Line? 330 00:29:39,863 --> 00:29:42,950 - Viděl jsem film. - Tak to je Káder Chán. 331 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Nemůžeš si jen tak domluvit schůzku. 332 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Co bys mu nabídl? Nemáš peníze. 333 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Kvalitní, použitelný pas by stál tisíc dolarů. 334 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Tisíc dolarů. 335 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 Ale no tak. Něco se přece dá udělat. 336 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Nikdo to tu nezná jako ty. 337 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Myslel jsem, že jsme přátelé. 338 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Já přátele nemám. Právě kvůli takovýmhle situacím. 339 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Něco udělat musím. 340 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Ty vole, včera jsem spal ve slumu. 341 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Stejně jako půlka Bombaje. 342 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Neznáš chlápka jménem Rudžúl Ádekar? Vyslovují to i jako Adýkar. 343 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Jo, to je místní politik. 344 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Tak ten se zapletl do něčeho podezřelýho v Paláci madam Čouové… 345 00:30:28,745 --> 00:30:32,082 - Ztiš… - Třeba ta informace má nějakou hodnotu. 346 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 - Můžeš se poptat? - Ztiš se. 347 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Na to seru. Chci zpátky svou svobodu. 348 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 - Klidně vyjebu s Čouovou, Karlou… - Uklidníš se? 349 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …Kmotrem i Rudžúlem, dokud ho nedostanu. 350 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 - Sakra. - Pánové. 351 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 Drsný Harry, Line. Už jsem to viděl na kazetě. 352 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Western to není, ale byl dobrej. 353 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 „Vystřelil jsem šestkrát, nebo pětkrát?“ 354 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 - Super. - Bonne chance, Line. 355 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Přeju ti hodně štěstí. 356 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 Můj nejoblíbenější film je Pro pár dolarů navíc. 357 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 A pak možná Josey Wales. 358 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Vlastně ne, nejlepší je celá dolarová trilogie. 359 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 A Josey Wales je možná čtvrtý, protože to, jak všechno… 360 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Musíme si promluvit. 361 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 Nějakej blázen. Koukněte na něj. 362 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Zbavím se ho. Promiňte. 363 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Já nikam nejdu. 364 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Málem ze mě vymlátili duši. 365 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Potom co jsem Karle pomohl dostat Lisu z Paláce. 366 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Co? Co je s Lisou? 367 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Ty to nevíš? 368 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Čouová ji tam držela. Je úplně v háji. 369 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Promiňte. Musíte odejít. 370 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Děkuju. 371 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 To ne. 372 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Kam jdete? Dělá si srandu. 373 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Víš, myslím, že by ses nám do toho měl přestat plést. 374 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 Line, je Lisa v pořádku? Kde je? 375 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 Vám to tak řeknu, blbečci. 376 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Čouová a její lidi mi vzali peníze a pas. 377 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 - Řekl bych, že za to můžete vy. - Hej. 378 00:32:19,815 --> 00:32:23,026 Chtěls zachraňovat feťáckou šlapku. To je Lisin problém. 379 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 A jestlis chtěl udělat radost Karle… to je její problém. 380 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 Ale my dva spolu nemáme nic společnýho. 381 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 Nic ti nedlužím. 382 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Tak to se pleteš. 383 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 - Opovaž se odejít. - Aré, chlapi. 384 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 - To je dobrý. - Sem se to nehodí. Posaďte se. 385 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Oba si sedněte. 386 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 - Až po tobě. - Prosím. 387 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Kdo si sakra myslíš, že seš? 388 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Objevíš se tu a seš důležitej? 389 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Jenom blázen by hrál hru, kde nezná pravidla. 390 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Nebo ostatní hráče. 391 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Pojď, Modeno. 392 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Měl jsem chuť ho do toho úsměvu praštit. 393 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Protože jsem věděl, že to dokážu, a byl by to skvělý pocit. 394 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Ale hlavně protože měl pravdu. 395 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 396 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Nebudu ti mít za zlé, když mě po dnešku pošleš někam, 397 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 ale potřebuju si zavolat a nemám peníze. 398 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Jo? 399 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Tak jo. Díky. 400 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Dá se volat mezistátně? 401 00:34:08,674 --> 00:34:11,844 Jistě, Linbábo. Za tři rupie můžeš zavolat kamkoliv. 402 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 Ale myslel jsem, že nemáš koho poprosit o pomoc. 403 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 Někdo mi něco dluží. 404 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 Mezinárodní hovor. 405 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 - Díky. - Vytoč číslo. 406 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Dobré? 407 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 - No? - Čau, to jsem já. 408 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Charlie, jsi tam? Dale. 409 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Nemáš mi volat. Domluvili jsme se, že nebudeme v kontaktu. 410 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Já vím. 411 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Potřebuju, abys mi poslal peníze do Bombaje. 412 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Dale, co jsem ti dlužil, už jsi dostal. 413 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Nemůžeš zavolat a dělat si ze mě dojnou krávu. 414 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Jsem ve velkým průšvihu, Charlie. 415 00:35:11,862 --> 00:35:15,741 U tebe už to je zvykem, ne? Pořád strkáš ptáka, kam nemáš. 416 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Tohle se mě netýká. 417 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Týká, protože mám kvůli tobě posranej celej život. 418 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 No tak, Charlie. Pomoz mi, prosím. 419 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 - Dlužíš mi. - Už ne. 420 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Ale jo. To si piš, že dlužíš. 421 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Nebýt mě, hnil bys teď někde v cele. 422 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie. 423 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Kurva! 424 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Line. 425 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Line! 426 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Line! 427 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 - Line, počkej! - Co? Proč? 428 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Proč mi chceš pomoct? 429 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Sotva tě znám. Ty o mně nic nevíš. 430 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Protože seš kámoš. 431 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 No jo, kámoši. 432 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Kámoši s tebou vyjebou. To mi věř. 433 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 - Line. - Co je? 434 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Poslouchej, my tady nemáme nic. 435 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Kdybychom si všichni nepomáhali, nefungovalo by to tady. 436 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Proto ti chci pomoct, Line. 437 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Tak jo? 438 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Celej den jsem na tebe byl hnusnej. 439 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Ano. 440 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Vidím, že se nemáš úplně nejlíp. 441 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 A že úplně nechápeš svou situaci. 442 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 Ale teď ji začínáš chápat. 443 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 - Že se to totálně posralo? - Ano. 444 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 Takže chápeš, že to můžeme začít… 445 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 odesírat. 446 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 - Odesírat. - Ano, odesírat. 447 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Když budeme spolupracovat, 448 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 slušně si vyděláme, phatáphat, Linbábo. 449 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 No dobře. Tak bychom se do toho asi měli pustit. 450 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Čaló, šéfe. 451 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Co je podle tebe ten Lin zač? 452 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 To nevím. Karla ho požádala a on jí pomohl. 453 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Volali mi od Reynalda. 454 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 Ztropil jim tam scénu. 455 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Ví toho víc, než by měl, a mluví víc, než bych chtěl. 456 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 As-salám alejkum. 457 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alejkum as-salám. Díky, že jste přišel, pane ministře. 458 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Jistě. Stačí zavolat a jsem tu. 459 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Dívám se, že jste měl napilno. 460 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Ve znalostech je síla, Rudžúle. 461 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Jen v kombinaci s penězi a vlivem. 462 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Nebo v mém případě s místem ve vládě. 463 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Ti lidi v Ságar Vádě vědí, že jsou v prdeli. 464 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Ale žádná síla z toho pro ně nevyplývá. 465 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Kdy naposledy jste některý slum navštívil? 466 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 A viděl ty lidi. 467 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Když jsem přijel do Bombaje, nějaký čas jsem ve slumu pobýval. 468 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Už je to dávno pryč, 469 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 ale podle toho, co jsem viděl a vídám, si ti lidi nemyslí, že by byli v prdeli. 470 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Nemají hlavu ani vzdělání na to, aby mohli mít nějaké ambice. 471 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 - Ambiciózní muži nejsou nikdy spokojení. - Muži jako my? 472 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Ano, příteli. Muži jako my. 473 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Vy už ve slumu nežijete. 474 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 To ne, ale na ta ponaučení jsem nezapomněl. 475 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Loajalita je nadevše. 476 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Zajímalo by mě, co se Valíd v Paláci u Čouové dozvěděl. 477 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Vím, že máte v úmyslu mě zradit 478 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 a prodat Ságar Vádu Valídu Šáhovi. 479 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Udělal jsem vám něco? 480 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Káderbháí… 481 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 Financoval jsem celou vaši kariéru. 482 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 Jsme přátelé. 483 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Tak mi povězte… 484 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 co jsem vám udělal? 485 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Nedržíte krok s ostatními. 486 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Nechcete se podílet na obchodu s heroinem a sexem, 487 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 takže Valídovi nemůžete konkurovat v ceně. 488 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Takže jsem vám nic neudělal? 489 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 Mám vydělat míň peněz, 490 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 protože se řídíte absurdními mravními zásadami? 491 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 No, mohl jste mi to říct. Vyslechl bych vás. 492 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 A nic byste neudělal. 493 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Vaše moc slábne, Kádere. 494 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Liso. 495 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Liso, tady Sebastian. 496 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Co tu chceš? 497 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Chci se zeptat, jestli jsi v pořádku, jestli něco nepotřebuješ. 498 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Kdo ti řekl, kde jsem? 499 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 Lin. U Reynalda vyjel na Maurizia. 500 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Podle mě je nebezpečnej. 501 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 To Lin mě odtamtud dostal. 502 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Sotva ví, jak se jmenuju, a riskoval život. 503 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Ví Maurizio, že tu jsi? 504 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 - Ne. - Poslal tě sem? 505 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Ne, Li… 506 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Liso, neměl jsem Mauriziovi dovolit, aby tě tam poslal. 507 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Měl jsem mu něco říct. Omlouvám se, Liso. 508 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Vidím, jak se na mě díváš. 509 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 Zasloužím si to. 510 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Ty za svou slabost nemůžeš. 511 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Já… tě miluju. 512 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Jo. Ale nepostaráš se o mě. 513 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 No… 514 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Napadlo mě, že si dáš. 515 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Jo? 516 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Nebo ti Maurizio řekl, ať mě zfetuješ, abych nezlobila? 517 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Maurizio neví, že tu jsem, přísahám… 518 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Chci, abys byla šťastná. Nic víc. 519 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 Chceš jeho i mě? Budeš si muset vybrat. 520 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Tebe, Liso. Vždycky bych si vybral tebe. Vždycky. 521 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Chceš to? Můžu… 522 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 Ne. Chci toho nechat. 523 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Říkáš, že mě miluješ, tak mi s tím pomoz. 524 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Liso. Jenom mi řekni jak. 525 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 To je Prabhu. 526 00:43:20,642 --> 00:43:24,646 Z vlastní zkušenosti vím, že vám sežene cokoliv za nejlepší cenu. 527 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 To je Dieter, Sarah a Francois. Že? 528 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 - Jo. - Mají zájem o kvalitní čaras. 529 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Rád vás poznávám. 530 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 - Kolik čarasu si přejete? - Půl kila. 531 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 To bude dlouhé kouření. 532 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Zvládneš to? 533 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Aré, jistě, žádný problém. 534 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Běžte si vypít pivo, užijte si hudbu. 535 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 - Já to přinesu. - To zní dobře. 536 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 - Tak jo. Hned jsem u vás. - Díky. 537 00:43:52,758 --> 00:43:56,637 Říkal jsem ti to, Linbábo. Dobrý byznys. Z toho bude pěkný balík. 538 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Počkej. 539 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Chceš vidět památky? Koupit si čaras? 540 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Tady je tisíc dolarů jako odškodné. 541 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 A jméno a adresa v Ahmadábádu. 542 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 Budou tě očekávat. 543 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 Zaplatím ti u nich nový pas. 544 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 To potřebuješ, ne? 545 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Co se od rána změnilo? 546 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Potřebuješ, abych mlčel, co? 547 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Ať hledáš cokoliv, Line, tady to není. Už ne. 548 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Myslel jsem, že to jsi ty. 549 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Teď už víš, že ne. 550 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Půlka výdělku za čaras. 551 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Nech si to. Já už to, co potřebuju, mám. 552 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 Pochopím, jestli mě máš za hajzla, 553 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 ale chtěl bych se náležitě rozloučit. 554 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Už se neuvidíme, na? 555 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Ne. 556 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Máš dobré srdce, Linbábo. 557 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 - Řeklas to Káderovi? - Jo. 558 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Tak to jsme někoho zabily. 559 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 To ti nevadí? 560 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Už jsem se rozhodla. 561 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Našla jsem tady ten heroin. 562 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Zjišťovalas, jak se rozhodnu já? 563 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 A? 564 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 Lin mi to vymluvil. 565 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 Zahodil ho. 566 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Chci se změnit. 567 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Mohl pro tebe být dobrý. 568 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Zajistila jsem mu cestu z Bombaje. 569 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - To nejlepší, co šlo. - Jednoho zabiješ, druhému dáš život? 570 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Tím se vše napraví? 571 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Kdysi jsme spolu pořád tancovaly, pamatuješ? 572 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Pamatuju. 573 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Milovala jsem tě. 574 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Chtěla jsem být jako ty. 575 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Ale to ty víš. 576 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Ty vole. 577 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Odjíždím. Jasný? 578 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Řekni tý šílený Čouový, že už jsem na cestě. 579 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Odjíždím z Bombaje. Tohle není nutný. 580 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Táhni! 581 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Do hajzlu. 582 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Chtěl jsem se pro jednou poučit. 583 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Zamyslet se a udělat, co bylo třeba, abych přežil. 584 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 Abych byl volný. 585 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 586 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Překlad titulků: Kristina Himmerová