1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Din andel. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 Og et pas. Jeg har selv betalt for det. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Det virkede rimeligt. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 De har vist givet dig med grovfilen. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Jeg vidste noget, de ville vide. 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,754 -Ikke sandt, Charlie? -For helvede, Dale. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Skal jeg sige tak? 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Ja, for fanden. Tak. 9 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Vil du slå mig? Kom bare. Stik mig en på skrinet. 10 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Jeg er på røven. 11 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Men hvis jeg er fri nu, kan jeg frit rejse hen, hvor jeg ville... 12 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 ...før jeg var dum nok til at indlade mig med dig. 13 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 NEW ZEALAND PAS 14 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 En skide newzealænder? 15 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Jeg kunne ikke få andet med så kort varsel. 16 00:01:25,377 --> 00:01:27,880 -Okay. -Ved du, hvor du vil tage hen? 17 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Ja. 18 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Skal du ud og finde dig selv, Dale? 19 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Nej. Jeg skal miste mig selv. 20 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 Hallo. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Skal du på hospitalet? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Nej. Ikke noget hospital. 23 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Jeg klarer mig. 24 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Det er den dygtigste natportier 25 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 på det her hotel, som er det bedste og billigste i hele Colaba. 26 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Prabhu, ved du godt, hvad klokken er? 27 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Jeg vil sgu ikke have flere goras ind så sent. 28 00:02:39,368 --> 00:02:41,119 Men de er meget trætte 29 00:02:41,203 --> 00:02:43,288 og vil blive glade for at få et værelse. 30 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Vær sød at tage dem. 31 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 -Jeg gør det kun, fordi det er dig. -Så gør det. 32 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 -Udfyld det her. -Mange tak. 33 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Han siger, han bor på hotellet. 34 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Hvem? 35 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Ham her siger, at han bor på hotellet. 36 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Ja, det gør han. 37 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Hvad hedder han? 38 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 -Øjeblik. Det står her. -Lad mig se. 39 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 -Nu skal jeg vise det. -Giv mig den. 40 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 Vis mig hans C-blanket. 41 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 C-blanket, den er herovre. 42 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Idioten har været oppe at slås og vil ikke på hospitalet. 43 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 -Nå? -Kom nu. Hvorfor tager det så lang tid? 44 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Hvad er der sket? Den pandu er et røvhul. 45 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Hvis du ikke bestikker ham, ryger du i spjældet. Hvad skete der? 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Jeg blev overfaldet. 47 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 De tog alt. Selv mine skide støvler. 48 00:03:36,133 --> 00:03:38,969 -Alt? -Jeg må bare ligge ned lidt. 49 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Vis mig hans værelse. Nu. 50 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 -Lin. Uden pas og penge... -Hvad laver du? 51 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 ...får du store problemer i Bombay. 52 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Vi må væk med det samme. Kom nu, Lin. 53 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 -Fart på! -Javel. 54 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Det er værelset. 55 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Okay. 56 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Ja, sådan. 57 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Okay. Her er der vand. 58 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Nu forstår jeg, hvorfor du har den imponerende medicinæske. 59 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Du burde også have mere end ét par sko, ikke? 60 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Den bedste medicin. 61 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 I morgen tidlig følger jeg dig hen til New Zealands konsulat. 62 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 De kan give dig et nyt pas og penge. 63 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 Jeg kan ikke gå til myndighederne. 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 Det er udelukket. 65 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Okay. 66 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Kom nu og spis. 67 00:06:10,245 --> 00:06:15,876 Du er min gæst, og min nabo Lakshmi laver... 68 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 ...en prima roti. 69 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Tak. 70 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Det er godt, ikke? 71 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Wow. Det er meget stærkt. 72 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Dhanayavaad... for det hele. 73 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Jeg ved ikke med dig, men jeg trænger til en drink. 74 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Hvad er det? 75 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Efter tre uger ved jeg stadig ikke, hvilke fagter der betyder hvad. 76 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Okay. 77 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Lige nu betyder det: "Jeg vil da hjertens gerne drikke sammen med dig." 78 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Men det kan også betyde "nej" eller "hej." 79 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Eller: "Jeg forstår." 80 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Eller endda: "Jeg er fredeligt anlagt, så lad være med at gøre mig fortræd." 81 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 Det kan du godt lære, ikke? 82 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Så undgår man både det ene og det andet. 83 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Efter dig. 84 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Rolig nu. 85 00:07:52,347 --> 00:07:55,434 Virkelig lækkert. Meget velsmagende. 86 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Okay. 87 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Mand. 88 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Behold den. 89 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Er der noget galt? 90 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Nej. Det er bare... 91 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Havde jeg vidst, at det var min whisky og ikke din, 92 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 ville jeg ikke have ladet mig selv drikke så ivrigt af den. 93 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Mener du det? 94 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Hvad laver du? 95 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Er du tosset? 96 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Den skjorte er blevet vasket i dag. 97 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Tag den. 98 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Den er til dig. 99 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Mener du det? 100 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 101 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Stikkersvin. 102 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Hjem, hvor du hører til. 103 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Jeg fik engang at vide, at en drøm er der, hvor et ønske og frygten mødes. 104 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Når ønsket og frygten er det samme, kalder vi drømmen et mareridt. 105 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 Er du sikker på, det var Rujul? 106 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Tyk og glinsende. Masser af guld. 107 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Korte pølsefingre. Lille paddehattepik. 108 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 Og jeg hørte hans navn... 109 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 ...da Walid heppede på ham. 110 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 Og du er sikker på, at Rujul lovede Walid Sagar Wada-slummen? 111 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Ja. 112 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Vi var deres underholdning. Markeringen af den indgåede aftale. 113 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Den anden pige, Sunny, forstod det hele. 114 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 Hvem de var, og hvad de lavede. 115 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rujul og Walid ville skide på, om vi hørte det. 116 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 HØJHUS 117 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 Så forsvandt Sunny, og Zhou ville ikke lade mig gå. 118 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Jeg bestak en for at give dig besked. 119 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Hun er død, ikke? Sunny. 120 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Det ville jeg også være uden dig. 121 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 De stirrede så intenst på mig, at de med sikkerhed måtte hade mig. 122 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Nu ved jeg, at de bare stirrede på min frygt. 123 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Det er det, folk ved om sig selv, der gør dem bange. 124 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Undskyld. Hvor er toilettet? 125 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Sikke du råbte og skreg i nat. 126 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Mareridt, ikke? Det var derfor, jeg lod dig sove længe. 127 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Fedt nok Jeg skal virkelig på... 128 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Hej! Lin, det er Lakshmi. 129 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Hun havde lavet den roti, vi spiste. 130 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Hej. Tak. Det var meget lækkert. 131 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Hvor er vi? 132 00:14:31,079 --> 00:14:34,833 Det er Sagar Wada-jhopadpatti. Mit hjem. 133 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Vi er ikke-mennesker. 134 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 Barakkerne er de ikke-huse, hvor vi ikke bor. 135 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Hvis er de? 136 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Hendes mands. Han er væk. 137 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Jeg kan ikke tage hendes afdøde mands sko. 138 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Ikke død, Linbaba. 139 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Han er bare taget til Dubai for at arbejde. 140 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Tak. 141 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 -Jeg skal virkelig skide. -Så går vi. 142 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Skynd dig. 143 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Passer de? 144 00:15:45,237 --> 00:15:47,865 -Må jeg? -Hvis du tror, det hjælper. 145 00:15:49,241 --> 00:15:52,578 -Det kan ikke blive værre. -Du sagde, du ville holde op. 146 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Du ved, hvad der sker, hvis du fortæller Khaderbhai om Rujul, ikke? 147 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Nu er jeg ude. 148 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Vi kunne tie stille. 149 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Hvis Rujul forråder os, har jeg spildt et års arbejde. 150 00:16:09,761 --> 00:16:13,765 Du havde ladet mig rådne op i Paladset, hvis jeg ikke havde haft nyttig viden. 151 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Du udnyttede mig. 152 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Er du overhovedet anderledes end Maurizio og Modena? 153 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Eller måske er det dig, der udnytter. 154 00:16:23,192 --> 00:16:27,112 Du vil skide på Rujul. Stofferne, mig og de andre 155 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 er bare dine syndebukke, så du slipper for at tage ansvar for dig selv. 156 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Hvordan går det, Arun? Johnny? 157 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 158 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 -Jeg hjælper dem. -Nej, jeg går. 159 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Få ordnet bordet. 160 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Vil du have noget? 161 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Chai og roti til os begge to, tak. 162 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Goddag. 163 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Kom. Sid ned. 164 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Sid nu ned. Nandita laver verdens bedste chai i Bombay. Tro mig. 165 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Okay. 166 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Arre, tak, kaaki. Tak. 167 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Tak. 168 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Hvem er den gora? 169 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 -Min nye forretningspartner. -Forretningspartner? 170 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Vi skal arbejde sammen i turistbranchen. 171 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Parvati? 172 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Jeg er på vej! 173 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 -Hvad sagde du til hende? -At du er min gode ven. 174 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 Det er Parvati. Hende har jeg sat mig for, at jeg skal giftes med, Linbaba. 175 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 Er hun din kæreste? 176 00:17:47,317 --> 00:17:51,780 Jeg sagde ikke, hun var min kæreste. Det er første gang, vi har talt til hinanden. 177 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Har du aldrig talt med hende før? 178 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Det er en stor dag. 179 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Jeg er glad for, jeg oplever den. 180 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Hør lige her. Jeg må få styr på min situation. 181 00:18:06,461 --> 00:18:10,382 Du kan ikke få hjælp af dine myndigheder, men du har brug for penge, ikke? 182 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Jeg har tænkt over, hvordan du hurtigt kan skaffe dem. 183 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Hvad med togbilletterne? Til din hjemby. 184 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Dem har du stadig, ikke? Kan vi sælge dem? 185 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Det er svært at sælge billetter til tog, der allerede er kørt. Nej. 186 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Jeg tror, det smarteste vil være, at vi bliver forretningspartnere. 187 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Vi kan være Bombay-guider sammen. 188 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 -Jeg bliver her ikke, Prabhu. -Tænk over det, Linbaba. 189 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 -Vi kan tjene styrtende. -Jeg skal hen til Karla. 190 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 -Hør nu efter. Vi kan blive... -Jeg kan ikke, Prabhu. 191 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Hør. 192 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Tak for i går aftes. Okay? 193 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Du reddede mig virkelig. 194 00:18:56,720 --> 00:19:01,016 Men jeg bliver ikke her for at jagte profit. Det gør jeg ikke, vel? 195 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Godt. Jeg henter mine ting senere. 196 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla, det er Lin. 197 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karla, er du der? Jeg må tale med dig. 198 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 -Hvad er der sket? -Madame Zhou gennemskuede det. 199 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 De havde nær dræbt mig. 200 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 De tog mine penge, mit pas, alt. 201 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 -Jeg sagde jo, at det var farligt. -Ja, du gjorde. Nu er jeg på røven. 202 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Tag hen på din ambassade. 203 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Det kan jeg ikke. 204 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 Hvordan kan det være mit problem? 205 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Seriøst? 206 00:19:57,573 --> 00:20:00,909 Karla, jeg forstår ikke, hvorfor du er sådan. Jeg beder dig om hjælp. 207 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Karla, du er sgu da nødt til at hjælpe mig. 208 00:20:05,831 --> 00:20:09,710 Jeg er ikke nødt til noget som helst. Nu må jeg gå. 209 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Mener hun det der? 210 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Du trænger vist til en drink. 211 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Jeg ved, du ikke gav mig al heroinen i går. 212 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Nu er det op til mig, ikke hende. 213 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla kan se dem på lang afstand. 214 00:20:50,667 --> 00:20:53,212 -Hvem? -Folk, hun kan udnytte. 215 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Hun tvang mig ikke til noget. 216 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Det behøvede hun ikke. Det er hendes evne. 217 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Hvorfor er Karla noget særligt? 218 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Er jeg ikke lige så smuk som hende? 219 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 Jeg føles endnu bedre, end jeg ser ud. 220 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Lad være. 221 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Lisa, det er ikke nødvendigt. 222 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Måske vil jeg gerne have det dejligt. 223 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Vil du ikke det? Vi kan have det dejligt sammen. 224 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Lisa. 225 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Du er helt blæst. 226 00:21:38,966 --> 00:21:42,135 Hvorfor kan mænd godt lide stride kællinger? Det passer jo. 227 00:21:44,847 --> 00:21:48,267 De falder for kvinder, der behandler dem skidt. De kan ikke få nok af det. 228 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 Det her stinker fandeme. 229 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Har du ikke prøvet at holde op før? 230 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Jeg kan lide at være høj. 231 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Jeg kan godt lide, at der er en vis afstand. 232 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Jeg er ikke god til svære ting. 233 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Det har jeg aldrig været. 234 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Måske efterlod Karla det, fordi hun vidste, du fandt det. 235 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Det har du sgu ret i. 236 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Hvis jeg tager det, kan hun smide mig ud. 237 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Du er ikke så dum, som du ser ud, Lin. 238 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Jeg skal brække mig. 239 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Hvor længe vil det være så slemt? 240 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Nogle dage. 241 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 Og så bliver det bedre? 242 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Ja, det gør det. 243 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Savner du det ikke? 244 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Hver eneste dag. 245 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Khaderbhai. 246 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salaam alaikum. 247 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alaikumu assalam. 248 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Det er godt at se dig. Sid ned. 249 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 Tak. 250 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Er alt i orden? Du sagde, det hastede. 251 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Jeg var i Paladset i går aftes. 252 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Dit had til Zhou er et sår, der aldrig heler, hvis du konstant piller i det. 253 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Zhou holdt min veninde Lisa fanget. Fordi Lisa vidste noget. 254 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Vi bliver forrådt. 255 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Vores fælles forretninger har været den sædvanlige Bombay-dhanda. 256 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Bestikkelse og forståelse af, hvad alle forventer. 257 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Men jeg har også andre forretninger. Det ved du godt. 258 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 Af respekt for og kærlighed til dig 259 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 har jeg aldrig bedt dig om at krydse grænsen mellem mine to verdener, Karla. 260 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 -Er du sikker? -Ellers var jeg her ikke. 261 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Du skal være sikker på, at du er klar til det, 262 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 det indebærer at fortælle mig om dette forræderi. 263 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Hvis jeg ikke fortæller dig det, jeg ved, vil du lide under det. 264 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 I stedet vil du lide for mig. 265 00:25:07,841 --> 00:25:11,094 -Du har gjort så meget for mig. -Der er ingen gæld mellem os. 266 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 I kærlighed er der intet regnskab eller quid pro quo. 267 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Vi investerer, fordi vores hjerte kræver det uden at forvente noget til gengæld. 268 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 Og det er det allervigtigste, du stadig mangler at lære, Karla. 269 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rujul Aadekar har mødtes med Walid Shah. 270 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Han vil sige ja til Walids bud på Sagar Wada i stedet for vores. 271 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Jeg håber sandelig ikke, du tager fejl her. 272 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Tak. 273 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Jeg ved ikke, hvorfor folk ikke er sødere. 274 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Var det en pige? 275 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Der fik dig til at prøve heroin første gang? 276 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Hvem var hun? 277 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Det er lige meget. 278 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Det er altid kærlighed, der får os på afveje. 279 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Er du bange? 280 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Jeg stoler på dig. 281 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Når vi har penge til at tage til Indien, kan vi gøre det her hver dag. 282 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Det bliver så fantastisk, skat. 283 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Vil du gøre mig en tjeneste? Smid det lort ud. 284 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Gerne. 285 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Lisa. Du. 286 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Hvem er Rujul Aadekar? 287 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Glem, at du hørte det. 288 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Sig det. 289 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Nej. Hold dig fra det. 290 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Du hjælper mig. Jeg hjælper dig. 291 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 Paladset tolereres, fordi det aldrig har valgt side. 292 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Zhou vil blive mindet om den gunst, hun arbejder under. 293 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Fortæl mig om den mand, der hjalp dig. 294 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Han hedder Lin Ford. 295 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Han skulle forlade byen, så jeg brugte ham til at få Lisa ud. 296 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Du må have stolet på ham. Det gør du ikke uden videre. 297 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Jeg havde travlt. Han egnede sig til opgaven. 298 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Kender han til Rujul? 299 00:28:38,969 --> 00:28:43,682 Han hørte hans navn. Ikke andet. Han aner ikke, hvad det betyder. 300 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Men en begavet og snarrådig mand kunne finde på at spørge. 301 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Okay. Vi ses snart. Tak. 302 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 En fornøjelse. Og vi gør sådan, ikke? 303 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Hej. 304 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Hvad er der sket med dig? 305 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 Jeg blev overfaldet. 306 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 Jeg har brug for nye papirer. 307 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Hvorfor spørger du mig? 308 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Fordi du er den værste slyngel, jeg kender i Bombay. 309 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 -Med al respekt. -Helt i orden. 310 00:29:14,046 --> 00:29:18,383 Jeg går ud fra, at konsulatet af ukendte årsager ikke er en mulighed? 311 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Ellers var der ikke brug for en slyngel. 312 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Jeg skal købe et pas. Du sagde, du kendte en fyr. 313 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Abdel Khader Khan sidder på handlen med ID i Bombay. 314 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Kan du arrangere et møde? 315 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Hvis de har solgt mit pas til ham, vil han måske sælge det til mig. 316 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Har du læst The Godfather, Lin? 317 00:29:39,863 --> 00:29:42,950 -Jeg har set filmen. -Det er Khader Khan. 318 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Det er ikke en mand, man bare lige mødes med. 319 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Hvad vil du tilbyde ham? Du har ingen penge. 320 00:29:47,621 --> 00:29:53,001 Et godt pas, der er værd at eje, koster 1000 dollar. 1000 dollar. 321 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 Hold nu op. Der må være noget, jeg kan gøre. 322 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Ingen kender byen bedre end dig. 323 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Jeg troede, vi var venner. 324 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Jeg har ingen venner. Situationer som den her er selve årsagen til det. 325 00:30:07,349 --> 00:30:11,854 Noget må jeg gøre. Jeg sov fandeme i et slumkvarter i nat. 326 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Ligesom halvdelen af Bombays befolkning. 327 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Kender du en fyr, der hedder Rujul Aadekar? Eller "Ah-dee-kar." 328 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Ja, han er en lokal politiker. 329 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Han er indblandet i en lyssky affære i Paladset, madame Zhous sted... 330 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Du må lige... 331 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 Den oplysning kan være noget værd for nogen. 332 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 -Vil du forhøre dig? -Nu skal du dæmpe dig. 333 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Fuck det. Jeg vil have min frihed tilbage, Didier. 334 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 -Jeg vil skide på Zhou, Karla... -Rolig nu, ikke? 335 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 ...Godfather, Rujul og alle andre, til jeg får den. 336 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 -Fuck. -Mine herrer. 337 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 Dirty Harry, Lin. Nu har jeg set den på VCR. 338 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Det er ikke en western, men alligevel rigtig god. 339 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 "Skød jeg seks gange eller kun fem?" 340 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 -Den er fed. -Bonne chance, Lin. Okay? 341 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Held og lykke. 342 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 For a Few Dollars More er min yndlingsfilm. 343 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 Og så måske Josey Wales. 344 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Nej, faktisk er hele Dollars-trilogien de tre bedste. 345 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 Så er Josey Wales måske nummer fire, fordi han bare... 346 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Vi to skal tale sammen. 347 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 Fyren er bindegal. Se ham lige. 348 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Lad mig fjerne ham. Undskyld. 349 00:31:32,392 --> 00:31:36,438 Jeg går ingen steder. Jeg er lige blevet tævet sønder og sammen. 350 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Da jeg havde hjulpet Karla med at befri Lisa fra Paladset. 351 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Hvad? Hvad skete der med Lisa? 352 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Vidste du ikke det? 353 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Zhou holdt hende fanget. Hun er helt væk. 354 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Undskyld. I må gå nu. 355 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Tak. 356 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Nej, nej. 357 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Det var for sjov. Hvor skal I hen? 358 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Jeg synes, du skal holde op med at blande dig i mine forretninger. 359 00:32:05,175 --> 00:32:09,221 -Lin, er Lisa okay? Hvor er hun nu? -Skulle jeg fortælle jer idioter det? 360 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Zhous folk tog mine penge og mit pas. 361 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 -Som jeg ser det, er det din skyld. -Hov, hov. 362 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Hvis du legede helt for en narkoluder, 363 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 er det Lisas problem. 364 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 Hvis det var for at behage Karla... så er det hendes problem. 365 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 Men vi to har intet udestående. 366 00:32:31,660 --> 00:32:35,330 -Jeg skylder ikke dig noget. -Der tager du fejl. 367 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 -Du skal kraftedeme ikke bare gå. -Arre, venner. 368 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 -Det er okay. -Ikke her. Vær søde at sætte jer ned. 369 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Sid ned, begge to. 370 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 -Efter dig. -Sid ned. 371 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Hvem fanden tror du, du er? 372 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Er du pludselig en stor kanon her? 373 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Kun en tåbe siger ja til et spil uden at kende reglerne. 374 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Eller de andre spillere. 375 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Kom så, Modena. 376 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Jeg havde lyst til at smadre hans smilende fjæs. 377 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 For jeg vidste, at jeg kunne, og det ville føles skønt. 378 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Men især fordi jeg vidste, at han havde ret. 379 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 380 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Efter i morges forstår jeg godt, hvis du beder mig skride, 381 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 men jeg skal ringe, og jeg har ingen penge. 382 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Ja? 383 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Godt. Tak. 384 00:34:06,755 --> 00:34:09,675 -Kan jeg ringe til udlandet? -Selvfølgelig, Linbaba. 385 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 For 3 rupee kan du ringe alle steder hen. 386 00:34:11,927 --> 00:34:17,139 -Men du havde jo ingen at ringe til. -Der er en, der skylder mig en tjeneste. 387 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 Udlandsopkald. 388 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 -Tak. -Ring op. 389 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Er det okay? 390 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 -Ja? -Hej. Det er mig. 391 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Charlie, er du der? Det er Dale. 392 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Du bør ikke ringe til mig. Vi aftalte at undgå al kontakt. 393 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Jeg ved det godt. 394 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Jeg har brug for, at du sender mig nogle penge i Bombay. 395 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Dale, du fik det, du havde til gode. 396 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Du kan ikke bare ringe og patte løs på pengesoen. 397 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Jeg er i en slem knibe, Charlie. 398 00:35:11,862 --> 00:35:15,741 Det er lidt af en vane for dig, ikke? Du ender altid med pikken i postkassen. 399 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Det her har intet med mig at gøre. 400 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Jo, for hele mit liv er til at lukke op og skide i på grund af dig. 401 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Kom nu, Charlie. Hjælp mig nu bare. 402 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 -Det skylder du mig. -Ikke længere. 403 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Jo, det skylder du mig kraftedeme. 404 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Du ville rådne op i en celle, hvis det ikke var for mig. 405 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie. 406 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Fuck! 407 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Lin. 408 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Lin. 409 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Lin! 410 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 -Lin, vent! -Hvad? Hvorfor? 411 00:36:14,675 --> 00:36:18,887 Hvorfor prøver du at hjælpe mig? Du ved ingenting om mig. 412 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Fordi du er min ven. 413 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 Ja, venner. 414 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Venner tager røven på en. Tro mig. 415 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 -Lin. -Hvad? 416 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Hør nu. Her har vi ingenting. 417 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Det her sted fungerer ikke, medmindre alle hjælper hinanden. 418 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Ligesom jeg vil hjælpe dig, Lin. 419 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Okay? 420 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Jeg har været et røvhul over for dig hele dagen. 421 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Ja. 422 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Jeg kan godt mærke, at du ikke er helt på toppen. 423 00:37:13,567 --> 00:37:18,739 Jeg forstår ikke helt din situation, men nu tror jeg, at du selv forstår den. 424 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 -Hvad? At jeg er totalt på røven? -Ja. 425 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 Nu hvor du forstår det, kan vi få dig... 426 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 ...væk fra røven. 427 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 -Væk fra røven. -Ja, væk fra røven. 428 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Hvis vi to samarbejder... 429 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 ...kan vi tjene gode penge fatafat, Linbaba. 430 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Godt. Så må vi vel hellere se at komme i gang. 431 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Chalo, chef. 432 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Hvad er han for en mand, ham Lin, tror du? 433 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Det ved jeg ikke, men Karla bad ham om hjælp, og så hjalp han. 434 00:37:59,446 --> 00:38:03,033 Jeg blev ringet op fra Reynaldo's. Han lavede en scene der. 435 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Han ved mere, end han burde, og snakker mere, end jeg bryder mig om. 436 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Assalamu alaikum. 437 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alaikumu assalam. Tak, fordi du kom, minister. 438 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Når du ringer, kommer jeg da. 439 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Du har forberedt dig godt, kan jeg se. 440 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Viden er magt, Rujul. 441 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Kun hvis man kombinerer den med penge og indflydelse. 442 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Eller i mit tilfælde en fin stilling i regeringen. 443 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Alle, der bor i Sagar Wada, ved godt, at de er på røven. 444 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Men den viden giver dem ingen magt. 445 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Hvornår besøgte du sidst en af de jhopadpattis? 446 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 For at se menneskene. 447 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Da jeg kom til Bombay, boede jeg der en overgang. 448 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Den er for længst væk nu, 449 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 men jeg så dengang og ser stadig, at de ikke opfatter sig som værende på røven. 450 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 De har hverken forstand eller uddannelse til at nære ambitioner. 451 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 -Ambitiøse mennesker er aldrig tilfredse. -Mænd som os? 452 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Ja, min ven. Mænd som os. 453 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Du er ikke længere i slummen. 454 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Nej, men jeg glemmer aldrig det, jeg lærte der. 455 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Loyalitet betyder alt. 456 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Gad vide, hvad Walid lærte i Zhous palads. 457 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Jeg ved, at du planlægger at forråde mig... 458 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 ...og sælge Sagar Wada til Walid Shah. 459 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Har jeg forurettet dig på nogen måde? 460 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Khaderbhai... 461 00:39:42,799 --> 00:39:47,471 Jeg har finansieret hele din politiske karriere. Vi har været venner. 462 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Så sig mig... 463 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 Hvordan har jeg forurettet dig? 464 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Du er sakket bagud. 465 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Din insisteren på at holde dig fra handlen med heroin og sex betyder, 466 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 at du ikke kan konkurrere med Walids bud på Sagar Wada. 467 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Så jeg har ikke forurettet dig? 468 00:40:18,544 --> 00:40:23,841 Skal jeg tjene færre penge på grund af din absurde etik? 469 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Du kunne da have talt med mig. Jeg ville have lyttet. 470 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 Og ikke gjort noget. 471 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Du er blevet svag, Khader. 472 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Lisa. 473 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Lisa, det er Sebastian. 474 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Hvad laver du her? 475 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Jeg... Jeg ville høre, om du var okay, og om du manglede noget. 476 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Hvordan vidste du, jeg var her? 477 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 Lin. Han opsøgte Maurizio på Reynaldo's. 478 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Jeg tror, han er farlig. 479 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 Det var Lin, der fik mig ud. 480 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Han kender mig knap nok og satte livet på spil for mig. 481 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Ved Maurizio godt, at du er her? 482 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 -Nej. -Sendte han dig herhen? 483 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Nej, Li... 484 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa, jeg... Jeg skulle ikke have ladet Maurizio sende sig dig hen til det sted. 485 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Jeg skulle have sagt fra. Undskyld, Lisa. 486 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Jeg kan se, hvordan du ser på mig nu. 487 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 Det fortjener jeg. 488 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Det er ikke din skyld, du er svag. 489 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Jeg... elsker dig. 490 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Ja. Men du kan ikke tage dig af mig. 491 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Jeg... 492 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Jeg tænkte, du trængte til noget. 493 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Gjorde du? 494 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Eller bad Maurizio dig give mig en sprøjte, så jeg kunne makke ret? 495 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Nej, Maurizio ved ikke, at jeg er her. Jeg lover... 496 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Jeg ønsker kun, at du er lykkelig. Ikke andet. 497 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 Både ham og mig? Di må vælge, Modena. 498 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Dig, Lisa. Jeg ville altid vælge dig. Altid. 499 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Vil du have det? Jeg kan... 500 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 Nej, jeg vil holde op. 501 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Hvis du elsker mig, så hjælp mig med det. 502 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Bare sig hvordan. 503 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 Det er Prabhu. 504 00:43:20,642 --> 00:43:24,646 Jeg ved af personlig erfaring, at han kan skaffe jer alt til de bedste priser. 505 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Det er Dieter, Sarah og Francois. Ikke? 506 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 -Jo. -Vi er ude efter førsteklasses charas. 507 00:43:32,321 --> 00:43:36,575 -Dejligt at møde jer. Hvor meget charas? -Vi vil gerne have et pund. 508 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Det er meget at ryge. 509 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Kan du skaffe det? 510 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Selvfølgelig. Det er intet problem. 511 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Drik jeres øl, og nyd musikken. 512 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 -Jeg kommer med det. -Det lyder godt. 513 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 -Godt. Jeg kommer ind om lidt. -Tak. 514 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 Jeg sagde det jo, Linbaba. Forretninger. 515 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 Det giver gode penge. 516 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Vent. 517 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Vil du på sightseeing? Købe noget charas? 518 00:44:09,525 --> 00:44:14,780 Her er 1000 dollar for din indsats samt et navn og en adresse i Ahmedabad. 519 00:44:15,822 --> 00:44:19,117 De venter dig. De laver et nyt pas til dig på min regning. 520 00:44:19,868 --> 00:44:23,956 -Det er det, du har brug for, ikke? -Hvad har ændret sig siden i morges? 521 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Du har brug for, at jeg tier stille, ikke? 522 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Uanset hvad du leder efter, Lin, er det her ikke længere. 523 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Jeg troede, det måske var dig. 524 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Så er du blevet klogere nu. 525 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Din andel af charashandlen. 526 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Behold den. Jeg er dækket ind. 527 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 Jeg forstår godt, hvis du synes, jeg er en nar, 528 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 men jeg vil gerne sige ordentligt farvel. 529 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Jeg ser dig ikke igen, vel? 530 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Nej. 531 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Du har et godt hjerte, Linbaba. 532 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 -Fortalte du Khader det? -Ja. 533 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Så har vi lige fået en mand dræbt. 534 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 Rører det dig ikke? 535 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Jeg traf mit valg. 536 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Jeg fandt den heroin, du efterlod. 537 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Ville du se, hvad jeg valgte? 538 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 Og? 539 00:47:13,750 --> 00:47:17,087 Lin talte mig fra det. Jeg fik ham til at smide det ud. 540 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Jeg vil ændre mig. 541 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Han havde været god for dig. 542 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Jeg hjalp ham ud af Bombay her til aften. 543 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 Det var det bedste, jeg kunne give ham. 544 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 Tag et liv og red et liv? 545 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Er alt så bare i orden? 546 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Engang dansede vi altid sammen. Kan du huske det? 547 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Ja. 548 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Jeg var forelsket i dig. 549 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Jeg ville være alt det, du lod til at være. 550 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Men det ved du godt. 551 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 For helvede. 552 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Jeg rejser. Okay? 553 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Fortæl den skøre kælling Zhou, at jeg er på vej videre. 554 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Jeg forlader Bombay. Det her er unødvendigt. 555 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Fuck dig! 556 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Fuck. 557 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 For en gangs skyld prøvede jeg at lære noget. 558 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 At være fornuftig og gøre det, der skulle til for at overleve. 559 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 For at være fri. 560 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 561 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Tekster af: Eskil Hein