1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Jouw deel. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 En een paspoort. Dat heb ik betaald. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Wel zo eerlijk. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Ze hebben je flink aangepakt. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Ik wist iets dat ze wilden weten… 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,754 …nietwaar, Charlie? -In godsnaam, Dale. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Moet ik je bedanken? 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Prima. Dank je wel. 9 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Wil je me een klap verkopen? Toe maar. Sla me op m'n smoel. 10 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Ik ben dom geweest. 11 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Maar als ik dan toch vrij ben, ga ik naar waar ik heen wilde… 12 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 …voor ik zo stom was om me met jou in te laten. 13 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 NIEUW-ZEELAND PASPOORT 14 00:01:20,873 --> 00:01:24,543 Een Kiwi? Echt? -Meer kon ik zo snel niet doen. 15 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Heb je al 'n bestemming? 16 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Ga je op zoek naar jezelf, Dale? 17 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Nee. Ik wil juist van mezelf af. 18 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 Hé. 19 00:02:03,707 --> 00:02:08,211 Jij daar. Moet je naar het ziekenhuis? -Nee. Geen ziekenhuis. 20 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Het gaat wel. 21 00:02:27,523 --> 00:02:33,445 Dit is de beste nachtmanager in dit… het beste, goedkoopste hotel van Colaba. 22 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Prabhu, weet je wel hoe laat het is? 23 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Ik hoef zo laat geen goras meer. 24 00:02:39,368 --> 00:02:43,288 Maar ze zijn moe en zouden graag inchecken. 25 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Toe nou, alsjeblieft. 26 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Alleen omdat jij het bent. -Doe maar. 27 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Oké. Vul maar in. -Bedankt. 28 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Deze man zegt hier te verblijven. 29 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Wie? 30 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Hij zegt dat hij hier verblijft. Klopt dat? 31 00:02:58,971 --> 00:03:01,932 Ja, dat klopt. -Hoe heet hij? 32 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 Momentje. Dat heb ik hier. -En? 33 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 Ik laat het u zien. -Geef maar. 34 00:03:08,605 --> 00:03:12,025 Ik wil zijn C-Form zien. -Dat heb ik hier. 35 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Hij heeft gevochten en wil geen dokter. 36 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 O ja? -Kom op. Wat duurt er zo lang? 37 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Wat is dit? Die pandu is een hufter. 38 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Als je 'm niet omkoopt, ga je de bak in. Wat is er? 39 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Ik ben beroofd. 40 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Ze hebben alles meegenomen, zelfs m'n laarzen. 41 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Alles? 42 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Ik moet even liggen. 43 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Z'n kamer. Nu. 44 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 Lin. Geen paspoort, geen geld… -Wat doe je? 45 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 …is foute boel in Bombay. 46 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 We moeten gaan, nu. Kom mee. 47 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 Schiet op. -Ja, meneer. 48 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Dit is z'n kamer. 49 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Ja, meneer. 50 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Oké. Hier heb je water. 51 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Daarom heb je die indrukwekkende medicijndoos dus bij je. 52 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Je zou ook een extra paar schoenen moeten hebben, na? 53 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Beste medicijn. 54 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Morgenochtend breng ik je naar het consulaat van Nieuw-Zeeland. 55 00:05:51,977 --> 00:05:56,732 Daar krijg je een nieuw paspoort en geld. -Ik kan daar niet heen. 56 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 Dat is voor mij geen optie. 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Kom, ga zitten. Tast toe. 58 00:06:10,245 --> 00:06:15,876 Jij bent te gast en Lakshmi, mijn buurvrouw, maakt… 59 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 …de heerlijkste roti. 60 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Dank je wel. 61 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Lekker, hè? 62 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Wauw. Wat pittig. 63 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Dhanayavaad, voor alles. 64 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Ik kan wel een drankje gebruiken. Wat jij? 65 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Wat betekent dat? 66 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Ik weet na drie weken nog niet wat dat geschud betekent. 67 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Nu betekent het 'natuurlijk neem ik een drankje van je aan'. 68 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Maar het kan ook 'nee' betekenen, of 'hallo'. 69 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Of 'ik begrijp het'. 70 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Of zelfs 'ik kom in vrede, dus doe me alsjeblieft geen pijn'. 71 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 En jij kunt dat ook leren. 72 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Dan overkomt al dit soort ongein je niet meer. 73 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Na jou. 74 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Hé, rustig aan. 75 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Heerlijk. 76 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Heel zacht, yaar. 77 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Hé, man. 78 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Hou maar. 79 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Is er iets? 80 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Nee. Alleen… 81 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Als ik wist dat deze whisky van mij was… 82 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 …was ik er zuiniger op geweest. 83 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Is dat zo? 84 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Wat doe je nou? 85 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Ben je gek geworden? 86 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Dit is een schoon overhemd, yaar. 87 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Pak aan. 88 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Die is voor jou. 89 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Echt? 90 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale. 91 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Vuile hond. 92 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Terug je hok in. 93 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Iemand zei ooit dat in 'n droom je verlangens en angsten samenkomen. 94 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Als je verlangen en angst hetzelfde zijn, noemen we het een nachtmerrie. 95 00:11:29,147 --> 00:11:33,694 Weet je zeker dat het Rujul was? -Dik en glimmend, veel goud. 96 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Worstvingertjes, kleine champignonpik. 97 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 En ik hoorde z'n naam… 98 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 …toen Walid 'm aanmoedigde. 99 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 En Rujul beloofde hem de sloppenwijk Sagar Wada? 100 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Wij waren het vermaak waarmee ze hun deal bezegelden. 101 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 De andere vrouw, Sunny, begreep alles. 102 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 Wie ze waren, wat ze deden. 103 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Het deed ze niks dat we alles hoorden. 104 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 WOONTOREN 105 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 Toen verdween Sunny en mocht ik niet weg. 106 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Ik heb de werkster gestuurd. 107 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Sunny is dood, of niet? 108 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Was ik ook geweest, zonder jou. 109 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Ze keken me zo indringend aan. Ik dacht dat ze me haatten. 110 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Nu weet ik dat ze mijn angst aanstaarden. 111 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Mensen zijn vooral bang voor wat ze over zichzelf weten. 112 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Pardon. Waar is het toilet? 113 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Je hebt zoveel geschreeuwd vannacht. 114 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Nare dromen, na? Daarom heb ik je laten uitslapen. 115 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Fijn. Hé, ik moet echt naar het… 116 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Hé. Lin, dit is Lakshmi. 117 00:14:17,816 --> 00:14:23,363 Zij had de roti gemaakt gisteren. -Hé. Bedankt. Het was heerlijk. 118 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Waar zijn we? 119 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Dit is de jhopadpatti Sagar Wada. 120 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Mijn thuis. 121 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Wij zijn de niet-mensen… 122 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 …en deze hutjes zijn de niet-huizen waarin wij niet wonen. 123 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Van wie zijn ze? 124 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Haar man. Hij is weg. 125 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Ik kan niks van haar dode man aan. 126 00:15:00,984 --> 00:15:05,447 Niet dood, Linbaba. Hij is naar Dubai, om te werken. 127 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Bedankt. 128 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 Ik moet echt kakken. -Kom mee dan. 129 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Schiet op. 130 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Goed? 131 00:15:45,237 --> 00:15:47,865 Mag ik? -Als dat helpt. 132 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Erger kan niet. 133 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Jij zei dat je wilde stoppen. 134 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Je weet wat er gebeurt als je Khaderbhai over Rujul vertelt, hè? 135 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Ik ben vrij. 136 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 We kunnen 't stilhouden. 137 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Als Rujul ons belazert, heb ik 'n jaar voor niks gewerkt. 138 00:16:09,761 --> 00:16:13,765 Je had me daar laten wegrotten als ik geen informatie had over je deal. 139 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Je hebt me gebruikt. 140 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Je bent geen haar beter dan Maurizio en Modena. 141 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Misschien gebruik jij mij. 142 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Je geeft niks om Rujul. 143 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 De drugs, ik, die mannen… 144 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 …allemaal manieren om je verantwoordelijkheid af te schuiven. 145 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Hoe is het, Arun? Johnny? 146 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 147 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 Ik help ze wel. -Nee. Ik ga wel. 148 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Maak de tafel schoon. 149 00:16:55,432 --> 00:16:59,228 Wil je iets hebben? -Chai en roti voor ons allebei, graag. 150 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Alles goed? 151 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Kom. Ga zitten. 152 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Ga zitten. Nandita maakt de beste chai van heel Bombay. Echt waar. 153 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Arre, bedankt, Kaaki. Dank je wel. 154 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Bedankt. 155 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Wie is die gora? 156 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 Mijn nieuwe zakenpartner. -Zakenpartner? 157 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 We gaan samenwerken in de toeristensector. 158 00:17:34,179 --> 00:17:36,723 Parvati? -Ik kom al. 159 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 Wat zei je tegen haar? -Dat je een vriend bent. 160 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 Dat is Parvati. Op een dag trouw ik met haar, Linbaba. 161 00:17:45,440 --> 00:17:49,069 Is dat je vriendin? -Dat zei ik niet. 162 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 We hadden nog nooit een woord gewisseld. 163 00:17:53,198 --> 00:17:56,994 Je had nog nooit met haar gepraat? -Dit is een grote dag. 164 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Fijn dat ik dat mag meemaken. 165 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Luister, maat. Ik moet iets uitdokteren. 166 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 Je kunt niet naar de autoriteiten. 167 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 Hou je m… -Maar je hebt geld nodig, toch? 168 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Ik wil je helpen om dat snel bij elkaar te krijgen. 169 00:18:14,136 --> 00:18:18,974 En de treinkaartjes naar je dorp dan? Die heb je nog, toch? Verkoop ze. 170 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Niemand wil kaartjes voor een trein die al is vertrokken. 171 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Het beste idee is om zakenpartners te worden. 172 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Twee gidsen in Bombay. 173 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 Ik blijf niet, Prabhu. -Denk even na. 174 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 Dat verdient goed. -Ik moet naar Karla. 175 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 Luister nou even. We kunnen allebei… -Dat gaat niet. 176 00:18:52,216 --> 00:18:56,637 Bedankt voor gisteravond. Oké? Je was een redder in nood. Echt waar. 177 00:18:56,720 --> 00:19:01,016 Maar ik blijf hier niet sjacheren. Dat gaat niet gebeuren. Oké? 178 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Oké. Ik kom mijn spullen later ophalen. 179 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla, ik ben het, Lin. 180 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karla, ben je er? Ik moet je spreken. 181 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 Wat is er gebeurd? -Madame Zhou is erachter gekomen. 182 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Ik was er bijna geweest. 183 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Ze hebben m'n geld, paspoort, alles. 184 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 Ik had je gewaarschuwd. -Klopt. Nu ben ik de lul. 185 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Ga naar de ambassade. 186 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Dat gaat niet. 187 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 Is dat mijn probleem? 188 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Meen je dat? 189 00:19:57,573 --> 00:20:00,909 Karla, waarom doe je zo? Ik vraag je om hulp. 190 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Karla, je moet me helpen. 191 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Ik moet helemaal niks. 192 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Ik heb iets te doen. 193 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Meent ze dit echt? 194 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Jij bent toe aan een drankje. 195 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Ik weet dat je me gister niet alles gaf. 196 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Nu is het aan mij, niet aan haar. 197 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla ziet ze van 'n kilometer afstand. 198 00:20:50,667 --> 00:20:53,212 Wie? -Mensen die ze kan gebruiken. 199 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Ze heeft me nergens toe gedwongen. 200 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Dat was niet nodig. Ze heeft een gave. 201 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Wat is er zo bijzonder aan haar? 202 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Ik ben net zo mooi als zij, toch? 203 00:21:09,520 --> 00:21:12,731 En ik voel nog beter aan dan ik eruitzie. -Niet doen. 204 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Lisa, dit hoeft niet. 205 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Ik wil me goed voelen. 206 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Jij niet? We kunnen ons samen goed voelen. 207 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Je bent ladderzat. 208 00:21:38,966 --> 00:21:42,135 Waarom vallen mannen op trutten? Het is zo. 209 00:21:44,847 --> 00:21:48,267 Ze krijgen geen genoeg van vrouwen die ze slecht behandelen. 210 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 Ik voel me waardeloos. 211 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Is dit je eerste poging? 212 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Ik ben graag high. 213 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Dat gevoel van afstand bevalt me wel. 214 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Het leven is niet m'n ding. 215 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Nooit geweest. 216 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Misschien heeft Karla dat expres laten liggen. 217 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Je hebt gelijk. 218 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Als ik dit neem, kan ze me eruit gooien. 219 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Je bent slimmer dan je eruitziet. 220 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Ik moet kotsen. 221 00:22:47,326 --> 00:22:51,413 Hoelang is het zo erg? -Een paar dagen. 222 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 Wordt 't dan makkelijker? 223 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Ja. 224 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Mis je het nooit? 225 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Elke dag. 226 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Khaderbhai. 227 00:23:50,180 --> 00:23:52,933 Salaam alaikum. -Alaikumu assalam. 228 00:23:56,061 --> 00:23:59,439 Goed je te zien. Neem plaats. -Bedankt. 229 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Is alles in orde? Je zei dat het dringend was. 230 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Ik was gister in The Palace. 231 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Jouw haat voor Zhou is een wond die nooit heelt als je er steeds aan zit. 232 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Zhou hield mijn vriendin Lisa gevangen. Om wat Lisa wist. 233 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 We worden verraden. 234 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Onze zaken tot nu toe waren de gebruikelijke Bombay-dhanda. 235 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Smeergeld en overeenkomsten, wat iedereen verwacht. 236 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Maar ik heb ook andere zaken. Dat weet je. 237 00:24:41,523 --> 00:24:47,029 Uit respect en genegenheid voor jou, heb ik je daar nooit bij betrokken, Karla. 238 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 Weet je 't zeker? -Anders was ik hier niet. 239 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Je moet zeker weten dat je klaar bent… 240 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 …voor wat er komen gaat nu je me over dit verraad vertelt. 241 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Als ik je dit niet vertel, zul jij eronder lijden. 242 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 Nu zul jij eronder lijden. 243 00:25:07,841 --> 00:25:11,094 Je hebt zoveel voor me gedaan. -Je bent me niks schuldig. 244 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 In de liefde houden we niks bij. Er zijn geen tegenprestaties nodig. 245 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 We geven het, omdat ons hart erop staat. Zonder iets terug te verwachten. 246 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 En dat is de belangrijkste les die jij nog te leren hebt, Karla. 247 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rujul Aadekar en Walid Shah zijn bijeengekomen. 248 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Rujul zal Walids bod voor Sagar Wada aannemen, niet het onze. 249 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Je kunt het maar beter niet mis hebben. 250 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Dank je wel. 251 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Waarom zijn mensen niet liever? 252 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Was het een vrouw? 253 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Die je aan de heroïne kreeg? 254 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Wie dan? 255 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Dat doet er niet toe. 256 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 We worden altijd gestrikt door de liefde. 257 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Vind je het eng? 258 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Ik vertrouw je. 259 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Als we geld hebben om naar India te gaan, kunnen we dit elke dag doen. 260 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 We gaan het zo fijn hebben, schat. 261 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Wil je iets voor me doen? Gooi die troep weg. 262 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Zal ik doen. 263 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Wie is Rujul Aadekar? 264 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Vergeet die naam maar. 265 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Zeg op. 266 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Nee. Niet mee bemoeien. 267 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Jij helpt mij. Ik help jou. 268 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 The Palace mag bestaan, omdat het nooit partij heeft gekozen. 269 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Zhou zal daaraan worden herinnerd. 270 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Vertel me over de man die je heeft geholpen. 271 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Hij heet Lin Ford. 272 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Hij zou weggaan, dus ik heb 'm gebruikt om Lisa vrij te krijgen. 273 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Dus je vertrouwde hem. Dat is nogal wat voor jou. 274 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Ik had haast. Hij kon me helpen. 275 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Weet hij van Rujul? 276 00:28:38,969 --> 00:28:43,682 Hij heeft de naam horen vallen. Meer niet. Hij heeft geen idee wie het is. 277 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Maar een slimme en vindingrijke man vraagt daar vast naar. 278 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Oké. Tot gauw. Bedankt. 279 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Het was me 'n genoegen. We doen het zo. 280 00:29:00,240 --> 00:29:03,285 Wat is er met jou gebeurd? -Ik ben beroofd. 281 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 Ik heb papieren nodig. 282 00:29:07,331 --> 00:29:11,543 Waarom vraag je dat aan mij? -Jij bent de grootste oplichter in Bombay. 283 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 Goed bedoeld. -Dat snap ik. 284 00:29:14,046 --> 00:29:18,383 En ik neem aan dat je niet naar je consulaat kunt? 285 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Bien sûr. Anders zat je hier niet. 286 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Ik heb een paspoort nodig. Jij kent die gast. 287 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Abdel Khader Khan gaat over de paspoorten in Bombay. 288 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Kun je een afspraak regelen? 289 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Misschien heeft hij m'n paspoort en wil hij dat verkopen. 290 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Heb je The Godfather gelezen, Lin? 291 00:29:39,863 --> 00:29:42,950 Ik heb de film gezien. -Dat is Khader Khan. 292 00:29:43,033 --> 00:29:47,538 Je kunt niet zomaar een afspraak regelen. Wat heb je te bieden? Je bent blut. 293 00:29:47,621 --> 00:29:53,001 Een goed paspoort, een gewilde, kost wel duizend dollar. 294 00:29:53,544 --> 00:29:57,881 Kom op. Er is vast iets mogelijk. Niemand kent het hier beter dan jij. 295 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Ik dacht dat we vrienden waren. 296 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Ik heb geen vrienden. Precies om deze reden. 297 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Nou, ik moet toch iets. 298 00:30:09,685 --> 00:30:13,856 Ik sliep vannacht in een sloppenwijk. -Net als half Bombay. 299 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Ken je een gast genaamd Rujul Aadekar? Of Aa-die-ker. 300 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Ja, een lokale politicus. 301 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Hij is betrokken bij wat duistere zaakjes in The Palace… 302 00:30:28,745 --> 00:30:32,082 Niet zo h… -Misschien is die info iemand wat waard. 303 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Kun je voor me rondvragen? -Niet zo hard. 304 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Bekijk 't maar. Ik wil m'n vrijheid terug. 305 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 Al moet ik Zhou of Karla… -Rustig. 306 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …the Godfather, Rujul, wie dan ook, naaien… 307 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 Shit. -Heren. 308 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 Dirty Harry, Lin. Die heb ik nu gezien, op video. 309 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Het is geen western, maar toch een goede film. 310 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 'Heb ik er zes verschoten, of pas vijf?' 311 00:30:59,860 --> 00:31:04,072 Heel cool. -Bonne chance, Lin. Succes ermee. 312 00:31:08,243 --> 00:31:12,706 For a Few Dollars More is mijn favoriet. En dan Josey Wales, denk ik. 313 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Nee, wacht. De Dollars-trilogie is m'n top drie. 314 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 Josey Wales komt op nummer vier, vanwege de manier waarop hij… 315 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Ik moet je spreken. 316 00:31:28,096 --> 00:31:32,309 Wat een idioot. Kijk hem nou. Ik stuur hem weg. Excuses. 317 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Ik ga nergens heen. 318 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Ik ben aan gort geslagen. 319 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Nadat ik Karla hielp Lisa uit The Palace te krijgen. 320 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Wat is er met Lisa gebeurd? 321 00:31:42,402 --> 00:31:46,532 Weet je van niks? Zhou hield haar gevangen. Ze is een wrak. 322 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Sorry, je moet gaan. 323 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Bedankt. 324 00:31:51,745 --> 00:31:55,415 Nee, niet waar. Waar gaan jullie heen? 325 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Weet je, je moet je niet met mijn zaken bemoeien. 326 00:32:05,175 --> 00:32:09,221 Lin, is Lisa in orde? Waar is ze nu? -Gaat jullie klootzakken niks aan. 327 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Zhous mensen hebben mijn geld en paspoort meegenomen. 328 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 Jullie schuld, als je het mij vraagt. 329 00:32:19,815 --> 00:32:23,026 Dat jij een heroïnehoertje wilde redden, is Lisa's probleem. 330 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 En als het voor Karla was… haar probleem. 331 00:32:28,031 --> 00:32:32,744 Wij hebben niks met elkaar te maken. Ik ben je niks verschuldigd. 332 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Dat heb je goed mis. 333 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 Waag het niet weg te lopen. -Arre, jongens. 334 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 Niks aan de hand. -Dit is niet de plek. Ga zitten. 335 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Zitten, allebei. 336 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 Na jou. -Ga zitten. 337 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Wie denk je wel niet dat je bent? 338 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Je denkt dat je belangrijk bent? 339 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Alleen dwazen spelen 'n spel zonder de regels te kennen… 340 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 …of de andere spelers. 341 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Kom, Modena. 342 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Ik wilde hem een ram voor z'n grijnzende bek geven. 343 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Omdat dat kon en omdat het geweldig zou voelen. 344 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Maar vooral omdat hij gelijk had. 345 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 346 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Na vanochtend snap ik het als je klaar bent met me… 347 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 …maar ik moet bellen en ik heb geen geld. 348 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Oké. Dank je. 349 00:34:06,755 --> 00:34:09,675 Kan ik naar het buitenland bellen? -Ja, hoor. 350 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 Voor drie roepie kun je alles bellen. 351 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 Maar ik dacht dat er niemand was die je kon bellen voor hulp. 352 00:34:15,681 --> 00:34:18,851 Eén iemand is me iets schuldig. -Internationaal. 353 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 Bedankt. -Toe maar. 354 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Lukt het? 355 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 Ja? -Hé. Ik ben het. 356 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Charlie? Dale hier. 357 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Je hoort me niet te bellen. Geen contact, hebben we gezegd. 358 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Ik weet het, maat. 359 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Luister. Je moet geld naar Bombay sturen. 360 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Dale, je hebt jouw deel gekregen. 361 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Je kunt niet zomaar bellen voor allerlei gunsten. 362 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Ik zit in de nesten, Charlie. 363 00:35:11,862 --> 00:35:15,741 Slechte gewoonte van je, hè? Er is altijd wel wat met jou. 364 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Hier heb ik niks mee te maken. 365 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Zeker wel, want jij hebt mijn leven kapotgemaakt. 366 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Kom op, Charlie. Help me, alsjeblieft. 367 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 Je staat bij me in 't krijt. -Nee, niet meer. 368 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Jawel. Je staat bij me in 't krijt. 369 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Zonder mij zat je nu weg te rotten in een cel. 370 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 Lin, wacht. -Wat is er nou? Waarom? 371 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Waarom wil je me helpen? 372 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Ik ken je amper. Jij weet niks over mij. 373 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Je bent m'n maat. 374 00:36:21,473 --> 00:36:25,435 Ja, maten. Die naaien je alleen. Geloof me maar. 375 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 Lin. -Wat? 376 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Luister. We hebben hier niks. 377 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Je redt het hier alleen als je elkaar helpt. 378 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Zoals ik jou wil helpen, Lin. 379 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Ik doe al de hele dag zo lullig tegen je. 380 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Ik kan wel zien dat het niet zo lekker gaat met je. 381 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 En dat je je situatie niet begrijpt. 382 00:37:15,652 --> 00:37:20,824 Maar inmiddels begrijp je het wel. -Wat? Dat ik de lul ben? 383 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 Dus nu dat duidelijk is, kunnen we je gaan… 384 00:37:26,538 --> 00:37:29,458 …'ontlullen'. 385 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Als we samenwerken… 386 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 …kunnen we heel snel heel veel verdienen, Linbaba. 387 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Oké. Aan de slag dan maar. 388 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Chalo, baas. 389 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Wat voor iemand is die Lin, denk je? 390 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Geen idee. Maar Karla vroeg hem om hulp en dat deed hij. 391 00:37:59,446 --> 00:38:03,033 Ik ben gebeld door Reynaldo's. Hij zette de boel daar op z'n kop. 392 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Hij weet meer dan hij zou moeten weten en praat meer dan mij bevalt. 393 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Assalamu alaikum. 394 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alaikumu assalam. Bedankt voor je komst, minister. 395 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Natuurlijk. Voor jou wel. 396 00:38:24,847 --> 00:38:29,518 Je hebt je huiswerk gedaan, zie ik. -Kennis is macht, Rujul. 397 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Alleen als je dat combineert met geld en invloed. 398 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Of, in mijn geval, een overheidspositie. 399 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 De mensen in Sagar Wada weten dat ze de pineut zijn. 400 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Maar dat geeft ze geen macht. 401 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Wanneer was je voor het laatst in een jhopadpatti? 402 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Om de mensen te zien. 403 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Toen ik net in Bombay was, heb ik even in zo'n krottenwijk gewoond. 404 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Die bestaat niet meer… 405 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 …maar wat ik toen zag, en nog steeds zie, is dat de mensen daar dat anders zien. 406 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Ze hebben de hersenen en opleiding niet voor ambitie. 407 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 Ambitieuze mannen zijn nooit tevreden. -Zoals wij? 408 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Ja, mijn vriend. Zoals wij. 409 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Je woont niet meer in 'n krot. 410 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Nee, maar wat ik er heb geleerd, vergeet ik nooit meer. 411 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Alles staat of valt met loyaliteit. 412 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Ik vraag me af wat Walid heeft opgestoken in Zhous Palace. 413 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Ik weet dat je me gaat belazeren… 414 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 …en Sagar Wada aan Walid Shah zult verkopen. 415 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Heb ik je iets misdaan? 416 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Khaderbhai… 417 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 Ik heb je hele politieke carrière gefinancierd. 418 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 We waren vrienden. 419 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Dus zeg eens… 420 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 …wat heb ik je misdaan? 421 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Je bent achtergebleven. 422 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Je besluit om de bruin- en sekshandel links te laten liggen… 423 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 …betekent dat je niet op kunt tegen Walids prijs. 424 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Dus ik heb je niets misdaan? 425 00:40:18,544 --> 00:40:23,841 Dus ik moet minder verdienen, omdat jij zo'n moraalridder bent? 426 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Je had dit met me kunnen bespreken. Ik had geluisterd. 427 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 En niets gedaan. 428 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Je bent verslapt, Khader. 429 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Ik ben het, Sebastian. 430 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Wat doe je hier? 431 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Ik wilde weten of je in orde was, of je iets nodig had. 432 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Hoe wist je me te vinden? 433 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 Lin. Hij viel Maurizio lastig in Reynaldo's. 434 00:41:24,902 --> 00:41:28,322 Hij is gevaarlijk, denk ik. -Lin heeft me daar weggehaald. 435 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Hij kent me niet en riskeert z'n leven voor me. 436 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Weet Maurizio dat je hier bent? 437 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 Nee. -Heeft hij je gestuurd? 438 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa, ik had Maurizio jou daar nooit heen mogen laten sturen. 439 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Ik had hem tegen moeten houden. Het spijt me. 440 00:41:59,228 --> 00:42:02,231 Ik zie hoe je naar me kijkt. En dat heb ik verdiend. 441 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Je bent nou eenmaal zwak. 442 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Ik… hou van je. 443 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Ja. Maar je kunt niet voor me zorgen. 444 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Ik… 445 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Ik dacht dat je dit wel wilde. 446 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 O ja? 447 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Moest je me volspuiten van Maurizio, zodat ik zou gehoorzamen? 448 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Nee. Lisa, hij weet niet dat ik hier ben. Echt niet. 449 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Ik wil gewoon dat je gelukkig bent. 450 00:42:42,604 --> 00:42:48,110 Hij en ik? Je moet 'n keuze maken, Modena. -Jou, Lisa. Ik zou altijd jou kiezen. 451 00:42:51,280 --> 00:42:54,741 Wil je dit? Ik kan… -Nee. Ik stop ermee. 452 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Help me daarbij, als je echt van me houdt. 453 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Zeg maar wat ik kan doen. 454 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 Dit is Prabhu. 455 00:43:20,642 --> 00:43:24,646 Geloof me, hij kan alles regelen voor een zacht prijsje. 456 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Dit zijn Dieter, Sarah en Francois. Toch? 457 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 Ja. -Ze zijn op zoek naar goede charas. 458 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Aangenaam. 459 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 Hoeveel had je in gedachten? -Een pondje. 460 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Dat is best veel. 461 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Lukt dat? 462 00:43:43,290 --> 00:43:47,711 Arre, natuurlijk. Geen probleem. Neem een biertje, geniet van de muziek. 463 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 Ik kom 't brengen, oké? -Fijn. 464 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 Oké. Ik kom er zo aan. -Bedankt. 465 00:43:52,758 --> 00:43:56,637 Ik zei het toch, Linbaba. Goeie zaken. We lopen binnen. 466 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Wacht even. 467 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Wat is er? Wil je een stadstour? Charas kopen? 468 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Hier zit 1000 dollar in voor je moeite… 469 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 …en een naam en adres in Ahmedabad. 470 00:44:15,822 --> 00:44:19,117 Ze weten dat je komt en regelen een paspoort, op mijn kosten. 471 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 Dat heb je nodig, toch? 472 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Vanwaar deze vrijgevigheid? 473 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Je wil echt dat ik mijn mond hou, hè? 474 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Wat je ook zoekt, hier zul je dat niet vinden. Niet meer. 475 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Ik dacht dat jij het was. 476 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Nu weet je van niet. 477 00:45:06,957 --> 00:45:11,545 Jouw helft van de charasdeal. -Hou maar. Ik heb wat ik nodig heb. 478 00:45:14,131 --> 00:45:20,095 Ik begrijp het als je me een eikel vindt, maar ik zou een goed afscheid waarderen. 479 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Ik zie jou niet meer terug, zeker? 480 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Je hebt een goed hart, Linbaba. 481 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 Heb je het Khader verteld? 482 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Dan hebben we 'n man gedood. 483 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 Zit je daar niet mee? 484 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Ik heb 'n keus gemaakt. 485 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Ik heb je heroïne gevonden. 486 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Stelde je me op de proef? 487 00:47:12,374 --> 00:47:15,002 En? -Lin heeft me omgepraat. 488 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 Hij heeft 't weggegooid. 489 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Ik wil veranderen. 490 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Hij zou 'n goeie voor je zijn. 491 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Ik heb hem een weg uit Bombay gegeven. 492 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 Meer kon ik niet doen. -Eentje vermoord, eentje gered? 493 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Maakt dat het goed? 494 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Ooit dansten we altijd samen. Weet je nog? 495 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Dat weet ik nog. 496 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Ik was verliefd op je. 497 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Ik wilde zijn wat jij leek te zijn. 498 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Maar dat wist je al. 499 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Allejezus. 500 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Ik ga ervandoor. Oké? 501 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Laat die gekke koe Zhou maar weten dat ik al weg ben. 502 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Ik vertrek uit Bombay. Dit is niet nodig. 503 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Flikker op. 504 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Ik wilde voor één keer slim zijn. 505 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Slim zijn en doen wat nodig was om te overleven. 506 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 Om vrij te zijn. 507 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 508 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Vertaling: Nikki van Leeuwen