1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Sinu jagu. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 Ja pass. Maksin selle eest ise. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Tundus aus. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Paistab, et said korralikult kolki. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Teadsin miskit, mida nad teada tahtsid. 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 Kas pole, Charlie? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 Põrgu päralt, Dale. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Tahad, et tänaksin sind? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Kurat, jah. Aitäh. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Tahad mind lüüa? Lase käia. Anna mulle lõuga. 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Keerasin endale käru. 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Ent kui olen nüüd vaba, võin minna kuhu iganes. 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 Enne olin piisavalt loll, et sinuga jännata. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 UUS-MEREMAA PASS 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 Kuradi uusmeremaalane? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 See on parim, mida lühikese ajaga suutsin. 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Hea küll. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Kas tead, kuhu lähed? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Jah. 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Lähed ennast otsima, Dale? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Ei, kavatsen end kaotada. 22 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 Hei. 23 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Sina. Kas pead haiglasse minema? 24 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Ei mingit haiglat. 25 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Olen kombes. 26 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Ta on kõige pädevam ööadministraator 27 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 selles parimas ja odavaimas hotellis kogu Colabas. 28 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Prabhu, kas tead, mis kell on? 29 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Ma ei taha nii hilja kuradi gora'sid juurde. 30 00:02:39,368 --> 00:02:43,288 Aga nad on väga väsinud ja oleksid toa eest tänulikud. 31 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Palun võta nad vastu. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Teen seda sinu pärast. - Lase siis käia. 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Hüva. Täitke see ära. - Suur tänu. 34 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 See mees ütleb, et on hotellikülaline. 35 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Kes? 36 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 See mees väidab, et on hotellikülaline. On see tõsi? 37 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Jah, on küll. 38 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Mis ta nimi on? 39 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 Üks hetk. See on kirjas. - Vaatan. 40 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 Näitan teile, härra. - Anna siia. 41 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 Näita C-vormi. 42 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 C-vorm on siin. 43 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Kaabakas kakles ega taha haiglasse minna. 44 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 Ah nii? - Eluga. Mis nii kaua võtab? 45 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Mis juhtus? See pandu on täielik sitapea. 46 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Kui sa pistist ei anna, viib ta su vanglasse. Mis juhtus? 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Mind rööviti. 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Minult võeti kõik. Isegi saapad. 49 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Kõik? 50 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Pean lihtsalt lamama. 51 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Näita tema tuba. Kohe. 52 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 Lin. Ei passi ega raha. - Mida sa teed? 53 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 See on Bombays väga suur probleem. 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Peame kohe lahkuma. Lin, lähme. 55 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 Eluga! - Jah, härra. 56 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Ta tuba on siin. 57 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Hea küll. 58 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Jah, härra. 59 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Hüva. Siin on vesi. 60 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Nüüd mõistan, miks seda vägevat apteeki kaasas kannad. 61 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Lisaks võiks sul olla üle ühe paari jalatseid. 62 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Parim ravim. 63 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Homme viin su esimese asjana Uus-Meremaa konsulaati. 64 00:05:51,977 --> 00:05:56,732 Nad annavad sulle uue passi ja raha. - Ma ei saa võimude poole pöörduda. 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 Mul pole seda võimalust. 66 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Hea küll. 67 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Palun. Tule. Söö. 68 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Oled mu külaline 69 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 ja mu naaber Lakshmi teeb… 70 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 esmaklassilist roti't. 71 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Aitäh. 72 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Hea, eks? 73 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 See on väga terav. 74 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Dhanayavaad, kõige eest. 75 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Ma ei tea, kuidas sina, aga ma tahan napsi. 76 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Mis see on? 77 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Kolm nädalat on möödas ja ma ei saa ikka pearaputustest aru. 78 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Hea küll. 79 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Hetkel tähendab see: „Muidugi ma joon sinuga.“ 80 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Aga see või tähendada ka „ei“ või „tere“. 81 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Või „ma mõistan“. 82 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Või isegi „olen rahumeelne mees, palun ära tee mulle haiget“. 83 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 Võiksid selle ära õppida. 84 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Siis ei juhtu seda, seda ega seda. 85 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Sina esimesena. 86 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Hei, võta rahulikult. 87 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Nii hea. 88 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Väga mahe, yaar. 89 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Hüva. 90 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Hei, vennas. 91 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Jäta see endale. 92 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Kas midagi on valesti? 93 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Ei. Lihtsalt… 94 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Kui oleksin teadnud, et see on minu, mitte sinu viski, 95 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 siis ma poleks seda nii palju joonud. 96 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Päriselt? 97 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Mida sa teed? Hei! 98 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Kas sa oled segane? 99 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 See särk sai täna puhtaks, yaar. 100 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Võta. 101 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 See on sulle. 102 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Päriselt? 103 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 104 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Kuradi kits. 105 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Tagasi oma kohta. 106 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Keegi ütles kord, et unenägudes kohtuvad soovid ja hirmud. 107 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Kui soov ja hirm on üks ja seesama, kutsume seda luupainajaks. 108 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 Oled kindel, et see oli Rujul? 109 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Paks ja särav, palju kulda. 110 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Töntsid sõrmed, väike seenekujuline riist. 111 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 Ja kuulsin ta nime, 112 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 kui Walid teda tagant utsitas. 113 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 Oled kindel, et Rujul lubas Walidile Sagar Wada slummi? 114 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Jah. 115 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Me olime neile meelelahutuseks, millega nad diili kinnitasid. 116 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Teine neiu, Sunny, sai kõigest aru. 117 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 Sellest, kes nad olid ja mida nad tegid. 118 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rujulil ja Walidil oli suva, kas me kuuleme. 119 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 TORNELAMU 120 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 Sunny kadus ära ja Zhou ei lubanud mul lahkuda. 121 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Andsin pistist, et sinuni jõuda. 122 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Ta on surnud, kas pole? Sunny. 123 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Ma oleksin ka, kui ma sind ei tunneks. 124 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Kõik vahtisid mind nii pingsalt, et arvasin, et nad vihkavad mind. 125 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Nüüd tean, et nad jõllitasid minu hirmu. 126 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Inimesed kardavad seda, mida nad enda kohta teavad. 127 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Vabandage. Kus tualett on? 128 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Karjusid ja kisasid öösel nii palju. 129 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Halvad unenäod? Seetõttu lasin sul hommikul magada. 130 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Vinge. Kuule, pean minema… 131 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Hei! Lin, see on Lakshmi. 132 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Ta tegi roti, mida eile õhtul sõid. 133 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Tere. Aitäh. See oli imemaitsev. 134 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Kus me oleme? 135 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 See on Sagar Wada slumm. 136 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Minu kodu. 137 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Me oleme mitteinimesed 138 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 ja need hütid on mittemajad, milles me ei ela. 139 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Kelle omad? 140 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Ta mehe omad. Ta on läinud. 141 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Ma ei saa ta surnud mehe jalatseid võtta. 142 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Ta pole surnud, Linbaba. 143 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Ta läks kõigest Dubaisse tööd tegema. 144 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Aitäh. 145 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 Pean sital käima. - Lähme. 146 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Eluga. 147 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Kõik hästi? 148 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 Kas tohib? 149 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 Kui arvad, et see aitab. 150 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Hullemaks ikka ei tee. 151 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Ütlesid, et tahtsid maha jätta. 152 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Tead, mis juhtub, kui Khaderbhaile Rujulist räägid? 153 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Olen nüüd väljas. 154 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Võime vaikida. 155 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Kui Rujul meid reedab, pingutasin eelmine aasta asjata. 156 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 Lasknuksid mul Palace'is mädaneda, 157 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 kui ma poleks teadnud midagi, mis su tehingu rikub. 158 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Kasutasid mind ära. 159 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Kuidas sa Mauriziost ja Modenast erined? 160 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Äkki oled hoopis sina ärakasutaja. 161 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Sind ei koti Rujul. 162 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 Narkootikumid, mina ja need kutid 163 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 on võimalus süü teiste kaela ajada ja ise mitte vastutada. 164 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Kuidas läheb, Arun? Johnny? 165 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 166 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 Teenindan neid. - Ei. Lähen ise. 167 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Mine tee laud puhtaks. 168 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Kas soovid midagi? 169 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Chai'd ja roti't meile mõlemale, palun. 170 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Kuidas läheb? 171 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Tule. Istu. 172 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Istu. Nandita teeb maailma parimat chai'd Bombays. Usu mind. 173 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Hüva. 174 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Arre, aitäh, kaaki. Aitäh. 175 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Aitäh. 176 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Kes see gora on? 177 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 Mu uus äripartner. - Äripartner? 178 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Hakkame koos turismiäri ajama. 179 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Parvati? 180 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Tulen! 181 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 Mida sa talle ütlesid? - Et oled mu sõber. 182 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 See on Parvati ja kavatsen temaga abielluda, Linbaba. 183 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 Ta on su pruut? 184 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Ma ei öelnud, et ta mu pruut on. 185 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 See oli esimene kord, kui temaga rääkisin. 186 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Sa pole temaga varem rääkinud? 187 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Täna on pöördeline päev. 188 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Tore, et selle tunnistajaks olen. 189 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Kuule, semu. Pean oma olukorra korda ajama. 190 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 Sa ei saa võimude poole pöörduda. 191 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 Ole vait… - Aga sa vajad raha, eks? 192 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Mõtlesin, kuidas sa selle kiiresti saaks. 193 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Aga rongipiletid? Sinu külla. 194 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Need on sul alles? Saame need maha müüa? 195 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Väga raske on müüa pileteid juba lahkunud rongile. Ei. 196 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Ma usun, et parim mõte oleks meil äripartneriteks hakata. 197 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Hakkame Bombay giidideks. 198 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 Ma ei jää siia, Prabhu. - Mõtle, Linbaba. 199 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 Teenime palju raha. - Pean Karlaga kohtuma. 200 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 Kuula mind, palun. Võiksime mõlemad… - Ma ei saa, Prabhu. 201 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Hei. 202 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Tänan eelmise öö eest. Eks ole? 203 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Päästsid mu elu. Tõsiselt. 204 00:18:56,720 --> 00:19:01,016 Aga ma ei jää siia sahkerdama. Seda ei juhtu. 205 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Hea küll. Tulen hiljem oma asjadele järele. 206 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla, Lin siin. 207 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karla, oled seal? Pean sinuga rääkima. 208 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 Mis juhtus? - Madam Zhou sai asjast sotti. 209 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Nad oleks mu äärepealt tapnud. 210 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Nad võtsid mu raha, passi ja kõik muu. 211 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 Hoiatasin, et see oli ohtlik. - Jah. Nüüd olen omadega pekkis. 212 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Mine siis oma saatkonda. 213 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Ma ei saa. 214 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 Kuidas see minu mure on? 215 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Tõsiselt? 216 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Karla, ma ei mõista, miks nii käitud. 217 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Ma palun abi. 218 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Karla, sa pead mind aitama, kurat. 219 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Ma ei pea midagi tegema. 220 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Pean kuhugi minema. 221 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Kas ta räägib tõsiselt? 222 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Paistab, et vajad napsi. 223 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Tean, et sa ei andnud mulle eile kogu narkotsi. 224 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Nüüd on see minu, mitte Karla otsustada. 225 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla märkab neid kilomeetri kauguselt. 226 00:20:50,667 --> 00:20:53,212 Keda? - Inimesi, keda ära kasutada. 227 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Ta ei sundinud mind midagi tegema. 228 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Polnud vaja. Selles peitubki ta anne. 229 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Mis Karlas nii erilist on? 230 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Olen sama ilus kui tema, kas pole? 231 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 Katsudes olen veel parem kui vaadates. 232 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Ära hakka. 233 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Lisa, sa ei pea seda tegema. 234 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Võibolla tahan end hästi tunda. 235 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Kas sa ei taha? Võime koos end hästi tunda. 236 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Lisa. 237 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Oled lakku täis. 238 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 Miks meestele mõrrad meeldivad? 239 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 See on tõsi. 240 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 Armuvad naistesse, kes neid sitasti kohtlevad. 241 00:21:46,932 --> 00:21:48,267 Neil ei saa iial isu täis. 242 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 See on kuradi nõme. 243 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Sa pole varem üritanud maha jätta? 244 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Mulle meeldib pilves olla. 245 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Mulle meeldib elust eemalduda. 246 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Mulle ei sobi elulised asjad. 247 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Pole kunagi sobinud. 248 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Äkki Karla peitis selle sinna, kuna teadis, et leiad selle. 249 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Persse, sul on õigus. 250 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Kui seda tarvitan, võib ta mu välja visata. 251 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Sa pole nii rumal, kui paistad, Lin. 252 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Lähen oksendama. 253 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Kui kaua mul nii paha on? 254 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Mõni päev. 255 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 Siis hakkab parem? 256 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Jah. 257 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Sa ei igatse seda? 258 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Iga päev. 259 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Khaderbhai. 260 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salaam alaikum. 261 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alaikumu assalam. 262 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Rõõm näha. Palun. 263 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 Aitäh. 264 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Kas kõik on kombes? Ütlesid, et sellega oli kiire. 265 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Käisin eile Palace'is. 266 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Su viha Zhou vastu on nagu haav, mis iial ei parane, kui seda torgid. 267 00:24:14,788 --> 00:24:17,165 Zhou hoidis mu sõbrannat Lisat vangistuses. 268 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Sellepärast, mida Lisa teadis. 269 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Meid on reedetud. 270 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Meie ühine äri on olnud tavaline Bombay dhanda. 271 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Pistised ja arusaamised, mida kõik ootavad. 272 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Aga mul on ka teisi ärisid. Sa tead seda. 273 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 Austusest ja sümpaatiast sinu vastu 274 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 pole ma iial palunud sul ületada piiri minu kahe maailma vahel, Karla. 275 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 Oled kindel? - Ma poleks muidu siin. 276 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Sa pead olema kindel, et oled valmis selleks, 277 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 mida sellest reetmisest rääkimine tähendab. 278 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Kui ma ei räägi sulle sellest, siis sa kannatad. 279 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 Nüüd aga kannataksid minu eest. 280 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 Oled minu heaks nii palju teinud. 281 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Me pole teineteisele võlgu. 282 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 Armastuses ei peeta arvet või päevikut, see pole vahetuskaup. 283 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Armastame, kuna süda käsib, ja me ei nõua midagi tagasi. 284 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 Ja see on õppetund, mida eelkõige pead veel õppima. 285 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rujul Aadekar on kohtunud Walid Shahiga. 286 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Ta võtab vastu Walidi, mitte meie pakkumise Sagar Wada eest. 287 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Loodan, et sa ei eksi selle kohta. 288 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Aitäh. 289 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Miks ei võiks inimesed paremad olla? 290 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Kas seda tegi tüdruk? 291 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Tutvustas sulle esimest korda heroiini? 292 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Kes ta oli? 293 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Vahet pole. 294 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Alati on armastus see, mis meid allakäigule viib. 295 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Kas kardad? 296 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Usaldan sind. 297 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Kui saame Indiasse minekuks raha kokku, saame seda iga päev teha. 298 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Meil on seal võrratu, kallis. 299 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Tee mulle teene. Viska see pask ära. 300 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Hästi. 301 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Lisa. Hei. 302 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Kes on Rujul Aadekar? 303 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Unusta see nimi. 304 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Ütle mulle. 305 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Ei. Unusta see. 306 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Sa aitad mind. Mina aitan sind. 307 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 Palace'il on lastud eksisteerida, kuna nad pole iial poolt valinud. 308 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Zhoule tuletatakse meelde, tänu millele ta tegutseda saab. 309 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Räägi mulle mehest, kes sind aitas. 310 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Ta nimi on Lin Ford. 311 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Teadsin, et ta oli lahkumas, ja kasutasin teda Lisa päästmiseks. 312 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Pidid teda usaldama. See on sinu puhul suur asi. 313 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Mul oli kiire. Ta sobis. 314 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Kas ta teab Rujuli kohta? 315 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 Ta kuulis nime. Ei midagi enamat. 316 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 Tal pole aimugi, mida see tähendab. 317 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Aga tark ja nutikas mees võib selle välja uurida. 318 00:28:48,896 --> 00:28:50,731 REYNALDO KOHVIK 319 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Hüva. Peagi näeme. Aitäh. 320 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Mul oli rõõm. Teeme seda nii. 321 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Hei. 322 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Mis su näoga juhtus? 323 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 Mind rööviti. 324 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 Vajan uusi dokumente. 325 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Miks sa minult küsid? 326 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Sest oled suurim pätt, keda Bombays tean. 327 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 Ära solvu. - Ei solvugi. 328 00:29:14,046 --> 00:29:18,383 Eeldan, et mulle teadmata põhjustel ei saa sa konsulaati minna? 329 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Bien sûr. Muidu ei vajaks sa pätti. 330 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Mul on vaja pass osta. Ütlesid, et tunned kedagi. 331 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Abdel Khader Khan kontrollib Bombays paberiäri. 332 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Kas saad mulle kohtumise korraldada? 333 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Kui mu pass talle müüdi, müüb ta ehk selle mulle tagasi. 334 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Kas oled „Ristiisa“ lugenud, Lin? 335 00:29:39,863 --> 00:29:42,950 Olen filmi näinud. - Khader Khan on selline. 336 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Temaga ei saa lihtsalt kohtumist kokku leppida. 337 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Mida sa talle pakud? Sul pole ju raha. 338 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Hea ja väärt pass maksab tuhat dollarit. 339 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Tuhat dollarit. 340 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 Ole nüüd. Peab olema miskit, mida teha saan. 341 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Tunned seda kohta kõige paremini. 342 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Arvasin, et oleme sõbrad. 343 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Mul pole sõpru. Just selliste olukordade pärast. 344 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Pean midagi tegema. 345 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Tead, et magasin eile slummis. 346 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Nagu pool Bombayd. 347 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Kas tead meest nimega Rujul Aadekar? Või Adeekar. 348 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Jah, ta on kohalik poliitik. 349 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Ta on seotud kahtlaste asjaajamistega Palace'is, madam Zhou asutuses… 350 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Lihtsalt… Hoia… 351 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 Vahest on see info midagi väärt. 352 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Kas saaksid uurida? - Räägi vaiksemalt. 353 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Persse. Tahan oma vabadust tagasi, Didier. 354 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 Mul suva, kui kannatavad Zhou, Karla… - Rahune maha. 355 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …ristiisa, Rujul, kes iganes, kuni selle tagasi saan. 356 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 Perse. - Härrased. 357 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 „Räpane Harry“, Lin. Nägin seda videokassetilt. 358 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 See pole vestern, kuid ikkagi hea. 359 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 „Kas tegin kuus või kõigest viis lasku?“ 360 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 Väga lahe. - Bonne chance, Lin. 361 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Soovin sulle edu. 362 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 „Mõne dollari pärast veel“ on mu lemmik. 363 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 Ja võibolla ka „Josey Wales“. 364 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Tegelikult, ei. Dollarite triloogia on minu kolm lemmikut. 365 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 „Josey Wales“ on neljandal kohal, kuna… see, kuidas kõik… 366 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Me peame rääkima. 367 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 See kutt on segane. Vaata teda. 368 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Vabanen temast. Vabandust. 369 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Ma ei lähe kuhugi, semu. 370 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Mind peksti just vaeseomaks. 371 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Pärast seda, kui aitasin Karlal Lisa Palace'ist päästa. 372 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Mida? Mis Lisaga juhtus? 373 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Sa ei teadnud? 374 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Zhou hoidis teda vangistuses. Ta on omadega pekkis. 375 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Vabanda. Pead lahkuma. 376 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Aitäh. 377 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Ei. 378 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Kuhu sa lähed? See oli nali. 379 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Sa ei peaks oma nina mu asjadesse toppima. 380 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 Lin, kas Lisa on kombes? Kus ta praegu on? 381 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 Arvate, et ütlen teile, sitapead? 382 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Zhou inimesed röövisid mu raha ja passi. 383 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 Minu silmis on see teie süü. - Hei. 384 00:32:19,815 --> 00:32:23,026 Kui tahad narkarist libu jaoks kangelane olla, on see Lisa mure. 385 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 Kui tegid seda Karla pärast, on see tema mure. 386 00:32:28,031 --> 00:32:32,744 Ent minuga pole sul midagi pistmist. Ma ei võlgne sulle midagi. 387 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Arvan, et eksid. 388 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 Ära jaluta minema, raisk. - Arre, semud. 389 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 Ei, kõik on hästi. - Mitte siin. Palun istuge. 390 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Mõlemad, istuge. 391 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 Sinu järel. - Võta istet. 392 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Kes sa omast arust oled, kurat? 393 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Ilmusid välja ja arvad, et oled oluline? 394 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Ainult loll mängib mängu, teadmata selle reegleid 395 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 või teisi mängijaid. 396 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Lähme, Modena. 397 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Tahtsin ta kena naeratava näo sisse lüüa. 398 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Kuna teadsin, et suudaksin seda ja et see tekitaks hea tunde. 399 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Peamiselt aga seetõttu, et tal oli õigus. 400 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 401 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Tead, pärast tänast hommikut ei pane ma pahaks, kui mu pikalt saadad, 402 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 kuid pean helistama ja mul pole raha. 403 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Jah? 404 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Hüva. Aitäh. 405 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Kas saan rahvusvahelise kõne teha? 406 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 Muidugi, Linbaba. 407 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 Kolme ruupia eest võid kuhu iganes helistada. 408 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 Aga üks küsimus. Arvasin, et sul pole kelleltki abi paluda. 409 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 Üks inimene on mulle võlgu. 410 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 Rahvusvaheline kõne. 411 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 Aitäh. - Vali. 412 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Toimib? 413 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 Jah? - Hei, mina siin. 414 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Charlie, kuuled? Dale siin. 415 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Sa ei peaks mulle helistama. Lubasime, et ei suhtle. 416 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Ma tean, semu. 417 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Pead mulle Bombaysse raha saatma. 418 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Dale, sa said oma tasu. 419 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Sa ei saa muudkui helistada ja raha välja lüpsta, semu. 420 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Olen tõsises hädas, Charlie. 421 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 See on sul harjumuseks saanud. 422 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 Oled alati kellelgi munepidi peos. 423 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Seekord ei puutu see minusse. 424 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Puutub küll. Kogu mu elu on sinu pärast pekkis. 425 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Ole nüüd, Charlie. Aita mind, palun. 426 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 Oled mulle võlgu. - Enam mitte. 427 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Oled küll. Oled mulle võlgu, raisk. 428 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Mädaneksid minuta vanglas. 429 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie. 430 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Perse! 431 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Lin. 432 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Lin! 433 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Lin! 434 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 Lin, oota! - Mida? Miks? 435 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Miks sa mind aidata üritad? 436 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Ma vaevu tunnen sind. Sa ei tea minust midagi. 437 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Sest oled mu semu. 438 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 Ah jaa, semud. 439 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Semud keeravad sulle käru. Usu mind. 440 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 Lin. - Mida? 441 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Kuula mind. Siin pole meil midagi. 442 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Siin saab hakkama vaid siis, kui kõik aitavad üksteist. 443 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Nagu mina soovin sind aidata, Lin. 444 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Eks ole? 445 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Olen terve päeva sinuga jobu olnud. 446 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Jah. 447 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Ma saan aru, et sul ei lähe eriti hästi. 448 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 Lisaks ei mõista sa oma olukorda. 449 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 Kuid nüüd usun, et hakkad mõistma. 450 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 Mida? Et olen kohutavas plindris? - Jah. 451 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 Nüüd, kui hakkad mõistma, saame hakata sind… 452 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 päästma. 453 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 Päästma. - Jah, päästma. 454 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Kui koostööd teeme, 455 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 teenime head raha fatafat, Linbaba. 456 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Hea küll. Hakkame siis pihta. 457 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Chalo, boss. 458 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Milline mees see Lin su arust on? 459 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Ma ei tea. Aga Karla palus ta abi ja Lin aitas teda. 460 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Sain kõne Reynaldo kohvikust. 461 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 Lin korraldas seal stseeni. 462 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Ta teab rohkem, kui peaks, ja räägib rohkem, kui mulle meeldiks. 463 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Assalamu alaikum. 464 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alaikumu assalam. Tänan tulemast, härra minister. 465 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Muidugi. Kui helistad, tulen. 466 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Oled kodutööd teinud, nagu ma näen. 467 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Teadmises peitub jõud, Rujul. 468 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Ainult siis, kui kombineerida seda raha ja mõjuvõimuga. 469 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Või minu puhul kõrge riigiametiga. 470 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Kõik Sagar Wada inimesed teavad, et nende elu on pekkis. 471 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Aga selle teadmine ei anna neile jõudu. 472 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Millal sa viimati jhopadpatti's käisid? 473 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Et sealseid inimesi näha. 474 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Kui esimest korda Bombaysse tulin, veetsin sellises kohas mõnda aega. 475 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Seda pole juba ammu, 476 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 aga märkasin siis ja ka praegu, et nad ei arva, et nende elu on pekkis. 477 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Neil pole mõistust ega haridust, et ambitsioonikad olla. 478 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 Ambitsioonikad mehed pole iial rahul. - Meiesugused mehed? 479 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Jah, mu sõber. Meiesugused mehed. 480 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Sa pole enam slummis. 481 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Ei, kuid ma pole unustanud seal saadud õppetunde. 482 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Lojaalsus on kõige olulisem. 483 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Mind huvitab, mida Walid Zhou juures teada sai. 484 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Tean, et kavatsed mind reeta 485 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 ja Sagar Wada Walid Shahile müüa. 486 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Kas olen sulle liiga teinud? 487 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Khaderbhai… 488 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 Rahastasin kogu su poliitilist karjääri. 489 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 Oleme sõbrad olnud. 490 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Ütle mulle… 491 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 kuidas ma sulle liiga tegin? 492 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Oled konkurentidest maha jäänud. 493 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Sinu kindel põhimõte heroiini- ja seksikaubandust vältida 494 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 tähendab, et sa ei suuda võistelda Walidi pakkumisega Sagar Wada eest. 495 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Seega pole ma sulle liiga teinud? 496 00:40:18,544 --> 00:40:23,841 Peaksin sinu absurdse moraalikoodeksi tõttu vähem teenima? 497 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Oleksid võinud minuga rääkida. Ma oleksin su ära kuulanud. 498 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 Ja mitte midagi teinud. 499 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Oled nõrgaks jäänud, Khader. 500 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Lisa. 501 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Lisa, Sebastian siin. 502 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Mida sa siin teed? 503 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Ma tahtsin näha, kas oled kombes ja kas vajad midagi. 504 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Kuidas teadsid, et siin olen? 505 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 Lin. Ta tülitses Maurizioga Reynaldos. 506 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Ta on ohtlik, ma arvan. 507 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 Lin päästis mu välja. 508 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Vaevu teab mu nime, kuid riskis minu nimel oma eluga. 509 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Kas Maurizio teab, et siin oled? 510 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 Ei. - Kas ta saatis su? 511 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Ei. 512 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa, ma poleks pidanud laskma Mauriziol sind sellisesse kohta saata. 513 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Oleksin pidanud talle ütlema. Anna andeks, Lisa. 514 00:41:59,228 --> 00:42:02,231 Mõistan, mida minust nüüd arvad. Olen selle ära teeninud. 515 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Pole sinu süü, et oled nõrk. 516 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Ma… armastan sind. 517 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Jah. Aga sa ei suuda minu eest hoolitseda. 518 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Ma… 519 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Mõtlesin, et tahad veidi. 520 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Või nii? 521 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Või käskis Maurizio mulle narkotsi anda, et mind nõela otsa saada? 522 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Ei, Lisa. Maurizio ei tea, et siin olen. Ma luban. 523 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Tahan, et oleksid õnnelik. Muud midagi. 524 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 Tema ja mina? Sa pead valiku tegema, Modena. 525 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Sina, Lisa. Valiksin alati sinu. Alati. 526 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Kas tahad seda? Ma võin… 527 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 Ei. Ma tahan maha jätta. 528 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Ütled, et armastad mind. Aita siis mind sellega. 529 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Ütle vaid, kuidas. 530 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 See on Prabhu. 531 00:43:20,642 --> 00:43:22,269 Võin isiklikust kogemusest öelda, 532 00:43:22,352 --> 00:43:24,646 et ta saab parima hinnaga, mida iganes vajate. 533 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Need on Dieter, Sarah ja Francois. Eks ole? 534 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 Jah. - Nad tahavad kvaliteetset charas't. 535 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Rõõm teiega tutvuda. 536 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 Kui palju charas't te soovite? - Pool kilo. 537 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Päris palju savu. 538 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Kas suudad seda? 539 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Arre, loomulikult, pole probleemi. 540 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Jooge õlut ja nautige muusikat. 541 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 Toon selle ära. - Kõlab hästi. 542 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 Hüva. Liitun peagi. - Aitäh. 543 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 Ütlesin sulle, Linbaba. See on hea äri. 544 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 Teenime suurt raha. 545 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Oota. 546 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Mida? Tahad vaatamisväärsusi näha? Charas't osta? 547 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Siin on tuhat dollarit sinu panuse eest 548 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 ja nimi ning aadress Ahmedabadis. 549 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 Sind oodatakse seal. 550 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 Saad minu kulul uue passi. 551 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 Seda sa ju vajadki, kas pole? 552 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Mis pärast hommikut muutunud on? 553 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Sul on vaja, et suud peaksin? 554 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Mida iganes sa otsid, Lin, pole see siin. Enam mitte. 555 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Mõtlesin, et äkki oled see sina. 556 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Nüüd tead, et mitte. 557 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Sinu jagu charas'e tehingust. 558 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Ei, jäta endale. Sain, mida vajan. 559 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 Mõistan, kui mind jobuks pead, 560 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 aga tahaksin korralikult hüvasti jätta. 561 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Ma ei näe sind enam, ega ju? 562 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Ei. 563 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Sul on hea süda, Linbaba. 564 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 Kas rääkisid Khaderile? - Jah. 565 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Siis tapsime just ühe mehe. 566 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 See ei häiri sind? 567 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Ma tegin oma valiku. 568 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Leidsin heroiini, mille siia jätsid. 569 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Tahtsid näha, millise valiku teen? 570 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 Mis sai? 571 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 Lin veenis mind ümber. 572 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 Palusin selle ära visata. 573 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Ma tahan muutuda. 574 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Ta oleks sulle hästi mõjunud. 575 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Andsin talle võimaluse täna Bombayst lahkuda. 576 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 See on parim, mida anda sain. 577 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 Võtsid elu ja päästsid elu? 578 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Kas see heastab kõik? 579 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Tantsisid minuga kunagi kogu aeg. Kas mäletad? 580 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Ma mäletan. 581 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Ma olin sinusse armunud. 582 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Tahtsin saada selleks, mis sa tundusid olevat. 583 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Aga sa tead seda. 584 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Persse küll. 585 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Ma lahkun. Eks ole? 586 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Ütle sellele sõgedale lehmale Zhoule, et lahkun. 587 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Ma lahkun Bombayst. See pole vajalik. 588 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Mine persse! 589 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Perse. 590 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Üritasin kordki õppust võtta. 591 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Olla tark ja teha kõik, et ellu jääda. 592 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 Olla vaba. 593 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL SHANTARAM 594 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Tõlkinud Vova Kljain