1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Sinun osasi. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 Passisi myös. Maksoin sen itse. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Se tuntui reilulta. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Sait näköjään kestää paljon. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 He halusivat kuulla, mitä tiesin. 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 Eikö vain, Charlie? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 Helvetti soikoon, Dale. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Pitäisikö kiittää? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Kiitos helvetisti. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Haluatko lyödä? Anna tulla vain. 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Aiheutin itse ongelmani. 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Jos nyt kuitenkin olen vapaa, voin mennä sinne, minne halusin - 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 ennen kuin erehdyin pelleilemään kanssasi. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 UUDEN-SEELANNIN PASSI 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 Vitun kiivi? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 En pystynyt parempaan tällä ajalla. 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Hyvä on. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Tiedätkö, minne menet? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Tiedän. 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Aiotko löytää itsesi, Dale? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 En. Minä kadotan itseni. 22 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 Hei. 23 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Hei. Pitääkö mennä sairaalaan? 24 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Ei sairaalaan. 25 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Olen kunnossa. 26 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Hän on yövuoron johtaja - 27 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 Colaban parhaassa ja halvimmassa hotellissa. 28 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Yaar, Prabhu. Tiedätkö, mitä kello on? 29 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 En halua helvetin goria näin myöhään. 30 00:02:39,368 --> 00:02:43,288 He ovat väsyneitä ja haluaisivat huoneen. 31 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Ota heidät. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Vain sinun takiasi. -Tee se sitten. 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Täyttäkää tämä. -Kiitoksia. 34 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Mies väittää asuvansa hotellissasi. 35 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Kuka? 36 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Hän väittää asuvansa hotellissa. Onko se totta? 37 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Kyllä, hän on vieraana. 38 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Mikä hänen nimensä on? 39 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 Katson luettelosta. -Näytä. 40 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 Minä näytän. -Pian nyt. 41 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 Näytä C-lomake. 42 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 C-lomake on tässä. 43 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Se paska tappeli, muttei halua sairaalaan. 44 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 Niinkö? -Mikä tässä kestää? 45 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Mitä tapahtui? Tuo pandu on paskapää. 46 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Joudut vankilaan, jos et lahjo häntä. Mitä tapahtui? 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Minut ryöstettiin. 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 He veivät kaiken. Saappaanikin. 49 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Kaikenko? 50 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Lepään vain hieman. 51 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Näytä hänen huoneensa heti. 52 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 Ilman passia ja rahaa… -Mitä sinä teet? 53 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 …Bombayssa tulee isoja ongelmia. 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Meidän pitää mennä. Tule, Lin. 55 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 Vauhtia! -Selvä. 56 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Tämä huone. 57 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 No niin. 58 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Kyllä vain. 59 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 No niin. Tässä on vettä. 60 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Nyt ymmärrän, miksi kanniskelet isoa lääkelaukkua. 61 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Voisit kanniskella myös ylimääräistä kenkäparia. 62 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Parasta lääkettä. 63 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Huomenna vien sinut Uuden-Seelannin konsulaattiin. 64 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 Siellä saat uuden passin ja rahaa. 65 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 En voi mennä viranomaisten luo. 66 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 En voi tehdä niin. 67 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Hyvä on. 68 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Ole hyvä. Syö nyt, na. 69 00:06:10,245 --> 00:06:15,876 Olet vieraani, ja naapurini Lakshmi laittaa - 70 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 ensiluokkaista rotia. 71 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Kiitos. 72 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Aika hyvää. 73 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Vau. Onpa tulista. 74 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Dhanayavaad kaikesta. 75 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 En tiedä sinusta, mutta minä tarvitsen ryypyn. 76 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Mitä tuo tarkoittaa? 77 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Kolme viikkoa enkä vieläkään tiedä, mitä heilutuksesi tarkoittavat. 78 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Hyvä on. 79 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Juuri nyt se tarkoittaa: "Minä voin juoda kanssasi." 80 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Se voi tarkoittaa myös "ei" tai "päivää". 81 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Tai "ymmärrän". 82 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Tai jopa: "Olen rauhan mies, joten älä satuta minua." 83 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 Voisit ottaa opiksi. 84 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Sitten ei tapahdu noin, noin ja noin. 85 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Sinun jälkeesi. 86 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Hidasta vähän. 87 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Tosi hyvää. 88 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Todella pehmeää, yaar. 89 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 No niin. 90 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Hei. 91 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Pidä se. 92 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Onko jokin vinossa? 93 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Ei, mutta… 94 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Jos olisin tiennyt, että tämä on minun viskini, 95 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 en olisi juonut sitä niin paljon, na. 96 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Todellako? 97 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Mitä sinä teet? Hei! 98 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Oletko seonnut? 99 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Tämä paita pestiin tänään, yaar. 100 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Ota se. 101 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Se on sinulle. 102 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Todellako? 103 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 104 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Saakelin rakki. 105 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Tänne sinä kuulut. 106 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Joku sanoi kerran, että toive ja pelko kohtaavat unessa. 107 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Kun toive ja pelko ovat sama asia, uni on painajaista. 108 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 Oliko se varmasti Rujul? 109 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Läski ja kiiltävä. Paljon kultaa. 110 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Töppösormet ja pieni pili. 111 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 Kuulin hänen nimensä, 112 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 kun Walid kannusti häntä. 113 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 Lupasiko Rujul Walidille Sagar Wadan slummialueet? 114 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Kyllä. 115 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Me olimme viihdykettä, jonka avulla kaupat solmittiin. 116 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Toinen tyttö, Sunny, ymmärsi kaiken. 117 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 Keitä he olivat ja mitä he tekivät. 118 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rujul ja Walid eivät välittäneet, kuulimmeko. 119 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 ASUINTORNI 120 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 Sitten Sunny katosi eikä Zhou antanut minun lähteä. 121 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Lahjoin sisäkön kertomaan sinulle. 122 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Hän lienee kuollut. Sunny siis. 123 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Minäkin olisin ilman sinua. 124 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 He tuijottivat minua niin, että arvelin heidän vihaavan minua. 125 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Nyt tiedän, että he tuijottivat pelkoani. 126 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Ihmisten tieto itsestään saa heidät pelkäämään. 127 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Anteeksi. Missä vessa on? 128 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Huusit paljon yön aikana. 129 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Näitkö pahaa unta, na? Siksi annoin sinun nukkua myöhään. 130 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Hienoa. Minun pitää mennä… 131 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Hei! Lin, tässä on Lakshmi. 132 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Hän laittoi eilisen rotin. 133 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Hei. Kiitos. Se oli herkullista. 134 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Missä me olemme? 135 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Tämä on Sagar Wadan jhopadpatti. 136 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Minun kotini. 137 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Olemme epäihmisiä, 138 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 ja nämä majat ovat epätaloja, joissa me emme asu. 139 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Kenen ne ovat? 140 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Hänen miehensä. Hän on poissa. 141 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 En voi ottaa kuolleen miehen kenkiä. 142 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Ei kuollut, Linbaba. 143 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Hän on lähtenyt Dubaihin töihin. 144 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Kiitos. 145 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 Pakko mennä paskalle. -Mennään. 146 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Vauhtia. 147 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Onko hyvä? 148 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 Saanko? 149 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 Jos luulet sen auttavan. 150 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Ei se pahennakaan. 151 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Sanoit, että lopetat. 152 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos kerrot Khaderbhaille Rujulista? 153 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Pääsin ulos. 154 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Voimme pysyä vaiti. 155 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Jos Rujul pettää meidät, olen uurastanut turhaan. 156 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 Olisit hylännyt minut Palaceen, 157 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 jos en olisi tiennyt uhkasta kauppaasi vastaan. 158 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Sinä käytit minua. 159 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Miten eroat Mauriziosta ja Modenasta? 160 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Ehkä sinä tässä käytät. 161 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Et välitä Rujulista. 162 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 Huumeet, minä ja ne kaverit - 163 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 ovat vain keino siirtää vastuuta ja elää kuin pellossa. 164 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Mitä kuuluu, Arun ja Johnny? 165 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 166 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 Minä autan heitä. -Et, vaan minä. 167 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Pyyhi pöytä. 168 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Haluatko jotain? 169 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Teetä ja rotia molemmille, kiitos. 170 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Mitä kuuluu? 171 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Tule istumaan. 172 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Istu, na. Nandita keittää Bombayn parasta teetä. 173 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Hyvä on. 174 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Arre, kiitos, Kaaki. Kiitos. 175 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Kiitos. 176 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Kuka tuo gora on? 177 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 Uusi liikekumppanini. -Vai liikekumppani? 178 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Olemme yhdessä turismialalla. 179 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Parvati? 180 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Tullaan! 181 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 Mitä sanoit hänelle? -Että olet hyvä ystäväni. 182 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 Hän on Parvati. Olen päättänyt naida hänet, Linbaba. 183 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 Onko hän tyttöystäväsi? 184 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 En sanonut niin. 185 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Puhuimme nyt ensimmäistä kertaa. 186 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Etkö ole puhunut hänelle aiemmin? 187 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Tämä on merkittävä päivä. 188 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Mukavaa, että sain nähdä sen. 189 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Kuule. Minun pitää keksiä, mitä teen. 190 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 Et voi puhua viranomaisille. 191 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 Tuki… -Tarvitset kuitenkin rahaa. 192 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Olen miettinyt, miten hankimme sitä nopeasti. 193 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Entä junaliput kylääsi? 194 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Voimmeko myydä ne? 195 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 On vaikea myydä lippuja junaan, joka on jo lähtenyt. 196 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Meidän on parasta ryhtyä liikekumppaneiksi. 197 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Olisimme Bombay-oppaita yhdessä. 198 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 En jää tänne, Prabhu. -Ajattele, Linbaba. 199 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 Saisimme paljon rahaa. -Menen Karlan luo. 200 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 Kuuntele minua. Olisimme… -En voi, Prabhu. 201 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Hei. 202 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Kiitos eilisillasta. 203 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Olit suureksi avuksi. Todella. 204 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 En kuitenkaan jää tänne hankkimaan rahaa. 205 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 Niin ei tapahdu. Onko selvä? 206 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 No niin. Haen tavarani myöhemmin. 207 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla. Lin tässä. 208 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Oletko täällä? Haluan puhua kanssasi. 209 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 Mitä tapahtui? -Madame Zhou sai tietää. 210 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 He melkein tappoivat minut. 211 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Menetin rahani, passini ja kaiken. 212 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 Varoitin vaaroista. -Niin teit. Olen kusessa. 213 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Mene suurlähetystöön. 214 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 En voi. 215 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 Miksi se on minun ongelmani? 216 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Oletko tosissasi? 217 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Miksi käyttäydyt noin? 218 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Pyydän apua. 219 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Sinun on pakko auttaa minua. 220 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Minun ei tarvitse tehdä mitään. 221 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Minua odotetaan. 222 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Onko hän tosissaan? 223 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Näytät olevan ryypyn tarpeessa. 224 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Et antanut kaikkea kamaa minulle eilen. 225 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Nyt päätän minä. Ei hän. 226 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla huomaa heidät kaukaa. 227 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Ketkä? 228 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 Hyödylliset ihmiset. 229 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Hän ei pakottanut minua mihinkään. 230 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Ei tarvinnut. Se on hänen lahjansa. 231 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Mikä Karlassa on erityistä? 232 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Olen yhtä kaunis kuin hän. 233 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 Tunnun sitäkin paremmalta. 234 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Älä. 235 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Sinun ei tarvitse tehdä noin. 236 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Ehkä haluan nauttia. 237 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Etkö sinä? Voisimme nauttia yhdessä. 238 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Lisa. 239 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Olet kännissä. 240 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 Miksi miehet pitävät häijyistä? 241 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 Oikeasti. 242 00:21:44,847 --> 00:21:48,267 He rakastuvat ilkeisiin naisiin eivätkä saa tarpeekseen. 243 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 Tämä on syvältä. 244 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Oletko yrittänyt lopettaa? 245 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Pidän pilvestä. 246 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Tuntuu hyvältä, kun on välimatkaa. 247 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 En osaa kohdata haasteita. 248 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 En koskaan. 249 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Ehkä Karla jätti sen, koska tiesi, että löydät sen. 250 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Olet oikeassa. 251 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Jos otan tämän, hän voi heittää minut pellolle. 252 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Et olekaan tyhmä, Lin. 253 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Tulee yrjö. 254 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Miten kauan se tuntuu näin pahalta? 255 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Muutaman päivän ajan. 256 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 Hellittääkö sitten? 257 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Kyllä. 258 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Etkö kaipaa sitä? 259 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Joka päivä. 260 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Khaderbhai. 261 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salaam alaikum. 262 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alaikumu assalam. 263 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 On hyvä nähdä sinua. Ole hyvä. 264 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 Kiitos. 265 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Onko kaikki hyvin? Sanoit, että asia on kiireellinen. 266 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Kävin Palacessa viime yönä. 267 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Vihasi Zhouta kohtaan on haava, joka ei parane, jos nypit sitä. 268 00:24:14,788 --> 00:24:17,165 Zhou piti ystävääni Lisaa vankina, 269 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 koska Lisa tiesi jotain. 270 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Meidät petetään. 271 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Liiketoimintamme on ollut tavallista Bombayn dhandaa. 272 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Lahjuksia ja ymmärrystä, kuten kaikki odottavat. 273 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Minulla on muitakin liiketoimia. Sinä tiedät sen. 274 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 Kunnioitan ja arvostan sinua, 275 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 joten en ole pyytänyt sinua ylittämään rajaa maailmojeni välillä. 276 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 Oletko varma? -Muuten en olisi täällä. 277 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Sinun pitää olla varma, että olet valmis siihen, 278 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 mitä petoksesta kertominen merkitsee. 279 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Jos en kerro sinulle tietojani, joudut kärsimään. 280 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 Sen sijaan kärsit vuokseni. 281 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 Olet tehnyt paljon vuokseni. 282 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Välillämme ei ole velkaa. 283 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 Rakkaudella ei ole tilikirjaa eikä vastasuoritusta. 284 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Annamme sen, koska sydän vaatii sitä pyytämättä palkkiota. 285 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 Tämä tärkeä opetus sinun pitää vielä oppia, Karla. 286 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rujul Aadekar on tavannut Walid Shahia. 287 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Hän aikoo hyväksyä Walidin tarjouksen Sagar Wadasta. 288 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Sinun on parasta olla oikeassa. 289 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Kiitos. 290 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Mikseivät ihmiset voi olla kilttejä? 291 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Oliko se tyttö? 292 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Hänkö sai sinut kokeilemaan heroiinia? 293 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Kuka hän oli? 294 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Ei sillä ole väliä. 295 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Rakkaus heittää meidät aina tuntemattomaan. 296 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Pelottaako sinua? 297 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Luotan sinuun. 298 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Kun meillä on varaa lähteä Intiaan, voimme tehdä näin joka päivä. 299 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Siitä tulee ihmeellistä, kulta. 300 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Tee minulle palvelus ja heivaa tuo paska mäkeen. 301 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Totta kai. 302 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Lisa. Hei. 303 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Kuka on Rujul Aadekar? 304 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Unohda, että kuulit sen. 305 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Kerro minulle. 306 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 En. Anna sen olla. 307 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Sinä autat minua ja minä sinua. 308 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 Palace saa olla olemassa, koska se on puolueeton. 309 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Zhouta pitää muistuttaa saamastaan armosta. 310 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Kerro miehestä, joka auttoi sinua. 311 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Hänen nimensä on Lin Ford. 312 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Tiesin hänen lähtevän, joten vapautin Lisan hänen avullaan. 313 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Taisit luottaa häneen. Se ei ole helppoa sinulle. 314 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Oli kiire, ja hän sopi osaan. 315 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Tietääkö hän Rujulista? 316 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 Hän kuuli nimen mutta ei muuta. 317 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 Hän ei tiedä, mitä se tarkoittaa. 318 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Fiksu ja kekseliäs mies saattaa kysyä. 319 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Hyvä on. Nähdään pian. Kiitos. 320 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Ilo on minun puolellani. Toimimme näin. 321 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Hei. 322 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Mitä kasvoillesi tapahtui? 323 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 Minut ryöstettiin. 324 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 Vau. -Tarvitsen uudet paperit. 325 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Miksi kysyt minulta? 326 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Koska olet Bombayn suurin konna. 327 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 Ei pahalla. -Eipä mitään. 328 00:29:14,046 --> 00:29:16,507 Oletan, että minulle kuulumattomista syistä - 329 00:29:16,590 --> 00:29:18,383 et voi mennä konsulaattiisi. 330 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Bien sûr. Muuten et tarvitsisi konnaa. 331 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Minun pitää ostaa passi. Sanoit tietäväsi jonkun. 332 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Abdel Khader Khan määrää Bombayn passimarkkinoilla. 333 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Voitko esitellä minut hänelle? 334 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Jos passini myytiin hänelle, ehkä voin ostaa sen takaisin. 335 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Oletko lukenut Kummisetä-kirjaa, Lin? 336 00:29:39,863 --> 00:29:42,950 Näin elokuvan. -Sellainen on Khader Khan. 337 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Häntä ei voi tuosta vain tavata. 338 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Mitä tarjoaisit hänelle? Olet varaton. 339 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Varteenotettavan passin hinta on tuhat dollaria. 340 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Tuhat dollaria. 341 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 Älä viitsi. Voin varmasti tehdä jotain. 342 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Tunnet tämän paikan parhaiten. 343 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Luulin, että olemme ystäviä. 344 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Minulla ei ole ystäviä tällaisten tilanteiden takia. 345 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Jotain minun on tehtävä. 346 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Nukuin viime yön slummissa. 347 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Kuten puolet Bombaysta. 348 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Tunnetko miehen nimeltä Rujul Aadekar? Tai Adikur. 349 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Paikallinen poliitikko. 350 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Hän on sekaantunut jotenkin madame Zhoun Palaceen… 351 00:30:28,745 --> 00:30:32,082 Hei… Pidä suusi… -Tieto voi olla arvokasta jollekulle. 352 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 Voitko kysellä? -Madalla ääntäsi. 353 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Ja paskat. Haluan vapauteni, Didier. 354 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 En välitä Zhousta, Karlasta… -Rauhoitu nyt. 355 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …Kummisedästä enkä Rujulista, kunnes saan sen. 356 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 Helvetti. -Hyvät herrat. 357 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 Likainen Harry, Lin. Näin sen videolta. 358 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Ei lännenleffa mutta silti oikein hyvä. 359 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 "Ammuinko kuudesti vaiko vain viidesti?" 360 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 Tosi siistiä. -Bonne chance, Lin. 361 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Onnea matkaan. 362 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 Vain muutaman dollarin tähden on suosikkini, yaar. 363 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 Ja ehkä Lainsuojaton. 364 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Koko dollaritrilogia vie kärkikolmikon. 365 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 Lainsuojaton on neljäntenä, koska hän laittaa kaiken… 366 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Meidän pitää jutella. 367 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 Hullu kaveri. Katsokaa häntä. 368 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Hankkiudun eroon hänestä. 369 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 En mene minnekään. 370 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Minut hakattiin tohjoksi. 371 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Autettuani Karlaa saamaan Lisan pois Palacesta. 372 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Mitä Lisalle tapahtui? 373 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Etkö tiennyt? 374 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Zhou piti häntä vankina. Hän on ihan sekaisin. 375 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Sinun pitää poistua. 376 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Kiitos. 377 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Eikä. 378 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Minne sinä menet? Se oli vitsi. 379 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Sinun ei pitäisi sekaantua minun asioihini. 380 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 Onko Lisa kunnossa? Missä hän on? 381 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 Luuletko, että kertoisin teille? 382 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Zhou vei rahani ja passini. 383 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 Se on sinun syytäsi. -Hei. 384 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Jos leikit sankaria narkkarin takia, 385 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 se on Lisan ongelma. 386 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 Jos teit sen Karlan takia… Se on hänen ongelmansa. 387 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 Me kaksi emme kuitenkaan ole tuttuja. 388 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 En ole velkaa sinulle. 389 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Taidat olla väärässä. 390 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 Älä kävele luotani. -Arre, pojat. 391 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 Kaikki hyvin. -Ei täällä. Istu alas. 392 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Istukaa molemmat. 393 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 Sinun jälkeesi. -Istu vain. 394 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Kuka oikein luulet olevasi? 395 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Kuvitteletko olevasi tärkeäkin? 396 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Vain hölmö pelaa peliä tuntematta sääntöjä - 397 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 tai muita pelaajia. 398 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Lähdetään, Modena. 399 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Halusin motata hänen hymynaamaansa, 400 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 koska tiesin pystyväni siihen ja että se tuntuisi mahtavalta. 401 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Enimmäkseen siksi, että hän oli oikeassa. 402 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 403 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Tämänaamuisen jälkeen ymmärtäisin, jos käskisit suksia kuuseen. 404 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 Minun pitää kuitenkin soittaa puhelu, ja olen rahaton. 405 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Niinkö? 406 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Hienoa. Kiitos. 407 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Voinko soittaa ulkomaille? 408 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 Totta kai, Linbaba. 409 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 Kolmella rupialla voit soittaa minne vain. 410 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 Luulin kuitenkin, ettet voi pyytää apua keneltäkään. 411 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 Yksi ihminen on velkaa minulle. 412 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 Ulkomaanpuhelu. 413 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 Kiitos. -Soita. 414 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Onko hyvä? 415 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 Niin? -Hei. Minä tässä. 416 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Kuuluuko, Charlie? Dale tässä. 417 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Et saisi soittaa minulle. Lupasimme välttää kontaktia. 418 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Tiedän kyllä. 419 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Sinun pitää lähettää rahaa Bombayhin. 420 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Sait sen, mitä olin velkaa, Dale. 421 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Et voi ryystää nänniä loputtomiin. 422 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Olen vaikeuksissa, Charlie. 423 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Niinhän sinä aina olet. 424 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 Joudut aina kuseen. 425 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Se ei ole minun ongelmani. 426 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Kyllä on, sillä elämäni on pilalla sinun vuoksesi. 427 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Auta minua, Charlie. 428 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 Olet velkaa. -En enää. 429 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Kyllä olet. Olet velkaa minulle. 430 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Mätänisit vankilassa ilman minua. 431 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie. 432 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Helvetti! 433 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Lin. 434 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Lin! 435 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Lin! 436 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 Odota, Lin! -Mitä? Miksi? 437 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Miksi yrität auttaa minua? 438 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Hädin tuskin tunnemme. Et tiedä minusta mitään. 439 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Koska olet kaverini. 440 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 Niin varmaan. Kaveri. 441 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Kaverit kusevat silmään. Usko pois. 442 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 Lin. -Mitä? 443 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Kuuntele. Täällä meillä ei ole mitään. 444 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Tämä paikka ei toimi, elleivät kaikki auta toisiaan. 445 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Haluan auttaa sinua, Lin. 446 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Onko selvä? 447 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Olen ollut oikea mulkku koko päivän. 448 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Niin olet. 449 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Ymmärrän, että olet pahalla tuulella. 450 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 Et myöskään ymmärtänyt tilannettasi täysin. 451 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 Nyt taidat ymmärtää. 452 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 Senkö, että olen kusessa? -Niin. 453 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 Nyt kun ymmärrät sen, voimme auttaa sinut - 454 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 pois kusesta. 455 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 "Pois kusesta". -Niin. 456 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Kun toimimme yhdessä, 457 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 ansaitsemme paljon rahaa fatafat, Linbaba. 458 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Hyvä on. Aloitetaan sitten. 459 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Chalo, pomo. 460 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Millainen mies Lin on? 461 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 En tiedä. Karla pyysi häneltä apua, ja hän auttoi. 462 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Reynaldo'sista soitettiin. 463 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 Hän häiriköi siellä. 464 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Hän tietää enemmän kuin pitäisi ja puhuu liikaa. 465 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Assalamu alaikum. 466 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alaikumu assalam. Kiitos, että tulit, ministeri. 467 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Tietenkin. Tulen kutsustasi. 468 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Olet näköjään tehnyt kotitehtäviäsi. 469 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Tieto on valtaa, Rujul. 470 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Vain, jos sen mukana tulee rahaa ja vaikutusvaltaa. 471 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Tai minun tapauksessani mainio asema hallituksessa. 472 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Sagar Wadan asukkaat tietävät olevansa mennyttä. 473 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Heillä ei kuitenkaan ole valtaa. 474 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Koska viimeksi kävit yhdessä jhopadpatteista - 475 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 nähdäksesi ihmisiä siellä? 476 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Kun saavuin ensi kertaa Bombayhin, vietin aikaa yhdessä niistä. 477 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Se tuhoutui kauan sitten, 478 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 mutta siellä näkemäni perusteella asukkaat eivät usko olevansa mennyttä. 479 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Heillä ei ole älyä eikä koulutusta kunnianhimoon. 480 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 Kunnianhimoiset eivät ole tyytyväisiä. -Meidän kaltaisemmeko? 481 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Niin, ystäväni. Meidän kaltaisemme. 482 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Et ole enää slummissa. 483 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 En niin, mutta en unohtanut siellä saamiani oppeja. 484 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Uskollisuus on kaikki kaikessa. 485 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Mitähän Walid kuuli Zhoun palatsissa? 486 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Tiedän, että aiot pettää minut - 487 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 ja myydä Sagar Wadan Walid Shah'lle. 488 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Olenko loukannut sinua jotenkin? 489 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Khaderbhai… 490 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 Rahoitin koko poliittisen urasi. 491 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 Olemme olleet ystäviä. 492 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Kerro siis, 493 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 miten olen loukannut sinua? 494 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Olet pudonnut kilpailusta. 495 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Pysyttelet kaukana huume- ja seksikaupasta - 496 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 etkä voi tarjota Sagar Wadasta yhtä paljon kuin Walid. 497 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 En siis ole loukannut sinua? 498 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 Pitäisikö minun ansaita vähemmän - 499 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 naurettavan moraalisääntösi takia? 500 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Olisit voinut puhua minulle. Olisin kuunnellut. 501 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 Tekemättä mitään. 502 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Olet heikko, Khader. 503 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Lisa. 504 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Sebastian tässä, Lisa. 505 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Mitä teet täällä? 506 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Halusin nähdä, oletko kunnossa tai tarvitsetko jotain. 507 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Mistä tiesit, että olen täällä? 508 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 Lin. Hän hyökkäsi Maurizion kimppuun Reynaldo'sissa. 509 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Hän on vaarallinen. 510 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 Lin vapautti minut. 511 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Hän on uppo-outo mutta vaaransi henkensä vuokseni. 512 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Tietääkö Maurizio, että tulit? 513 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 Ei. -Lähettikö hän sinut? 514 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Ei… 515 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa… En olisi saanut antaa Maurizion viedä sinua sinne. 516 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Olisi pitänyt sanoa jotain. Olen pahoillani. 517 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Näen, miten katsot minua nyt. 518 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 Ansaitsen sen. 519 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Ei ole syytäsi, että olet heikko. 520 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Minä… Rakastan sinua. 521 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Niin, mutta et voi huolehtia minusta. 522 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Minä… 523 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Arvelin, että tarvitset tätä. 524 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Niinkö? 525 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Vai käskikö Maurizio antaa huumeita, jotta palaisin ruotuun? 526 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Maurizio ei tiedä, että olen täällä. Lupaan sen. Minä… 527 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Haluan vain, että olet onnellinen. 528 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 Sinun pitää valita puoli, Modena. 529 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Sinä, Lisa. Valitsen aina sinut. 530 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Haluatko tuota? Voin… 531 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 En. Haluan lopettaa. 532 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Jos rakastat minua, auta minua. 533 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Kerro, mitä teen. 534 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 Tässä on Prabhu. 535 00:43:20,642 --> 00:43:22,269 Tiedän kokemuksesta, 536 00:43:22,352 --> 00:43:24,646 että hän hankkii mitä vain parhaaseen hintaan. 537 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 He ovat Dieter, Sarah ja Francois. Eikö vain? 538 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 Kyllä. -He haluavat laadukasta charaa. 539 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Hauska tutustua. 540 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 Paljonko charaa haluatte? -Puoli kiloa. 541 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Paljon pössyteltävää. 542 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Pystytkö siihen? 543 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Arre, tietenkin. Ei ongelmia. 544 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Juokaa olutta ja nauttikaa musiikista. 545 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 Tuon sen teille. -Hienoa. 546 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 Tulen hetken päästä. -Kiitos. 547 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 Minähän sanoin, Linbaba. Hyviä kauppoja. 548 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 Saamme paljon rahaa. 549 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Odota. 550 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Haluatko nähdä paikkoja tai ostaa charaa? 551 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Tuhat dollaria vaivoistasi - 552 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 sekä nimi ja osoite Ahmedabadissa. 553 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 Sinua odotetaan. 554 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 Siellä saat uuden ja minun maksamani passin. 555 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 Muuta et tarvitsekaan. 556 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Mikä muuttui aamuisen jälkeen? 557 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Haluat, että pysyn vaiti. 558 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Mitä etsitkin, et löydä sitä täältä. Et enää. 559 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Luulin, että etsin sinua. 560 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Nyt tiedät toisin. 561 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Osasi charakaupasta. 562 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Pidä sinä ne. Sain jo, mitä tarvitsen. 563 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 Ymmärrän, jos pidät minua mulkkuna, 564 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 mutta haluan jättää kunnon hyvästit. 565 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 En taida nähdä sinua enää, na? 566 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Et. 567 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Sinulla on hyvä sydän, Linbaba. 568 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 Kerroitko Khaderille? -Kyllä. 569 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Sitten tapatimme miehen. 570 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 Eikö se haittaa sinua? 571 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Tein valintani. 572 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Löysin jättämäsi heroiinin. 573 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Halusitko nähdä, miten valitsisin? 574 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 Ja? 575 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 Lin käänsi pääni. 576 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 Pyysin heittää sen pois. 577 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Haluan muuttua. 578 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Hän olisi ollut hyväksi sinulle. 579 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Annoin hänelle mahdollisuuden lähteä Bombaysta. 580 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 Se on paras lahjani. 581 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 Henki henkeä vastaan? 582 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Hyvittääkö se kaiken? 583 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Muistatko, kun tanssimme yhdessä? 584 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Muistan kyllä. 585 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Olin rakastunut sinuun. 586 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Halusin olla kaikkea, mitä vaikutit olevan. 587 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Sinä tiesitkin sen. 588 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Voi paska. 589 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Minä lähden. Onko selvä? 590 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Sano sille Zhoun lehmälle, että lähden. 591 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Lähden Bombaysta. Tälle ei ole tarvetta. 592 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Vedä käteen! 593 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Helvetti. 594 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Yritin kerran ottaa opikseni. 595 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Olla fiksu ja selviytyä. 596 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 Olla vapaa. 597 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 598 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Tekstitys: Petra Rock