1 00:00:18,477 --> 00:00:19,770 Voilà ta part. 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,024 Et un passeport. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,360 Je l'ai payé de ma poche. 4 00:00:27,778 --> 00:00:29,279 Je te devais bien ça. 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,369 Ils t'ont bien amoché. 6 00:00:39,665 --> 00:00:42,125 Ils voulaient me faire cracher le morceau. 7 00:00:43,168 --> 00:00:45,754 - Tu piges, Charlie ? - Putain, Dale. 8 00:00:46,964 --> 00:00:48,715 Tu veux que je te dise merci ? 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,260 Alors oui, merci. 10 00:00:51,885 --> 00:00:52,845 Tu veux me frapper ? 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,056 Vas-y, pète-moi la gueule. 12 00:00:57,599 --> 00:00:59,059 J'ai déconné. 13 00:01:02,187 --> 00:01:03,981 Mais maintenant, je suis libre. 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,150 Je peux aller où je voulais aller 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,404 avant de m'embarquer dans tes magouilles. 16 00:01:18,120 --> 00:01:19,830 PASSEPORT NÉO-ZÉLANDAIS 17 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 Néo-zélandais ? 18 00:01:22,457 --> 00:01:24,543 J'avais pas le choix, vu le délai. 19 00:01:26,503 --> 00:01:28,088 Tu sais où tu vas aller ? 20 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 Oui. 21 00:01:33,177 --> 00:01:35,512 Tu vas aller "te trouver", Dale ? 22 00:01:36,388 --> 00:01:37,431 Non. 23 00:01:38,557 --> 00:01:40,434 Je vais aller me perdre. 24 00:02:03,415 --> 00:02:04,249 Toi. 25 00:02:04,333 --> 00:02:05,417 Besoin d'hôpital ? 26 00:02:05,626 --> 00:02:06,627 Non. 27 00:02:07,377 --> 00:02:08,211 Pas d'hôpital. 28 00:02:12,925 --> 00:02:14,134 Ça va. 29 00:02:27,523 --> 00:02:30,150 Je vous présente le formidable gérant 30 00:02:30,234 --> 00:02:33,320 de l'hôtel le plus sympa et le moins cher de Colaba. 31 00:02:33,403 --> 00:02:34,279 Prabhu. 32 00:02:34,363 --> 00:02:35,697 T'as vu l'heure ? 33 00:02:36,406 --> 00:02:39,159 Je n'accueille plus de Blancs à cette heure-ci. 34 00:02:39,243 --> 00:02:41,119 Mais ils sont épuisés. 35 00:02:41,203 --> 00:02:43,288 Ils veulent juste une chambre. 36 00:02:43,622 --> 00:02:44,915 S'il vous plaît. 37 00:02:45,791 --> 00:02:48,919 - Je le fais parce que c'est toi. - Alors allez-y. 38 00:02:49,962 --> 00:02:50,963 Remplissez ça. 39 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Cet homme prétend loger ici. 40 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Quoi ? 41 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Cet homme prétend loger ici. C'est vrai ? 42 00:02:59,137 --> 00:03:00,764 Oui, c'est un client. 43 00:03:01,098 --> 00:03:01,932 Son nom ? 44 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 C'est dans le registre. 45 00:03:03,684 --> 00:03:05,185 Je vais regarder. 46 00:03:05,269 --> 00:03:06,520 Donne-moi ça. 47 00:03:08,605 --> 00:03:09,690 Où est son formulaire ? 48 00:03:09,773 --> 00:03:12,025 Il doit être par là. 49 00:03:18,907 --> 00:03:21,076 Il s'est battu et refuse l'hôpital. 50 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Ah bon ? 51 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 Pourquoi c'est si long ? 52 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 Attention, ce pandu est un enfoiré. 53 00:03:28,250 --> 00:03:31,044 Sans bakchich, c'est la prison. Il s'est passé quoi ? 54 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Je me suis fait agresser. 55 00:03:33,422 --> 00:03:35,924 Ils m'ont tout pris, même mes chaussures. 56 00:03:36,008 --> 00:03:37,217 Tout ? 57 00:03:37,301 --> 00:03:39,052 Faut que je me repose. 58 00:03:40,012 --> 00:03:41,722 Amène-moi à sa chambre. 59 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 Ni passeport ni argent, 60 00:03:45,893 --> 00:03:49,062 c'est un très gros problème à Bombay. Il faut partir. 61 00:03:49,646 --> 00:03:50,898 Venez, Lin. 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,400 - On se dépêche. - Oui. 63 00:03:54,902 --> 00:03:56,320 Voilà sa chambre. 64 00:04:33,774 --> 00:04:35,359 Par ici. 65 00:04:49,206 --> 00:04:50,624 Voilà de l'eau. 66 00:05:11,061 --> 00:05:12,062 Je comprends mieux 67 00:05:12,145 --> 00:05:14,898 pourquoi vous avez une énorme trousse de secours. 68 00:05:16,859 --> 00:05:18,944 Mais il vous faut plus de chaussures. 69 00:05:33,542 --> 00:05:35,085 Le meilleur remède. 70 00:05:48,265 --> 00:05:50,058 Demain, je vous amène 71 00:05:50,309 --> 00:05:51,894 au consulat de Nouvelle-Zélande. 72 00:05:52,311 --> 00:05:53,979 Vous aurez un nouveau passeport, 73 00:05:54,062 --> 00:05:54,980 de l'argent. 74 00:05:55,063 --> 00:05:57,316 Je peux pas aller voir les autorités. 75 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 C'est impossible pour moi. 76 00:06:07,242 --> 00:06:08,660 Allez, venez. 77 00:06:08,744 --> 00:06:10,996 Mangez. Vous êtes mon invité. 78 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 Et Lakshmi, 79 00:06:12,706 --> 00:06:13,749 ma voisine, 80 00:06:14,708 --> 00:06:15,876 elle cuisine 81 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 les meilleurs rottis. 82 00:06:20,547 --> 00:06:21,632 Merci. 83 00:06:34,186 --> 00:06:35,062 C'est bon, hein ? 84 00:06:37,064 --> 00:06:39,024 C'est très épicé. 85 00:06:44,571 --> 00:06:45,989 Dhanayavaad. 86 00:06:47,074 --> 00:06:47,908 Pour tout. 87 00:06:53,580 --> 00:06:56,124 Toi, je sais pas. Mais moi, j'ai soif. 88 00:06:59,711 --> 00:07:00,546 C'est-à-dire ? 89 00:07:00,838 --> 00:07:04,341 Ça fait trois semaines, je pige toujours rien à ce geste. 90 00:07:06,218 --> 00:07:08,220 Là, ça signifie : 91 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 "Je boirai volontiers avec vous." 92 00:07:10,556 --> 00:07:11,557 Mais ça peut signifier 93 00:07:11,640 --> 00:07:12,724 "non". 94 00:07:12,808 --> 00:07:14,601 Ou "bonjour". 95 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Ou "je comprends". 96 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 Ou même : 97 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 "Je suis un homme de paix, 98 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 donc ne me faites pas de mal." 99 00:07:24,236 --> 00:07:26,947 Ça vous serait bien utile ! Pour éviter ça, 100 00:07:27,030 --> 00:07:29,199 et ça, et ça. 101 00:07:29,700 --> 00:07:31,159 Après toi. 102 00:07:47,134 --> 00:07:48,760 Vas-y mollo ! 103 00:07:52,306 --> 00:07:53,682 Trop bon. 104 00:07:53,765 --> 00:07:55,642 Très, très agréable. 105 00:08:01,148 --> 00:08:02,316 Très bon. 106 00:08:05,485 --> 00:08:06,820 Garde-la. 107 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Y a un problème ? 108 00:08:15,120 --> 00:08:16,830 Non, mais... 109 00:08:17,789 --> 00:08:21,668 si j'avais su que c'était mon whisky et pas le vôtre, 110 00:08:22,669 --> 00:08:26,089 je ne me serais pas permis d'en boire autant. 111 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 Ah bon ? 112 00:08:37,100 --> 00:08:38,143 Vous faites quoi ? 113 00:08:44,691 --> 00:08:45,609 Vous êtes fou ? 114 00:08:49,238 --> 00:08:51,615 Ma chemise était propre d'aujourd'hui. 115 00:08:57,913 --> 00:08:59,122 Prends-la. 116 00:09:00,541 --> 00:09:01,792 C'est pour toi. 117 00:09:04,711 --> 00:09:05,879 Vraiment ? 118 00:09:58,724 --> 00:09:59,558 Dale ! 119 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Sale cafteur ! 120 00:10:55,781 --> 00:10:56,990 Voilà ta place. 121 00:11:01,370 --> 00:11:05,666 On dit que le rêve, c'est la rencontre d'un souhait et d'une peur. 122 00:11:06,917 --> 00:11:09,086 Quand le souhait et la peur sont les mêmes, 123 00:11:09,169 --> 00:11:11,255 le rêve devient un cauchemar. 124 00:11:28,939 --> 00:11:30,858 T'es sûre que c'était Rujul ? 125 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 Gros et luisant, 126 00:11:32,651 --> 00:11:34,111 plein de bijoux en or, 127 00:11:34,570 --> 00:11:37,364 doigts boudinés, petite bite en forme de champignon. 128 00:11:39,491 --> 00:11:40,868 J'ai entendu son nom, 129 00:11:41,952 --> 00:11:43,996 quand Walid l'encourageait. 130 00:11:47,165 --> 00:11:48,000 Et tu es sûre 131 00:11:48,083 --> 00:11:50,919 que Rujul a vendu à Walid le terrain de Sagar Wada ? 132 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Oui. 133 00:11:55,174 --> 00:11:56,884 On était leur divertissement, 134 00:11:56,967 --> 00:11:59,178 leur façon de conclure le marché. 135 00:12:07,394 --> 00:12:08,520 L'autre fille, Sunny, 136 00:12:09,855 --> 00:12:11,356 elle a tout compris : 137 00:12:11,440 --> 00:12:13,650 qui ils étaient, ce qu'ils faisaient. 138 00:12:14,818 --> 00:12:17,487 Rujul et Walid s'en foutaient qu'on les entende. 139 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 TOUR RÉSIDENTIELLE 140 00:12:22,201 --> 00:12:24,912 Sunny a disparu et Zhou m'a empêchée de partir. 141 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 J'ai envoyé la bonne te prévenir. 142 00:12:31,627 --> 00:12:33,420 Sunny est morte, pas vrai ? 143 00:12:36,798 --> 00:12:39,134 Sans toi, je le serais aussi. 144 00:13:37,818 --> 00:13:39,695 Ils me dévisageaient avec intensité, 145 00:13:39,778 --> 00:13:41,530 j'ai pensé qu'ils me haïssaient. 146 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 En fait, ils scrutaient 147 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 ma peur. 148 00:13:45,325 --> 00:13:48,579 C'est ce qu'on sait sur soi-même qui nous fait peur. 149 00:13:53,750 --> 00:13:55,043 Excusez-moi. 150 00:13:55,127 --> 00:13:56,587 Où sont les toilettes ? 151 00:14:04,136 --> 00:14:05,929 Linbaba ! 152 00:14:07,264 --> 00:14:10,767 Vous avez crié toute la nuit. Vous avez fait des cauchemars ? 153 00:14:11,351 --> 00:14:13,478 Je vous ai laissé dormir, ce matin. 154 00:14:13,562 --> 00:14:15,772 Super, mais il faut vraiment que je... 155 00:14:16,398 --> 00:14:17,524 Voici Lakshmi. 156 00:14:17,608 --> 00:14:19,651 Elle a fait le rotti d'hier soir. 157 00:14:19,735 --> 00:14:21,445 Bonjour. 158 00:14:21,528 --> 00:14:23,363 Merci, c'était délicieux. 159 00:14:29,703 --> 00:14:30,913 On est où ? 160 00:14:30,996 --> 00:14:33,373 Dans le jhopadpatti de Sagar Wada. 161 00:14:33,457 --> 00:14:34,750 Ma maison. 162 00:14:34,833 --> 00:14:37,169 On est le peuple invisible. 163 00:14:37,252 --> 00:14:40,088 Et ces cabanes sont les maisons invisibles 164 00:14:40,964 --> 00:14:42,257 où personne ne vit. 165 00:14:49,640 --> 00:14:50,807 Elles sont à qui ? 166 00:14:54,228 --> 00:14:56,063 À son mari. Il est parti. 167 00:14:57,898 --> 00:15:00,234 Je vais pas prendre les affaires d'un mort. 168 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Il est pas mort, Linbaba. 169 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Il est parti à Dubaï, 170 00:15:04,404 --> 00:15:05,614 pour y travailler. 171 00:15:10,160 --> 00:15:11,828 Merci. 172 00:15:15,457 --> 00:15:16,875 Faut vraiment que je chie. 173 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 En route. 174 00:15:19,378 --> 00:15:20,254 Allez. 175 00:15:24,591 --> 00:15:25,676 C'est bon ? 176 00:15:45,112 --> 00:15:46,280 Je peux ? 177 00:15:46,363 --> 00:15:48,198 Si tu crois que ça peut aider... 178 00:15:49,116 --> 00:15:50,826 Ça peut pas faire de mal. 179 00:15:50,909 --> 00:15:52,703 T'as dit que tu voulais arrêter. 180 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 Tu connais la suite, si tu préviens Khader pour Rujul ? 181 00:16:02,212 --> 00:16:03,714 Je suis libre, maintenant. 182 00:16:05,007 --> 00:16:05,966 Ne disons rien. 183 00:16:06,633 --> 00:16:09,678 Si Rujul nous trahit, j'aurai bossé un an pour rien. 184 00:16:10,095 --> 00:16:13,182 Tu m'as sortie du Palace pour sauver ton achat de terrain. 185 00:16:15,309 --> 00:16:16,185 Tu m'as utilisée. 186 00:16:16,935 --> 00:16:19,813 Qu'est-ce qui te distingue de Maurizio et Modena ? 187 00:16:19,897 --> 00:16:21,732 C'est toi qui utilises les autres. 188 00:16:23,192 --> 00:16:27,070 Tu t'en fous de Rujul, de la drogue, de moi ou de ces types. 189 00:16:27,154 --> 00:16:30,991 Ça te sert juste à éviter d'assumer la moindre responsabilité. 190 00:16:42,669 --> 00:16:43,670 Ça va, Arun ? 191 00:16:44,046 --> 00:16:46,131 - Johnny ? - Salut, Prabhu. 192 00:16:46,548 --> 00:16:48,008 Bonjour, madame. 193 00:16:48,717 --> 00:16:51,011 - Je vais les servir. - Non, j'y vais. 194 00:16:52,429 --> 00:16:53,764 Nettoie la table. 195 00:16:55,432 --> 00:16:56,850 Je vous sers quoi ? 196 00:16:57,851 --> 00:16:59,144 Du thé et des rottis. 197 00:16:59,228 --> 00:17:00,437 Bonjour. 198 00:17:01,647 --> 00:17:02,940 Suivez-moi. 199 00:17:04,650 --> 00:17:05,943 Asseyez-vous. 200 00:17:06,026 --> 00:17:09,988 Nandita fait le meilleur chai de Bombay, faites-moi confiance. 201 00:17:10,071 --> 00:17:11,198 D'accord. 202 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 Merci. 203 00:17:16,369 --> 00:17:17,371 Merci. 204 00:17:21,500 --> 00:17:23,669 C'est qui, ce Blanc ? 205 00:17:25,671 --> 00:17:27,756 - Mon nouvel associé. - Ton associé ? 206 00:17:29,174 --> 00:17:30,801 On va bosser dans le tourisme. 207 00:17:34,096 --> 00:17:35,389 Parvati ! 208 00:17:35,472 --> 00:17:36,723 J'arrive ! 209 00:17:37,391 --> 00:17:38,475 T'as dit quoi ? 210 00:17:39,101 --> 00:17:40,811 Que vous étiez mon ami. 211 00:17:41,687 --> 00:17:45,357 C'est Parvati, j'ai la ferme intention de l'épouser. 212 00:17:45,440 --> 00:17:46,400 C'est ta copine ? 213 00:17:47,234 --> 00:17:49,194 J'ai jamais dit ça. 214 00:17:49,278 --> 00:17:51,780 C'est la première fois qu'on se parle. 215 00:17:53,073 --> 00:17:54,825 Tu lui avais jamais parlé ? 216 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 C'est un jour historique. 217 00:17:58,161 --> 00:18:00,163 Ravi d'avoir pu y assister. 218 00:18:00,998 --> 00:18:02,708 Écoute, mec. 219 00:18:02,791 --> 00:18:04,626 Faut que je règle ma situation. 220 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Pas de consulat, 221 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 mais besoin d'argent, 222 00:18:09,006 --> 00:18:10,007 c'est ça ? 223 00:18:10,424 --> 00:18:13,427 Je sais comment vous en faire gagner rapidement. 224 00:18:14,219 --> 00:18:17,848 Et les billets de train pour ton village, tu les as toujours ? 225 00:18:17,931 --> 00:18:19,183 Vendons-les. 226 00:18:19,558 --> 00:18:22,561 C'est très difficile quand le train est déjà parti. 227 00:18:23,645 --> 00:18:25,731 Je pense que le mieux, 228 00:18:25,814 --> 00:18:27,441 c'est de s'associer. 229 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 Comme guides à Bombay. 230 00:18:30,444 --> 00:18:33,071 - Je reste pas. - Réfléchissez, Linbaba. 231 00:18:33,155 --> 00:18:34,823 Faut que je voie Karla. 232 00:18:34,907 --> 00:18:36,700 Écoutez-moi. On pourrait... 233 00:18:36,783 --> 00:18:38,076 Je peux pas, Prabhu ! 234 00:18:52,174 --> 00:18:54,092 Merci pour cette nuit. 235 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 Tu m'as sauvé la vie, vraiment. 236 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Mais je vais pas végéter ici, c'est hors de question. 237 00:19:00,224 --> 00:19:01,391 D'accord ? 238 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Bien. 239 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Je repasserai prendre mes affaires. 240 00:19:21,912 --> 00:19:23,497 Karla, c'est Lin. 241 00:19:24,122 --> 00:19:26,583 T'es là ? Il faut que je te parle. 242 00:19:31,171 --> 00:19:32,005 Un problème ? 243 00:19:32,422 --> 00:19:34,508 Mme Zhou nous a démasqués. 244 00:19:35,092 --> 00:19:37,094 Ils ont failli me tuer. 245 00:19:39,096 --> 00:19:41,181 Ils ont pris mon fric, mon passeport. 246 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 - Je t'avais prévenu. - Exact. 247 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 C'est la merde. 248 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Va à ton ambassade. 249 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 Impossible. 250 00:19:51,275 --> 00:19:53,026 En quoi ça me concerne ? 251 00:19:55,404 --> 00:19:56,697 Sérieux ? 252 00:19:57,573 --> 00:19:59,324 Pourquoi t'es comme ça ? 253 00:19:59,408 --> 00:20:00,909 Je te demande de l'aide. 254 00:20:03,161 --> 00:20:05,247 Tu dois m'aider, putain. 255 00:20:05,622 --> 00:20:07,541 Je dois rien faire du tout. 256 00:20:08,208 --> 00:20:09,877 Il faut que j'y aille. 257 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 C'est une blague ? 258 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 T'as besoin d'un remontant. 259 00:20:23,807 --> 00:20:26,226 Tu m'as pas donné toute la came, hier soir. 260 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 C'est moi qui décide. 261 00:20:39,740 --> 00:20:40,824 Pas elle. 262 00:20:47,831 --> 00:20:49,833 Karla a le chic pour les repérer. 263 00:20:50,542 --> 00:20:51,835 Qui ça ? 264 00:20:51,919 --> 00:20:53,212 Les gens malléables. 265 00:20:54,046 --> 00:20:56,131 Elle m'a obligé à rien. 266 00:20:56,215 --> 00:20:58,008 Elle a pas eu besoin. 267 00:20:58,300 --> 00:20:59,551 C'est son talent. 268 00:21:01,803 --> 00:21:03,931 Qu'est-ce qu'elle a de spécial ? 269 00:21:05,224 --> 00:21:07,601 Je suis aussi belle qu'elle, non ? 270 00:21:09,436 --> 00:21:11,480 Et je me sens super bien. 271 00:21:11,563 --> 00:21:12,606 Arrête. 272 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Pas besoin de faire ça. 273 00:21:17,861 --> 00:21:19,613 J'ai envie de me sentir bien. 274 00:21:20,989 --> 00:21:21,949 Pas toi ? 275 00:21:22,658 --> 00:21:24,451 Soyons bien ensemble. 276 00:21:25,327 --> 00:21:26,370 Lisa, 277 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 t'es bourrée. 278 00:21:38,882 --> 00:21:42,135 Pourquoi les hommes préfèrent les garces ? C'est vrai. 279 00:21:44,847 --> 00:21:48,392 Ils adorent les femmes qui les méprisent, ils en redemandent. 280 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ça craint, putain. 281 00:21:56,608 --> 00:21:58,652 T'as jamais essayé d'arrêter ? 282 00:22:02,406 --> 00:22:04,116 J'aime bien être défoncée. 283 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 J'aime me sentir loin de tout. 284 00:22:10,289 --> 00:22:12,416 Je suis pas douée pour la vie. 285 00:22:13,041 --> 00:22:14,418 Je l'ai jamais été. 286 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Karla a peut-être laissé ça en guise de test. 287 00:22:21,425 --> 00:22:22,843 T'as raison. 288 00:22:23,886 --> 00:22:25,262 Si je prends ça, 289 00:22:25,929 --> 00:22:27,222 elle me fout dehors. 290 00:22:30,434 --> 00:22:32,603 T'es moins bête que t'en as l'air. 291 00:22:35,939 --> 00:22:37,441 Je vais gerber. 292 00:22:47,409 --> 00:22:49,203 Combien de temps on a mal ? 293 00:22:49,870 --> 00:22:51,288 Quelques jours. 294 00:22:52,331 --> 00:22:54,041 Après, ça va mieux ? 295 00:22:54,750 --> 00:22:55,876 Oui. 296 00:23:09,181 --> 00:23:10,807 Ça te manque pas ? 297 00:23:12,684 --> 00:23:14,144 Si, tous les jours. 298 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Khader. 299 00:23:50,097 --> 00:23:51,348 Salam alikoum. 300 00:23:51,431 --> 00:23:53,016 Alikoum salam. 301 00:23:55,978 --> 00:23:57,646 Ravi de te voir. Je t'en prie. 302 00:23:58,605 --> 00:23:59,439 Merci. 303 00:24:02,860 --> 00:24:04,403 Tout va bien ? 304 00:24:04,486 --> 00:24:06,446 Tu as parlé d'une urgence. 305 00:24:08,240 --> 00:24:09,950 J'étais au Palace hier soir. 306 00:24:10,742 --> 00:24:13,996 Ta haine pour Zhou ne guérira jamais si tu grattes la plaie. 307 00:24:14,663 --> 00:24:17,165 Zhou retenait mon amie Lisa prisonnière. 308 00:24:17,249 --> 00:24:18,959 Parce que Lisa en savait trop. 309 00:24:21,211 --> 00:24:22,337 On nous a trahis. 310 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 Les affaires qu'on gère ensemble, 311 00:24:29,761 --> 00:24:31,597 c'est le dhanda habituel d'ici. 312 00:24:31,680 --> 00:24:34,975 Des pots-de-vin et des arrangements, la routine. 313 00:24:36,059 --> 00:24:39,271 Mais j'ai d'autres affaires, tu le sais. 314 00:24:41,440 --> 00:24:43,192 Par respect et affection, 315 00:24:43,275 --> 00:24:47,404 je ne t'ai jamais demandé de franchir la ligne entre mes deux univers. 316 00:24:49,448 --> 00:24:50,282 Tu es sûre ? 317 00:24:50,824 --> 00:24:51,867 Absolument. 318 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Ce que je veux dire, c'est que tu dois être sûre 319 00:24:55,913 --> 00:24:59,374 de pouvoir assumer les conséquences d'une telle révélation. 320 00:25:01,376 --> 00:25:04,254 Si je garde le silence, tu en souffriras. 321 00:25:05,297 --> 00:25:06,965 Tu préfères souffrir à ma place ? 322 00:25:07,841 --> 00:25:09,510 Tu as tant fait pour moi. 323 00:25:09,593 --> 00:25:11,094 Tu ne me dois rien. 324 00:25:11,345 --> 00:25:12,638 En amour, 325 00:25:12,721 --> 00:25:16,266 il n'y a pas de comptabilité ni de contrepartie. 326 00:25:17,142 --> 00:25:19,728 On investit parce que notre cœur l'exige, 327 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 sans rien attendre en retour. 328 00:25:22,105 --> 00:25:26,026 Voilà la leçon la plus importante 329 00:25:26,109 --> 00:25:28,779 qu'il te reste à apprendre, Karla. 330 00:25:33,867 --> 00:25:35,536 Rujul Aadekar 331 00:25:36,662 --> 00:25:38,413 a rencontré Walid Shah. 332 00:25:40,499 --> 00:25:42,709 Il va accepter son offre pour Sagar Wada, 333 00:25:42,793 --> 00:25:44,127 pas la nôtre. 334 00:25:50,843 --> 00:25:52,886 J'espère que tu ne te trompes pas. 335 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Merci. 336 00:26:26,378 --> 00:26:28,255 Pourquoi les gens sont méchants ? 337 00:26:30,507 --> 00:26:31,842 C'était une fille ? 338 00:26:32,885 --> 00:26:34,344 Qui t'a initié à l'héro ? 339 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 C'était qui ? 340 00:26:39,308 --> 00:26:40,684 Peu importe. 341 00:26:41,393 --> 00:26:44,188 C'est toujours l'amour qui nous fait perdre pied. 342 00:26:53,864 --> 00:26:55,073 T'as peur ? 343 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 Je te fais confiance. 344 00:27:04,291 --> 00:27:08,378 Quand on aura de quoi aller en Inde, on pourra faire ça tous les jours. 345 00:27:14,593 --> 00:27:17,554 On va s'éclater, mon chéri. 346 00:27:30,442 --> 00:27:32,027 Rends-moi service. 347 00:27:32,528 --> 00:27:34,154 Vire-moi cette merde. 348 00:27:34,947 --> 00:27:35,989 D'accord. 349 00:27:42,913 --> 00:27:45,082 C'est qui, Rujul Aadekar ? 350 00:27:46,750 --> 00:27:48,210 Oublie ce nom. 351 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 Dis-moi. 352 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Non, laisse tomber. 353 00:27:53,423 --> 00:27:54,800 Tu me rends service. 354 00:27:55,300 --> 00:27:56,969 Je te rends service. 355 00:28:07,896 --> 00:28:09,815 Si le Palace existe toujours, 356 00:28:09,898 --> 00:28:12,067 c'est parce qu'il n'a jamais pris parti. 357 00:28:12,150 --> 00:28:16,446 Je me chargerai de rappeler à Zhou les bonnes grâces dont elle bénéficie. 358 00:28:18,615 --> 00:28:21,201 Parle-moi de cet homme qui t'a aidée. 359 00:28:22,619 --> 00:28:24,288 Il s'appelle Lin Ford. 360 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Il quittait Bombay, alors je me suis servie de lui. 361 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Tu lui as fait confiance, ce n'est pas rien. 362 00:28:31,378 --> 00:28:32,588 J'étais pressée. 363 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Il faisait l'affaire. 364 00:28:37,050 --> 00:28:38,886 Il est au courant pour Rujul ? 365 00:28:39,219 --> 00:28:40,888 Il a entendu le nom. 366 00:28:40,971 --> 00:28:43,682 Rien de plus. Il ignore ce que ça implique. 367 00:28:43,765 --> 00:28:47,561 Mais malin comme il est, il voudra peut-être mener l'enquête. 368 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 CHEZ REYNALDO 369 00:28:53,358 --> 00:28:54,735 À bientôt, merci. 370 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 Ce fut un plaisir. 371 00:28:56,195 --> 00:28:57,487 On fait comme ça. 372 00:29:00,282 --> 00:29:01,909 T'as quoi au visage ? 373 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 On m'a agressé. 374 00:29:04,453 --> 00:29:06,246 Il me faut de nouveaux papiers. 375 00:29:07,247 --> 00:29:08,290 Quel rapport avec moi ? 376 00:29:09,082 --> 00:29:10,959 Tu es l'escroc n° 1 de Bombay. 377 00:29:11,502 --> 00:29:13,921 - Sans vouloir te vexer. - Y a pas de mal. 378 00:29:14,004 --> 00:29:18,383 J'imagine que pour d'obscures raisons, le consulat est hors de question. 379 00:29:20,761 --> 00:29:21,762 D'où l'escroc. 380 00:29:22,221 --> 00:29:25,015 Il me faut un passeport. Tu m'as parlé d'un mec. 381 00:29:25,432 --> 00:29:27,976 Abdel Khader Khan, le big boss des faux papiers. 382 00:29:28,060 --> 00:29:29,353 Tu peux me le présenter ? 383 00:29:30,687 --> 00:29:34,274 S'ils lui ont vendu mon passeport, il me le revendra peut-être. 384 00:29:36,443 --> 00:29:38,820 Tu as lu Le Parrain, Lin ? 385 00:29:39,780 --> 00:29:40,864 J'ai vu le film. 386 00:29:41,406 --> 00:29:42,824 C'est ça, Khader Khan. 387 00:29:42,908 --> 00:29:45,452 C'est pas le genre d'homme qu'on "présente". 388 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Et t'as pas de fric à lui offrir. 389 00:29:47,621 --> 00:29:51,291 Un bon passeport qui vaut la peine, ça coûte mille dollars. 390 00:29:51,583 --> 00:29:53,043 Mille dollars. 391 00:29:53,919 --> 00:29:56,046 Il doit bien y avoir un moyen. 392 00:29:56,129 --> 00:29:57,881 Tu connais tout le monde, ici. 393 00:29:59,174 --> 00:30:00,300 Je nous croyais amis. 394 00:30:00,968 --> 00:30:02,928 J'ai pas d'amis. 395 00:30:03,011 --> 00:30:05,472 Justement à cause de ce genre de situation. 396 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 Je peux pas rester comme ça. 397 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 J'ai dormi dans un bidonville. 398 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Comme la moitié de Bombay ! 399 00:30:18,235 --> 00:30:19,987 Tu connais un type qui s'appelle 400 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 Rujul Aadekar ? 401 00:30:22,531 --> 00:30:23,448 Ou Adeekar. 402 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 C'est un politicien du coin. 403 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Il trempe dans une affaire louche au Palace de Mme Zhou. 404 00:30:29,496 --> 00:30:32,082 Cette information vaut peut-être de l'or. 405 00:30:32,416 --> 00:30:33,876 Tu peux te renseigner ? 406 00:30:33,959 --> 00:30:36,211 Parle moins fort. 407 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Je veux retrouver ma liberté, putain. 408 00:30:38,547 --> 00:30:41,091 J'en ai rien à foutre de Zhou, de Karla, 409 00:30:41,175 --> 00:30:42,676 du Parrain, de Rujul. 410 00:30:42,759 --> 00:30:44,970 Je les défoncerai tous, s'il le faut ! 411 00:30:45,053 --> 00:30:46,096 Messieurs. 412 00:30:47,431 --> 00:30:48,307 L'Inspecteur Harry. 413 00:30:49,308 --> 00:30:51,101 Je l'ai vu en VHS. 414 00:30:51,643 --> 00:30:52,769 C'est pas un western, 415 00:30:52,853 --> 00:30:54,938 mais c'est super quand même. 416 00:30:55,022 --> 00:30:56,690 "J'ai tiré six fois ? 417 00:30:56,773 --> 00:30:58,317 Ou seulement cinq ?" 418 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Très cool. 419 00:31:03,071 --> 00:31:04,072 Bonne chance. 420 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 Pour quelques dollars de plus, c'est mon préféré. 421 00:31:11,205 --> 00:31:12,706 Suivi de Josey Wales. 422 00:31:12,789 --> 00:31:13,624 Non, 423 00:31:13,707 --> 00:31:15,584 je préfère toute la trilogie du dollar. 424 00:31:15,667 --> 00:31:18,295 Josey Wales serait mon numéro quatre. 425 00:31:18,378 --> 00:31:20,130 Cette façon qu'il a de... 426 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Toi et moi, il faut qu'on parle. 427 00:31:28,013 --> 00:31:30,807 Désolé, ce type est taré. 428 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Je vais l'envoyer promener. 429 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 J'irai me promener nulle part. 430 00:31:34,686 --> 00:31:36,355 Je me suis fait tabasser. 431 00:31:36,438 --> 00:31:39,066 Après avoir aidé Karla à sortir Lisa du Palace. 432 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Quoi ? 433 00:31:40,692 --> 00:31:42,277 Qu'est-il arrivé à Lisa ? 434 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 T'étais pas au courant ? 435 00:31:44,071 --> 00:31:46,823 Zhou la retenait prisonnière, c'est une loque. 436 00:31:48,283 --> 00:31:50,577 Désolé, il faut nous laisser. 437 00:31:50,661 --> 00:31:51,537 Merci. 438 00:31:51,620 --> 00:31:53,121 Non ! 439 00:31:53,205 --> 00:31:55,415 C'est une blague. Vous allez où ? 440 00:32:00,128 --> 00:32:01,171 Tu sais quoi ? 441 00:32:01,880 --> 00:32:04,675 Tu devrais arrêter de te mêler de mes affaires. 442 00:32:05,092 --> 00:32:06,093 Lisa va bien ? 443 00:32:06,385 --> 00:32:07,386 Elle est où ? 444 00:32:07,469 --> 00:32:09,221 Je vous le dirai pas, enfoirés. 445 00:32:10,639 --> 00:32:13,183 Les sbires de Zhou m'ont piqué mon fric 446 00:32:13,267 --> 00:32:14,768 et mon passeport. 447 00:32:15,352 --> 00:32:18,063 Pour moi, tout ça est de votre faute. 448 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Si tu veux sauver une pute toxico, 449 00:32:21,733 --> 00:32:23,277 c'est le problème de Lisa. 450 00:32:24,194 --> 00:32:26,196 Et si tu veux faire plaisir à Karla, 451 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 c'est son problème. Mais toi et moi, 452 00:32:29,783 --> 00:32:30,993 on a aucun lien. 453 00:32:31,535 --> 00:32:32,870 Je te dois rien. 454 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Tu te trompes. 455 00:32:37,541 --> 00:32:39,918 - Te barre pas comme ça. - Les gars ! 456 00:32:40,002 --> 00:32:40,836 Ça va. 457 00:32:40,919 --> 00:32:43,422 Pas de ça ici. Asseyez-vous tous les deux. 458 00:32:43,505 --> 00:32:44,631 Après toi. 459 00:32:49,845 --> 00:32:52,306 Pour qui tu te prends, putain ? 460 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Tu te crois important ? 461 00:32:59,855 --> 00:33:02,983 Si tu veux jouer, il faut d'abord connaître les règles. 462 00:33:04,151 --> 00:33:05,194 Ou les joueurs. 463 00:33:07,905 --> 00:33:09,406 Allons-y, Modena. 464 00:33:12,910 --> 00:33:16,205 J'avais envie de lui faire ravaler son petit sourire. 465 00:33:16,288 --> 00:33:19,750 Parce que j'en étais capable et que ça m'aurait fait du bien. 466 00:33:19,833 --> 00:33:22,085 Mais surtout parce qu'il avait raison. 467 00:33:35,724 --> 00:33:36,767 Prabhu. 468 00:33:40,145 --> 00:33:43,315 Je t'en voudrai pas si tu m'envoies chier, 469 00:33:44,107 --> 00:33:46,777 mais je dois téléphoner et j'ai plus un rond. 470 00:33:50,489 --> 00:33:52,282 - Oui ? - Allons-y. 471 00:34:06,755 --> 00:34:08,507 Je peux appeler à l'étranger ? 472 00:34:08,590 --> 00:34:11,426 Oui. Pour trois roupies, vous appelez n'importe où. 473 00:34:11,510 --> 00:34:12,344 Je croyais 474 00:34:12,427 --> 00:34:15,514 que vous aviez personne à qui demander de l'aide. 475 00:34:15,597 --> 00:34:17,641 Y en a un qui me doit beaucoup. 476 00:34:17,724 --> 00:34:18,891 Appel international. 477 00:34:21,562 --> 00:34:22,563 Merci. 478 00:34:36,076 --> 00:34:37,159 Ça marche ? 479 00:34:42,875 --> 00:34:44,585 - Allô ? - Salut. 480 00:34:45,127 --> 00:34:46,253 C'est moi. 481 00:34:49,630 --> 00:34:51,132 Charlie, c'est Dale. 482 00:34:52,009 --> 00:34:53,760 T'es pas censé m'appeler. 483 00:34:54,261 --> 00:34:55,679 Aucun contact, on a dit. 484 00:34:56,847 --> 00:34:58,515 Je sais, mec. 485 00:34:58,932 --> 00:35:01,643 Faut que tu m'envoies de l'argent à Bombay. 486 00:35:02,227 --> 00:35:04,813 Dale, je t'ai payé ce que je te devais. 487 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Je suis pas une pompe à fric à ta disposition. 488 00:35:09,735 --> 00:35:11,653 J'ai de gros ennuis, Charlie. 489 00:35:11,737 --> 00:35:13,280 T'as l'habitude, non ? 490 00:35:13,780 --> 00:35:16,033 Toujours fourré dans un sale merdier. 491 00:35:16,450 --> 00:35:18,368 Cette fois, j'y suis pour rien. 492 00:35:18,452 --> 00:35:22,039 Si, justement. Toute ma vie est foutue à cause de toi. 493 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 Aide-moi, je t'en supplie. 494 00:35:28,045 --> 00:35:28,962 Tu me dois bien ça. 495 00:35:29,046 --> 00:35:30,672 Je te dois plus rien. 496 00:35:30,756 --> 00:35:32,883 Bien sûr que si, putain. 497 00:35:33,675 --> 00:35:36,803 Tu moisirais en taule, si j'avais pas été là. 498 00:35:39,264 --> 00:35:40,390 Charlie. 499 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Fait chier ! 500 00:35:48,190 --> 00:35:49,233 Lin. 501 00:35:59,368 --> 00:36:00,410 Lin ! 502 00:36:11,463 --> 00:36:13,799 - Lin, attendez ! - Quoi, à la fin ? 503 00:36:14,675 --> 00:36:16,176 Pourquoi tu m'aides ? 504 00:36:16,677 --> 00:36:18,887 Je te connais pas, tu sais rien de moi. 505 00:36:19,555 --> 00:36:21,306 Parce qu'on est potes. 506 00:36:21,390 --> 00:36:23,225 "Potes", c'est ça. 507 00:36:23,308 --> 00:36:25,686 Les potes, ça t'entube. Crois-moi. 508 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 Lin. 509 00:36:29,565 --> 00:36:30,774 - Quoi ? - Écoutez. 510 00:36:31,400 --> 00:36:33,193 Ici, on a rien. 511 00:36:34,570 --> 00:36:36,196 Cet endroit tiendrait jamais 512 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 si on s'entraidait pas. 513 00:36:39,658 --> 00:36:41,743 Comme moi, je veux vous aider. 514 00:36:51,295 --> 00:36:52,629 D'accord ? 515 00:37:04,224 --> 00:37:06,310 J'ai été un gros con avec toi. 516 00:37:06,393 --> 00:37:07,394 Oui. 517 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Je vois bien que vous traversez 518 00:37:10,397 --> 00:37:11,690 une mauvaise passe. 519 00:37:13,525 --> 00:37:15,485 Vous mesuriez mal la situation. 520 00:37:15,569 --> 00:37:18,697 Mais là, vous commencez à comprendre. 521 00:37:18,780 --> 00:37:19,781 Que je suis baisé ? 522 00:37:19,865 --> 00:37:20,991 Oui. 523 00:37:22,367 --> 00:37:25,412 Maintenant, on va pouvoir chercher un moyen 524 00:37:26,455 --> 00:37:27,623 de vous "débaiser". 525 00:37:27,706 --> 00:37:29,750 - Me débaiser ? - C'est ça. 526 00:37:30,626 --> 00:37:32,920 Si on travaille ensemble, 527 00:37:33,712 --> 00:37:34,922 on deviendra riches. 528 00:37:35,297 --> 00:37:37,758 Fatafat, Linbaba. 529 00:37:44,181 --> 00:37:45,265 D'accord. 530 00:37:46,350 --> 00:37:48,519 Alors on ferait bien de s'y mettre. 531 00:37:50,354 --> 00:37:52,022 Allons-y, boss. 532 00:37:52,481 --> 00:37:55,484 C'est quel genre d'homme, ce Lin ? 533 00:37:55,567 --> 00:37:59,321 Aucune idée. Mais il a aidé Karla quand elle le lui a demandé. 534 00:37:59,404 --> 00:38:01,031 Le Reynaldo m'a appelé. 535 00:38:01,114 --> 00:38:03,116 Il a fait un esclandre, là-bas. 536 00:38:03,825 --> 00:38:05,661 Il en sait plus qu'il ne devrait 537 00:38:05,744 --> 00:38:08,205 et parle plus que je ne souhaiterais. 538 00:38:18,006 --> 00:38:20,342 Merci d'être venu, monsieur le ministre. 539 00:38:20,425 --> 00:38:22,803 C'est normal. Vous appelez, j'accours. 540 00:38:24,805 --> 00:38:27,307 Je vois que vous faites vos devoirs. 541 00:38:27,391 --> 00:38:30,018 Le savoir, c'est le pouvoir, Rujul. 542 00:38:30,102 --> 00:38:33,647 Seulement si on y ajoute de l'argent et de l'influence. 543 00:38:34,064 --> 00:38:35,899 Ou pour moi, un poste haut placé. 544 00:38:38,694 --> 00:38:42,239 Les habitants de Sagar Wada savent qu'ils sont foutus. 545 00:38:42,656 --> 00:38:44,992 Mais ils n'en retirent aucun pouvoir. 546 00:38:45,534 --> 00:38:48,078 Vous êtes allé dans un jhopadpatti récemment ? 547 00:38:48,620 --> 00:38:50,581 Pour voir les habitants. 548 00:38:50,998 --> 00:38:53,083 Quand je suis arrivé à Bombay, 549 00:38:53,166 --> 00:38:54,918 j'ai habité dans l'un d'eux. 550 00:38:55,002 --> 00:38:56,628 Ça fait longtemps, 551 00:38:56,712 --> 00:38:59,006 mais à l'époque, et encore maintenant, 552 00:38:59,089 --> 00:39:01,675 les gens ne se considèrent pas comme foutus. 553 00:39:02,259 --> 00:39:06,096 Ils ne sont pas assez futés ni instruits pour être ambitieux. 554 00:39:06,847 --> 00:39:08,807 Les ambitieux veulent toujours plus. 555 00:39:08,891 --> 00:39:10,350 Comme nous ? 556 00:39:10,434 --> 00:39:11,435 Oui, mon ami. 557 00:39:11,977 --> 00:39:13,604 Comme nous. 558 00:39:14,688 --> 00:39:16,315 Vous ne vivez plus là-bas. 559 00:39:16,398 --> 00:39:19,610 Non, mais j'ai retenu les leçons que j'y ai apprises. 560 00:39:20,110 --> 00:39:21,153 La loyauté, 561 00:39:21,695 --> 00:39:23,280 c'est primordial. 562 00:39:24,448 --> 00:39:28,076 Je me demande quelle leçon Walid a apprise au Palace. 563 00:39:29,411 --> 00:39:30,621 Je sais 564 00:39:31,246 --> 00:39:33,373 que vous comptez me doubler 565 00:39:34,249 --> 00:39:37,169 et vendre Sagar Wada à Walid Shah. 566 00:39:38,462 --> 00:39:40,631 Vous ai-je fait du tort ? 567 00:39:41,340 --> 00:39:42,174 Khader... 568 00:39:42,799 --> 00:39:45,719 J'ai financé toute votre carrière politique. 569 00:39:45,802 --> 00:39:47,554 Nous sommes amis. 570 00:39:48,180 --> 00:39:49,640 Donc dites-moi. 571 00:39:51,642 --> 00:39:53,644 En quoi vous ai-je fait du tort ? 572 00:40:00,609 --> 00:40:02,569 Vous n'êtes plus dans le coup. 573 00:40:04,196 --> 00:40:09,409 À force de vouloir rester à l'écart du trafic d'héroïne ou sexuel, 574 00:40:09,952 --> 00:40:13,830 vous ne pouvez plus rivaliser avec l'offre de Walid pour Sagar Wada. 575 00:40:15,165 --> 00:40:17,751 Donc je ne vous ai fait aucun tort ? 576 00:40:18,544 --> 00:40:20,921 Je suis censé gagner moins d'argent 577 00:40:21,004 --> 00:40:23,841 à cause de votre moralité absurde ? 578 00:40:24,424 --> 00:40:26,510 Vous auriez pu venir me voir. 579 00:40:26,593 --> 00:40:28,262 Je vous aurais écouté. 580 00:40:30,138 --> 00:40:31,932 Mais vous n'auriez rien fait. 581 00:40:33,517 --> 00:40:34,935 Vous êtes devenu faible. 582 00:41:00,043 --> 00:41:01,211 Lisa ! 583 00:41:03,964 --> 00:41:05,549 C'est Sebastian. 584 00:41:13,307 --> 00:41:14,433 Pourquoi t'es là ? 585 00:41:16,476 --> 00:41:19,271 Je m'inquiétais pour toi. T'as besoin de rien ? 586 00:41:19,605 --> 00:41:20,814 Comment tu m'as trouvée ? 587 00:41:21,523 --> 00:41:22,900 C'est Lin. 588 00:41:22,983 --> 00:41:24,818 Il a provoqué Maurizio au café. 589 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Il est dangereux, à mon avis. 590 00:41:26,904 --> 00:41:28,864 C'est lui qui m'a fait sortir. 591 00:41:29,489 --> 00:41:32,826 Il me connaissait à peine et il a risqué sa vie pour moi. 592 00:41:42,586 --> 00:41:44,421 Maurizio sait que t'es ici ? 593 00:41:45,255 --> 00:41:46,298 Non. 594 00:41:46,381 --> 00:41:47,883 - Il t'envoie ? - Non. 595 00:41:49,551 --> 00:41:50,594 Lisa, 596 00:41:51,178 --> 00:41:54,264 j'aurais dû empêcher Maurizio de t'envoyer là-bas. 597 00:41:54,348 --> 00:41:55,974 J'aurais dû lui dire. 598 00:41:56,058 --> 00:41:57,684 Je te demande pardon. 599 00:41:59,186 --> 00:42:00,979 Je vois comment tu me regardes, 600 00:42:01,313 --> 00:42:02,648 et je le mérite. 601 00:42:03,232 --> 00:42:04,983 T'y peux rien si t'es faible. 602 00:42:13,450 --> 00:42:14,535 Je... 603 00:42:15,744 --> 00:42:16,954 Je t'aime. 604 00:42:17,371 --> 00:42:18,205 Ah bon ? 605 00:42:19,414 --> 00:42:21,041 Mais tu veilles pas sur moi. 606 00:42:27,130 --> 00:42:29,049 Je me suis dit qu'il t'en faudrait. 607 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Sans blague ? 608 00:42:32,553 --> 00:42:35,180 Ou c'est une idée de Maurizio pour me recadrer ? 609 00:42:35,264 --> 00:42:37,891 Il sait pas que je suis ici, je te jure. 610 00:42:39,101 --> 00:42:42,187 Je veux que tu sois heureuse, c'est tout. 611 00:42:42,271 --> 00:42:43,856 C'est lui ou moi. 612 00:42:43,939 --> 00:42:45,482 - Décide-toi. - Toi ! 613 00:42:45,774 --> 00:42:48,110 Tu seras toujours ma priorité, Lisa. 614 00:42:51,321 --> 00:42:53,323 - Tu veux le garder ? - Non. 615 00:42:53,907 --> 00:42:55,284 Je veux arrêter. 616 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Tu dis que tu m'aimes. 617 00:42:57,077 --> 00:42:58,161 Alors aide-moi. 618 00:42:59,121 --> 00:42:59,997 Lisa, 619 00:43:00,289 --> 00:43:01,498 dis-moi comment. 620 00:43:18,640 --> 00:43:20,642 Voici Prabhu. 621 00:43:20,726 --> 00:43:24,479 Croyez-en mon expérience, il peut tout trouver au meilleur prix. 622 00:43:24,563 --> 00:43:27,482 Voici Dieter, Sarah et François. 623 00:43:27,900 --> 00:43:29,109 - C'est ça ? - Oui. 624 00:43:29,443 --> 00:43:31,778 Ils cherchent du charas de premier choix. 625 00:43:32,279 --> 00:43:33,989 Ravi de vous rencontrer. 626 00:43:34,072 --> 00:43:35,199 Quelle quantité ? 627 00:43:35,282 --> 00:43:36,575 500 grammes. 628 00:43:39,286 --> 00:43:40,871 Ça fait beaucoup. 629 00:43:41,705 --> 00:43:42,581 C'est possible ? 630 00:43:43,248 --> 00:43:45,459 Bien sûr, pas de souci ! 631 00:43:45,542 --> 00:43:48,795 Buvez un coup, écoutez la musique, je vous l'apporte. 632 00:43:48,879 --> 00:43:50,756 - Super. - Allez-y, j'arrive. 633 00:43:50,839 --> 00:43:51,840 Merci. 634 00:43:52,841 --> 00:43:55,260 Je vous l'avais dit, c'est un bon business. 635 00:43:55,677 --> 00:43:57,054 Ça rapporte un max. 636 00:44:01,475 --> 00:44:02,559 Attends. 637 00:44:04,937 --> 00:44:06,647 Tu veux visiter la ville ? 638 00:44:06,730 --> 00:44:08,232 Acheter du charas ? 639 00:44:09,441 --> 00:44:11,401 Voilà mille dollars pour ton aide. 640 00:44:12,444 --> 00:44:15,197 Ainsi qu'un nom et une adresse à Ahmedabad. 641 00:44:15,739 --> 00:44:19,117 Ils sont prévenus et te referont un passeport à mes frais. 642 00:44:19,743 --> 00:44:21,578 C'est ce qu'il te fallait, non ? 643 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Pourquoi ce revirement ? 644 00:44:27,584 --> 00:44:30,003 Tu veux vraiment me faire taire. 645 00:44:30,796 --> 00:44:34,216 Peu importe ce que tu cherches, ce n'est plus ici. 646 00:44:34,925 --> 00:44:36,510 C'était peut-être toi. 647 00:44:38,303 --> 00:44:39,888 Maintenant, tu sais que non. 648 00:45:06,915 --> 00:45:08,667 Votre part pour le charas. 649 00:45:08,750 --> 00:45:09,960 Garde tout. 650 00:45:10,544 --> 00:45:11,962 J'ai ce qu'il me faut. 651 00:45:14,423 --> 00:45:17,217 Tu vas sûrement penser que je suis un enfoiré, 652 00:45:18,552 --> 00:45:20,888 mais je voudrais un adieu dans les règles. 653 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Je ne vous reverrai plus ? 654 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Non. 655 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Tu as bon cœur, Linbaba. 656 00:46:53,438 --> 00:46:54,481 T'as prévenu Khader ? 657 00:46:54,857 --> 00:46:55,899 Oui. 658 00:46:57,401 --> 00:46:59,236 On a condamné un homme à mort. 659 00:47:00,696 --> 00:47:02,155 Ça te dérange pas ? 660 00:47:02,781 --> 00:47:04,324 J'ai fait mon choix. 661 00:47:06,285 --> 00:47:08,412 J'ai trouvé l'héro que t'avais laissée. 662 00:47:09,580 --> 00:47:11,748 Tu voulais voir quel choix je ferais ? 663 00:47:12,291 --> 00:47:13,625 Et alors ? 664 00:47:13,709 --> 00:47:15,169 Lin m'a dissuadée. 665 00:47:15,794 --> 00:47:17,421 Je lui ai tout fait jeter. 666 00:47:19,464 --> 00:47:20,841 Je veux changer. 667 00:47:24,469 --> 00:47:26,138 Il aurait été bien pour toi. 668 00:47:29,892 --> 00:47:32,352 Je lui ai offert de quoi quitter Bombay. 669 00:47:33,687 --> 00:47:35,397 Je pouvais pas faire mieux. 670 00:47:35,731 --> 00:47:37,608 Une vie en échange d'une autre ? 671 00:47:38,817 --> 00:47:40,027 Ça compense ? 672 00:47:56,668 --> 00:47:59,296 Avant, on dansait tout le temps ensemble. 673 00:48:00,172 --> 00:48:01,548 Je me souviens. 674 00:48:06,470 --> 00:48:08,055 J'étais amoureuse de toi. 675 00:48:10,265 --> 00:48:12,643 Je voulais être comme toi. 676 00:48:14,186 --> 00:48:15,646 Mais tu le sais déjà. 677 00:48:31,578 --> 00:48:32,913 Putain ! 678 00:48:33,997 --> 00:48:35,874 Je m'en vais, d'accord ? 679 00:48:36,333 --> 00:48:37,668 Dites-le à Zhou. 680 00:48:37,751 --> 00:48:38,669 Je me casse. 681 00:48:39,461 --> 00:48:40,671 Je quitte Bombay. 682 00:48:40,754 --> 00:48:42,089 Pas besoin d'en arriver là. 683 00:50:08,133 --> 00:50:10,427 J'essayais de retenir la leçon, cette fois. 684 00:50:11,261 --> 00:50:14,014 Être malin et tout faire pour rester en vie. 685 00:50:14,556 --> 00:50:15,849 Pour rester libre. 686 00:50:45,212 --> 00:50:47,130 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 687 00:52:03,665 --> 00:52:06,418 Adaptation : David Auroux 688 00:52:06,502 --> 00:52:09,213 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS