1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 החלק שלך. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 ודרכון. שילמתי עליו בעצמי. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 זה נראה הוגן. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 נראה שלא היה לך קל שם. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 ידעתי משהו שהם רצו לדעת, 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 נכון, צ'ארלי? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 אלוהים אדירים, דייל. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 אתה רוצה שאודה לך? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 אז ועוד איך. תודה. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 אתה רוצה להכות אותי? בבקשה. תן לי אגרוף בפנים. 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 דפקתי את עצמי. 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 אבל עכשיו, אם אני חופשי, אני חופשי ללכת לאן שרציתי ללכת 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 לפני שהייתי טיפש מספיק כדי להתעסק איתך. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 - דרכון ניו זילנדי - 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 קיווי דפוק? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 לא הצלחתי להשיג משהו טוב מזה בהתראה קצרה. 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 בסדר. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 אתה יודע לאן תלך? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 כן. 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 תלך למצוא את עצמך, דייל? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 לא. אלך לאבד את עצמי. 22 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 היי. 23 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 אתה. אתה צריך בית חולים? 24 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 לא. בלי בית חולים. 25 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 אני בסדר. 26 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 זה מנהל הלילה המוכשר ביותר 27 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 וזה המלון הטוב ביותר והזול ביותר בקולאבה. 28 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 יאר, פראבהו, אתה קולט מה השעה? 29 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 אני לא רוצה עוד "גוראס" בשעה מאוחרת כל כך. 30 00:02:39,368 --> 00:02:41,119 אבל הם עייפים מאוד 31 00:02:41,203 --> 00:02:43,288 וישמחו לקבל חדר. 32 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 קבל אותם, בבקשה. 33 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 אני עושה את זה בשבילך. -אז תעשה את זה. 34 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 בסדר, מלאו את הטופס. -תודה רבה. 35 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 האיש הזה טוען שהוא אורח המלון. 36 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 מי? 37 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 האיש הזה טוען שהוא אורח המלון. זה נכון? 38 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 כן, הוא אורח. 39 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 מה שמו? 40 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 רק רגע. זה רשום. -תראה לי. 41 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 אראה לך, אדוני. -תן לי את זה. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 תראה לי את הטופס סי שלו. 43 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 טופס סי, הוא אמור להיות כאן. 44 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 המנוול הלך מכות ולא רוצה ללכת לבית החולים. 45 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 באמת? -קדימה. למה זה לוקח זמן רב כל כך? 46 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 מה קרה? הפאנדו הזה הוא בן זונה מוחלט. 47 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 אם לא תשחד אותו, הוא ייקח אותך לכלא. מה קרה? 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 שדדו אותי. 49 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 לקחו הכול. אפילו את המגפיים המזוינים שלי. 50 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 הכול? 51 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 אני רק צריך לשכב. 52 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 תראה לי את החדר שלו. מיד. 53 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 לין. בלי דרכון. בלי כסף… -מה אתה עושה? 54 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 בעיה גדולה מאוד בבומביי. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 אנחנו חייבים להסתלק מיד. לין, קדימה. 56 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 מהר! -כן, אדוני. 57 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 זה החדר. 58 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 בסדר. 59 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 כן, אדוני. 60 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 בסדר. יש כאן מים. 61 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 עכשיו אני מבין למה אתה מסתובב עם קופסת תרופות מרשימה כל כך. 62 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 כדאי שתחזיק גם יותר מזוג נעליים אחד. 63 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 התרופה הכי טובה. 64 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 מחר על הבוקר אקח אותך לקונסוליה הניו זילנדית. 65 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 הם ישיגו לך דרכון חדש, כסף. 66 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 אני לא יכול לפנות לרשויות. 67 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 זו לא אפשרות מבחינתי. 68 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 בסדר. 69 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 בבקשה. בוא. תאכל. 70 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 אתה אורח שלי, 71 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 ולקשמי, השכנה שלי, מכינה… 72 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 רוטי מעולה. 73 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 תודה. 74 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 טוב, מה? 75 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 וואו. זה חריף. 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 דהאניאבאד. על הכול. 77 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 אני לא יודע מה איתך, אבל אני צריך כוסית. 78 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 מה זה? 79 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 עברו שלושה שבועות. אני עדיין לא מבין את המשמעות של כל נענוע. 80 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 בסדר. 81 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 עכשיו זה אומר, "בהחלט, אשמח לשתות איתך." 82 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 אבל זה יכול גם להיות "לא" או "שלום". 83 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 או "אני מבין". 84 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 או אפילו "אני איש שלום, אז אל תפגע בי, בבקשה." 85 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 ואתה יכול ללמוד את זה. 86 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 ואז זה לא יקרה, זה לא יקרה, זה לא יקרה. 87 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 אחריך. 88 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 היי, תירגע. 89 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 זה מעולה. 90 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 זה חלק מאוד, יאר. 91 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 בסדר. 92 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 היי, אחי. 93 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 שמור את זה. 94 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 יש בעיה? 95 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 לא. פשוט… 96 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 אילו הייתי יודע שזה הוויסקי שלי ולא שלך, 97 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 לא הייתי נדיב כל כך עם עצמי כששתיתי. 98 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 באמת? 99 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 מה אתה עושה? מה… היי. 100 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 אתה משוגע? 101 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 רק היום כיבסתי את החולצה הזו, יאר. 102 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 קח את זה. 103 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 זה בשבילך. 104 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 באמת? 105 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 דייל! 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 חתיכת כלב מלשן. 107 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 חזרה למקום שלך. 108 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 מישהו אמר לי פעם שחלום הוא המקום שבו נפגשים משאלות ופחדים. 109 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 כשהמשאלה והפחד זהים, אנחנו מכנים את החלום סיוט. 110 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 את בטוחה שזה היה רוג'ול? 111 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 שמן ומנצנץ, הרבה זהב. 112 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 אצבעות שמנמנות, זין פטרייה קטן. 113 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 ושמעתי את השם שלו, 114 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 כשוואליד הריע לו. 115 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 ואת בטוחה שרוג'ול הבטיח לוואליד את אזור סגאר ואדה? 116 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 כן. 117 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 אנחנו היינו הבידור, דרך שאפשרה להם לסגור את העסקה. 118 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 הבחורה השנייה, סאני, הבינה הכול, 119 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 מי הם, מה הם עשו. 120 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 לרוג'ול ולוואליד לא היה אכפת ששמענו. 121 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 - בניין מגורים - 122 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 וסאני נעלמה, וזו לא נתנה לי לעזוב. 123 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 נאלצתי לשחד את העוזרת כדי שתגיד לך. 124 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 סאני מתה, נכון? 125 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 גם אני הייתי מתה, אילו לא הכרתי אותך. 126 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 כולם בהו בי במבטים חודרים כל כך שחשבתי שהם בטח שונאים אותי. 127 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 עכשיו אני יודע שהם פשוט בהו בפחד שלי. 128 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 אנשים מפחדים מהדברים שהם יודעים על עצמם. 129 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 סלח לי. איפה השירותים? 130 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 כמה צעקת וצרחת אמש. 131 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 חלומות רעים, מה? זו הסיבה שנתתי לך לישון הבוקר. 132 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 מעולה, שמע, אני ממש צריך ללכת ל… 133 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 היי! לין, זו לקשמי. 134 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 היא הכינה את הרוטי שאכלת אמש. 135 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 היי. תודה, זה היה טעים מאוד. 136 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 איפה אנחנו? 137 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 זו שכונת סגאר ואדה. 138 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 הבית שלי. 139 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 אנחנו הלא-אנשים 140 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 והבקתות האלה הן הלא-בתים שאנחנו לא גרים בהם. 141 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 של מי הן? 142 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 של בעלה. הוא הלך. 143 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 אני לא יכול לקחת את הנעליים של בעלה שנפטר. 144 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 הוא לא מת, לין באבה. 145 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 הוא נסע לדובאי כדי לעבוד. 146 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 תודה. תודה. 147 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 אני חייב לחרבן. -קדימה. 148 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 מהר. 149 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 הן נוחות? 150 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 אפשר? 151 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 אם את חושבת שזה יעזור. 152 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 זה לא יחמיר את המצב. 153 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 אמרת שאת רוצה לפרוש. 154 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 את יודעת מה יקרה אם תגידי לחאדרבהאי על רוג'ול, נכון? 155 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 יצאתי משם עכשיו. 156 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 נוכל לשתוק. 157 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 אם רוג'ול בוגד בנו, אז בכל שנה שעברה עבדתי לשווא. 158 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 היית נותנת לי להירקב בארמון 159 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 אילו לא הייתי יודעת משהו שמאיים על עסקת הנדל"ן הרווחית שלך. 160 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 ניצלת אותי. 161 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 במה את שונה ממאוריציו וממודינה? 162 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 אולי את זו שמנצלת. 163 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 את לא שמה זין על רוג'ול, 164 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 על הסמים, עליי, על הבחורים ההם, 165 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 זו רק דרך בשבילך להאשים אחרים ולא לקבל שום אחריות על עצמך. 166 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 מה שלומך, ארון? ג'וני? 167 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 פראבהו. 168 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 אני אעזור להם. -לא. אני אלך. 169 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 לכי לנקות את השולחן. 170 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 אתה רוצה משהו? 171 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 צ'אי ורוטי לשנינו, בבקשה. 172 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 מה שלומך? 173 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 בוא. שב. 174 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 שב. ננדיטה מכינה את הצ'אי הכי טוב בבומביי, סמוך עליי. 175 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 בסדר. 176 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 ארה, תודה, קאקי. תודה. 177 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 תודה. 178 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 מי הגורה? 179 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 הוא השותף החדש שלי לעסקים. -שותף לעסקים? 180 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 אנחנו נעבוד יחד בתעשיית התיירות. 181 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 פרוואטי? 182 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 אני באה! 183 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 מה אמרת לה? -שאתה חבר טוב שלי. 184 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 זו פרוואטי, אני נחוש בדעתי להתחתן איתה, לין באבה. 185 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 זו החברה שלך? 186 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 לא אמרתי שהיא החברה שלי. 187 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 זו הפעם הראשונה שדיברנו זה עם זה. 188 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 לא דיברת איתה מעולם? 189 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 זה יום עצום. 190 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 אני שמח שזכיתי לראות את זה. 191 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 שמע, חבר. אני צריך להתאפס על המצב שלי. 192 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 אתה לא יכול לפנות לרשויות. 193 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 סתום… -אבל אתה צריך כסף, נכון? 194 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 חשבתי על דרך לעזור לך להרוויח כסף מהר מאוד. 195 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 מה עם כרטיסי הרכבת לכפר שלך? 196 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 הם עוד אצלך, נכון? אפשר למכור אותם? 197 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 קשה מאוד למכור כרטיסים לרכבת שכבר יצאה מהתחנה. לא. 198 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 בעיניי הרעיון הטוב ביותר הוא להפוך לשותפים לעסקים. 199 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 נהיה מדריכים בבומביי יחד. 200 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 אני לא נשאר כאן, פראבהו. -רק תחשוב, לין באבה. 201 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 נרוויח המון כסף. -אני רק צריך להגיע אל קרלה. 202 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 תקשיב לי, בבקשה. יחד נוכל… -אני לא יכול, פראבהו. 203 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 היי. היי. 204 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 תודה על אמש, בסדר? 205 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 הצלת את החיים שלי. באמת. 206 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 אבל לא אשאר כאן כדי לעבוד כך, בסדר? 207 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 זה פשוט לא יקרה, בסדר? 208 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 בסדר. אחזור לקחת את הדברים שלי אחר כך. 209 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 קרלה, זה לין. 210 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 קרלה, את שם? אני צריך לדבר איתך. 211 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 מה קרה? -מאדאם זו הבינה מה קרה. 212 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 הם כמעט הרגו אותי. 213 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 הם לקחו את הכסף שלי, את הדרכון שלי, הכול. 214 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 הזהרתי אותך שזה מסוכן. -נכון, עכשיו אכלתי אותה. 215 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 אז פנה לשגרירות שלך. 216 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 אני לא יכול. 217 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 למה זו בעיה שלי? 218 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 את רצינית? 219 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 קרלה, אני לא מבין למה את מתנהגת כך. 220 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 אני מבקש עזרה. 221 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 קרלה, את צריכה לעזור לי, לעזאזל. 222 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 אני לא צריכה לעשות שום דבר. 223 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 אני צריכה ללכת. 224 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 היא רצינית? 225 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 נראה שאתה צריך כוסית. 226 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 אני יודעת שלא נתת לי את כל ההרואין אמש. 227 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 עכשיו זו החלטה שלי, לא שלה. 228 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 קרלה מזהה אותם ממרחק קילומטרים. 229 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 את מי? 230 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 אנשים שהיא יכולה לנצל. 231 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 היא לא הכריחה אותי לעשות שום דבר. 232 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 לא היה לה צורך. זה הכישרון שלה. 233 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 מה מיוחד כל כך בקרלה בכלל? 234 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 אני לא פחות יפה ממנה, לא? 235 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 אני נעימה יותר משאני נראית. 236 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 די. 237 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 ליסה, את לא צריכה לעשות את זה. 238 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 אולי אני רוצה להרגיש טוב. 239 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 אתה לא? נוכל להרגיש טוב יחד. 240 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 ליסה… 241 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 את שיכורה. 242 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 למה גברים אוהבים ביצ'יות? 243 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 זה נכון. 244 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 הם מתאהבים בנשים שמתייחסות אליהם חרא. 245 00:21:46,932 --> 00:21:48,267 הם מתים על זה. 246 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 זה מבאס לאללה. 247 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 לא ניסית להפסיק אף פעם? 248 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 אני אוהבת להתמסטל. 249 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 אני אוהבת שיש מרחק. 250 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 אני לא טובה בקטע הזה של החיים. 251 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 אף פעם לא הייתי טובה בזה. 252 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 אולי קרלה השאירה את זה כי ידעה שתמצאי את זה. 253 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 חרא, אתה צודק. 254 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 אם אקח את זה, היא תוכל להעיף אותי מכאן. 255 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 אתה לא טיפש כמו שאתה נראה, לין. 256 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 אני עומדת להקיא. 257 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 כמה זמן זה גרוע כל כך? 258 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 כמה ימים. 259 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 ואז זה משתפר? 260 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 כן. 261 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 אתה לא מתגעגע לזה? 262 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 בכל יום. 263 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 חאדרבהאי. 264 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 סלאם עליכם. 265 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 עליכם סלאם. 266 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 טוב לפגוש אותך. שבי. 267 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 תודה. 268 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 הכול בסדר? אמרת שזה דחוף. 269 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 הלכתי לארמון אתמול. 270 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 השנאה שלך לזו היא פצע שלא יחלים לעולם אם תמשיכי לחטט בו. 271 00:24:14,788 --> 00:24:17,165 זו החזיקה שם את החברה שלי, ליסה, כאסירה, 272 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 בגלל מה שליסה ידעה. 273 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 בוגדים בנו. 274 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 העסק המשותף שלנו הוא עסק שגרתי לחלוטין בבומביי. 275 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 שוחד והבנות, מה שכולם מצפים. 276 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 אבל יש לי גם עסקים אחרים. את יודעת את זה. 277 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 מתוך כבוד וחיבה לך, 278 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 מעולם לא ביקשתי ממך לחצות את הגבול בין שני העולמות שלי, קרלה. 279 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 את בטוחה? -לא הייתי כאן אילו לא הייתי בטוחה. 280 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 אני אומר שאת חייבת להיות בטוחה שאת מוכנה 281 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 למשמעות של מה שאת אומרת לי על הבגידה הזו. 282 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 אם לא אגיד לך מה שאני יודעת, אתה תסבול. 283 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 כך את תסבלי במקומי. 284 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 עשית המון למעני. 285 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 אין חובות בינינו. 286 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 באהבה אין חשבונות, יומנאות וטובה תחת טובה. 287 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 אנחנו משקיעים כי הלב שלנו מתעקש בלי לדרוש שום תמורה. 288 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 וזה הלקח, יותר מכל האחרים, שאת עוד צריכה ללמוד, קרלה. 289 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 רוג'ול אדקר נפגש עם ואליד שאה. 290 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 הוא יקבל את ההצעה של ואליד על סגאר ואדה. לא את ההצעה שלנו. 291 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 חסר לך שאת טועה לגבי זה. 292 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 תודה. 293 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 אני לא יודעת למה אנשים לא יכולים להיות נחמדים יותר. 294 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 זו הייתה בחורה? 295 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 שגרמה לך לנסות הרואין בפעם הראשונה? 296 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 מי היא הייתה? 297 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 זה לא משנה. 298 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 זו תמיד אהבה ששולחת אותנו במורד מחילת הארנב. 299 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 אתה מפחד? 300 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 אני בוטח בך. 301 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 כשיהיה לנו כסף לנסוע להודו, נוכל לעשות את זה בכל יום. 302 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 יהיה לנו כיף כל כך, מותק. 303 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 אתה יכול לעשות לי טובה? תיפטר מהחרא הזה. 304 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 בטח. 305 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 ליסה. היי. 306 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 מי זה רוג'ול אדקר? 307 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 שכח ששמעת את זה. 308 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 תגידי לי. 309 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 לא. תתרחק מזה. 310 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 אתה עוזר לי. אני עוזרת לך. 311 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 הארמון מורשה להתקיים כי הוא לא בחר צד אף פעם. 312 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 אזכיר לזו את החסד שמאפשר לה לפעול. 313 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 ספרי לי על האיש שעזר לך. 314 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 שמו לין פורד. 315 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 ידעתי שהוא מתכוון לעזוב את העיר, אז השתמשתי בו כדי לחלץ את ליסה. 316 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 בטח בטחת בו, זה אומר הרבה. 317 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 מיהרתי. הוא התאים לתפקיד. 318 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 הוא יודע על רוג'ול? 319 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 הוא שמע את השם. לא יותר מזה. 320 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 אין לו מושג מה כל זה אומר. 321 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 אבל הבחור הנבון ומלא התושייה עלול להחליט לשאול. 322 00:28:48,896 --> 00:28:50,731 - קפה ריינאלדו'ס - 323 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 בסדר, נתראה בקרוב. תודה. 324 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 העונג כולו שלי. נעשה את זה כך. 325 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 היי. 326 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 מה קרה לפרצוף שלך? 327 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 שדדו אותי. 328 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 וואו. -אני צריך מסמכים חדשים. 329 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 למה אתה מבקש ממני? 330 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 כי אתה הפושע הכי גדול שאני מכיר בבומביי. 331 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 אל תיעלב. -לא נעלבתי. 332 00:29:14,046 --> 00:29:16,507 ואני מניח שמסיבות שאני לא צריך לדעת, 333 00:29:16,590 --> 00:29:18,383 הקונסוליה שלך היא לא אופציה? 334 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 ודאי. אחרת, לא היית צריך פושע. 335 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 אני צריך לקנות דרכון. אמרת שאתה מכיר מישהו. 336 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 עבד אלחאדר חאן שולט בעסקי הדרכונים בבומביי. 337 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 תוכל לסדר לי פגישה איתו? 338 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 אם מכרו לו את הדרכון שלי, אולי הוא יסכים למכור לי אותו חזרה. 339 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 קראת את "הסנדק", לין? 340 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 ראיתי את הסרט. 341 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 זה חאדר חאן. 342 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 זה לא אדם שפשוט קובעים פגישה איתו. 343 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 ומה תציע לו? הרגע אמרת שאין לך כסף. 344 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 דרכון טוב, דרכון ששווה להחזיק, יעלה 1,000 דולר. 345 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 אלף דולר. 346 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 בחיי. בטח יש משהו שאוכל לעשות. 347 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 אף אחד לא מכיר את המקום הזה כמוך. 348 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 חשבתי שאנחנו חברים. 349 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 אין לי חברים. רגעים כאלה הם בדיוק הסיבה לכך. 350 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 אני חייב לעשות משהו. 351 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 ישנתי בשכונת עוני מזוינת אמש. 352 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 כמו חצי מבומביי. 353 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 אתה מכיר בחור ששמו רוג'ול אדקר? או אדיקר. 354 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 כן, הוא פוליטיקאי מקומי. 355 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 הוא מעורב במשהו מפוקפק בארמון, המקום של מאדאם זו… 356 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 דבר יותר… 357 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 אולי המידע הזה שווה משהו למישהו. 358 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 אתה יכול לברר, בבקשה? -דבר בשקט יותר. 359 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 על הזין שלי. אני רוצה את החופש שלי חזרה, דידייה. 360 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 לא אכפת לי אם אצטרך לדפוק את זו, את קרלה… -אתה מוכן להירגע? 361 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 את הסנדק, את רוג'ול, לא משנה את מי, עד שאשיג את זה. את מה… 362 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 פאק. -רבותיי. 363 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 "הארי המזוהם", לין. ראיתי את הסרט בווידאו. 364 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 זה לא מערבון, אבל סרט מצוין בכל זאת. 365 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 "האם יריתי שש יריות או רק חמש?" 366 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 מגניב מאוד. -שיהיה בהצלחה, לין. בסדר? 367 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 אני מאחל לך מזל. 368 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 "הצלפים" הוא הסרט האהוב עליי, יאר. 369 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 ואז אולי "פורע החוק ג'וסי וולס". 370 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 בעצם לא, טרילוגיית הדולר היא שלושת הסרטים האהובים עליי, 371 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 אז אולי "ג'וסי וולס" הוא הרביעי בגלל האופן שהוא מרכיב… 372 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 אתה ואני צריכים לדבר. 373 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 הבחור הזה מטורף. תראו אותו. 374 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 תנו לי להיפטר ממנו. אני מתנצל. 375 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 אני לא הולך לשום מקום, חבר. 376 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 קרעו אותי במכות. 377 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 אחרי שעזרתי לקרלה לחלץ את ליסה מהארמון. 378 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 מה? מה קרה לליסה? 379 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 לא ידעת? 380 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 זו החזיקה אותה בשבי. היא במצב נורא. 381 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 סלחו לי. אתם צריכים לעזוב. 382 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 תודה. 383 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 לא, לא, לא, לא. 384 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 לאן אתם הולכים? זו בדיחה, לאן אתם הולכים? 385 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 תשמע, אני חושב שאתה צריך להפסיק להפריע לעסקים שלי. 386 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 לין, ליסה בסדר? איפה היא עכשיו? 387 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 אתם חושבים שאגיד לכם, חארות? 388 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 האנשים של זו לקחו את הכסף ואת הדרכון שלי. 389 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 מבחינתי, כל זה באשמתכם. -היי, היי, היי. 390 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 אם אתה רוצה לשחק אותה גיבור למען זונה נרקומנית, 391 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 זו הבעיה של ליסה. 392 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 ואם עשית את זה כדי למצוא חן בעיני קרלה… זו בעיה שלה. 393 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 אבל אתה ואני, אין בינינו מערכת יחסים. 394 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 אני לא חייב לך שום דבר. 395 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 אני חושב שאתה טועה. 396 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 שלא תעז להפנות לי את הגב. -ארה, חברים. 397 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 זה בסדר. לא, זה בסדר. -זה לא המקום הנכון. שבו, בבקשה. 398 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 שניכם, שבו. 399 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 אחריך. -שב. 400 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 מי אתה חושב שאתה, לעזאזל? 401 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 אתה מגיע לכאן וחושב שאתה חשוב? 402 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 רק טיפש משחק במשחק בלי להכיר קודם את הכללים 403 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 או את השחקנים האחרים. 404 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 בוא נלך, מודינה. 405 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 רציתי לרסק את הפרצוף היפה והמחייך שלו. 406 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 כי ידעתי שאני יכול וכי התחושה הייתה נפלאה. 407 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 אבל בעיקר כי ידעתי שהוא צודק. 408 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 פראבהו. 409 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 תשמע, אחרי מה שקרה הבוקר, לא אאשים אותך אם תגיד לי להתחפף, 410 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 אבל אני צריך להתקשר למישהו ואין לי כסף. 411 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 כן? 412 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 בסדר. תודה. 413 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 אני יכול להתקשר אל מחוץ לארץ? 414 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 ברור, לין באבה. 415 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 תמורת שלוש רופיות אתה יכול להתקשר לכל מקום בעולם. 416 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 אבל חשבתי שאין לך אל מי להתקשר כדי לבקש עזרה. 417 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 יש אדם אחד שחייב לי. 418 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 שיחה בין לאומית. 419 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 תודה. -חייג. 420 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 בסדר? 421 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 כן? -היי. זה אני. 422 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 צ'ארלי, אתה שם? זה דייל. 423 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 אסור לך להתקשר אליי. סיכמנו שננתק קשר. 424 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 אני יודע, אני יודע, אחי. 425 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 תשמע, אני צריך שתשלח לי כסף לבומביי. 426 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 דייל, קיבלת מה שהייתי חייב לך. 427 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 אתה לא יכול להמשיך להתקשר ולצפות שאיניק אותך, חבר. 428 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 אני בצרות צרורות, צ'ארלי. 429 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 זה הרגל אצלך, לא? 430 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 אתה תמיד מכניס את הזין שלך לצרות. 431 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 הפעם זה לא קשור אליי. 432 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 זה כן קשור כי כל החיים שלי נדפקו בגללך. 433 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 בחייך, צ'ארלי. תעזור לי, בבקשה. 434 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 אתה חייב לי. -לא עוד. 435 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 אתה כן. אתה חייב לי, לעזאזל! 436 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 היית נרקב בתא כלא מזוין, אילולא אני. 437 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 צ'ארלי. 438 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 פאק! 439 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 לין. 440 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 לין! 441 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 לין! 442 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 לין, חכה! -מה? מה? למה? 443 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 למה אתה מנסה לעזור לי? 444 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 אני בקושי מכיר אותך. אתה לא יודע עליי דבר. 445 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 כי אתה חבר שלי. 446 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 כן, חברים. 447 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 חברים רק דופקים אותך. תאמין לי. 448 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 לין. -מה? 449 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 שמע. כאן אין לנו כלום. 450 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 המקום הזה מתפקד רק כשכולם עוזרים זה לזה. 451 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 כמו שאני רוצה לעזור לך, לין. 452 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 בסדר? 453 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 הייתי מניאק מוחלט אליך כל היום. 454 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 כן. 455 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 אני רואה שאתה בתקופה לא טובה במיוחד. 456 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 אתה גם לא לגמרי מבין את המצב שלך. 457 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 אבל אני חושב שעכשיו אתה מבין. 458 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 מה? שנדפקתי לגמרי? -כן. 459 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 אז עכשיו, כשאתה מבין, אפשר להתחיל לגרום לך להיות… 460 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 דפוק פחות. 461 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 דפוק פחות. -כן, דפוק פחות. 462 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 אם נעבוד יחד, 463 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 נרוויח הרבה כסף מהר מאוד, לין באבה. 464 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 בסדר. אז כדאי שנתחיל. 465 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 צ'לו. צ'לו, בוס. 466 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 איזה מין אדם הוא לין הזה לדעתך? 467 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 אני לא יודע. אבל קרלה ביקשה ממנו עזרה והוא עזר. 468 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 התקשרו אליי מריינאלדו'ס. 469 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 הוא עשה בלגן שם. 470 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 הוא יודע יותר מדי וגם מדבר יותר מדי. 471 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 סלאם עליכם. 472 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 עליכם סלאם. תודה שבאת, אדוני השר. 473 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 ודאי. כשאתה מתקשר, אני בא. 474 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 אני רואה שהכנת שיעורי בית. 475 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 ידע הוא כוח, רוג'ול. 476 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 רק אם הוא בא עם כסף ועם השפעה. 477 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 או במקרה שלי, עמדה בכירה בממשל. 478 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 האנשים בסגאר ואדה יודעים שהם אכלו אותה. 479 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 אבל זה לא מעניק להם כוח. 480 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 מתי הייתה הפעם האחרונה שהיית באחת משכונות העוני? 481 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 רק כדי לראות את האנשים שם? 482 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 כשהגעתי לבומביי, ביליתי זמן מה באחת מהן. 483 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 היא כבר לא קיימת, 484 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 אבל ראיתי אז ואני רואה גם היום שבעיני עצמם הם לא דפוקים. 485 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 אין להם את השכל ואת ההשכלה לפתח שאיפות. 486 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 אנשים שאפתניים אף פעם אינם מסופקים. -אנשים כמונו? 487 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 כן, ידידי. אנשים כמונו. 488 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 אתה כבר לא בשכונת עוני. 489 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 לא, אבל לא שכחתי את הלקחים שלמדתי שם. 490 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 נאמנות היא העיקר. 491 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 מעניין מה ואליד גילה בארמון של זו. 492 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 אני יודע שאתה מתכוון לבגוד בי 493 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 ולמכור את סגאר ואדה לוואליד שאה. 494 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 האם פגעתי בך איכשהו? 495 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 חאדרבהאי… 496 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 מימנתי את כל הקריירה הפוליטית שלך. 497 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 היינו חברים. 498 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 אז תגיד לי… 499 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 במה פגעתי בך? 500 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 נקלעת לפיגור. 501 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 בגלל ההתעקשות שלך לא להתערב בתעשיות הסוכר החום והסקס 502 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 אתה לא יכול להתחרות במחיר שוואליד מציע על סגאר ואדה. 503 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 אז לא פגעתי בך? 504 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 אני אמור להרוויח פחות כסף 505 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 בגלל הקוד המוסרי המגוחך שלך? 506 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 היית יכול לפנות אליי. הייתי מקשיב. 507 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 ולא היית עושה דבר. 508 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 נחלשת, חאדר. 509 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 ליסה. 510 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 ליסה, זה סבסטיאן. 511 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 מה אתה עושה כאן? 512 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 אני… רציתי לוודא שאת בסדר ולבדוק אם את צריכה משהו. 513 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 איך ידעת שאני כאן? 514 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 לין. הוא תקף את מאוריציו בריינאלדו'ס. 515 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 הוא מסוכן לדעתי. 516 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 לין הוא זה שחילץ אותי. 517 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 הוא בקושי יודע את השם שלי וסיכן את חייו למעני. 518 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 מאוריציו יודע שאתה כאן? 519 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 לא. -הוא שלח אותך? 520 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 לא, לי… 521 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 ליסה, אסור היה לי לתת למאוריציו לאלץ אותך ללכת למקום כזה. 522 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 הייתי צריך להגיד לו. אני מצטער, ליסה. 523 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 אני רואה איך את מביטה בי עכשיו. 524 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 וזה מגיע לי. 525 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 זו לא אשמתך שאתה חלש. 526 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 אני… אוהב אותך. 527 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 כן. אבל אתה לא יכול לטפל בי. 528 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 אני… 529 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 חשבתי שתצטרכי את זה. 530 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 באמת? 531 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 או שמאוריציו אמר לך לבוא לכאן ולהזריק לי כדי שאחזור לציית להוראות? 532 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 לא. ליסה, מאוריציו לא יודע שאני כאן, באמת. אני… 533 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 אני רק רוצה שתהיי מאושרת. זה הכול. 534 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 הוא ואני? תצטרך לבחור, מודינה. 535 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 את. את, ליסה, תמיד אבחר בך. תמיד. 536 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 את רוצה את זה? אני יכול… 537 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 לא. אני רוצה להפסיק. 538 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 אם אתה אומר שאתה אוהב אותי, אז תעזור לי בזה. 539 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 ליסה, רק תגידי לי איך. 540 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 זה פראבהו. 541 00:43:20,642 --> 00:43:22,269 מניסיון אישי, אני אומר לכם, 542 00:43:22,352 --> 00:43:24,646 שלא משנה מה אתם צריכים, הוא יכול להשיג לכם את זה במחיר הטוב ביותר. 543 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 אלה דיטר, שרה ופרנסואה, נכון? 544 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 כן. -הם רוצים לקנות ג'אראס איכותי. 545 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 נעים מאוד. 546 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 כמה ג'אראס אתם רוצים? -אנחנו רוצים חצי קילו. 547 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 זה המון. 548 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 אתה יכול לעשות את זה? 549 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 ארה, ודאי. זו לא בעיה. 550 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 לכו לשתות בירות וליהנות מהמוזיקה, 551 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 ואני אביא את זה, בסדר? -נשמע טוב. 552 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 בסדר. אבוא בעוד רגע. -תודה. 553 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 אמרתי לך, לין באבה. עסקים טובים. 554 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 הרבה כסף על זה. 555 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 עצור. 556 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 באת לראות אתרי תיירות? לקנות ג'אראס? 557 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 יש כאן 1,000 דולר על הטרחה שלך, 558 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 ושם וכתובת באחמדאבאד. 559 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 יצפו לך שם. 560 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 יכינו לך דרכון חדש על חשבוני. 561 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 זה מה שאתה צריך, לא? 562 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 מה השתנה מאז הבוקר? 563 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 את ממש צריכה שאשתוק, מה? 564 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 לא משנה מה אתה מחפש, לין, זה לא כאן. לא עוד. 565 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 לרגע חשבתי שאת מה שאני מחפש. 566 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 עכשיו אתה יודע שלא. 567 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 החצי שלך מעסקת הג'אראס. 568 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 לא, שמור את זה. קיבלתי מה שהייתי צריך. 569 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 תראה, אני מבין אם אתה חושב שאני מניאק, 570 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 אבל אני רוצה להיפרד כמו שצריך. 571 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 לא נתראה שוב, מה? 572 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 לא. 573 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 יש לך לב טוב, לין באבה. 574 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 אמרת לחאדר? -כן. 575 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 אז הרגע גרמנו מוות של אדם. 576 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 זה לא מפריע לך? 577 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 קיבלתי את ההחלטה שלי. 578 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 מצאתי את ההרואין שהשארת כאן. 579 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 רצית לבדוק מה אחליט לעשות? 580 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 נו? 581 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 לין שכנע אותי לא לעשות את זה. 582 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 אמרתי לו לזרוק את זה. 583 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 אני רוצה להשתנות. 584 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 הוא יכול היה להיות טוב בשבילך. 585 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 נתתי לו דרך לצאת מבומביי הלילה. 586 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 זה הדבר הטוב ביותר שיכולתי לתת לו. 587 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 נטלת חיים של אחד והצלת חיים של אחר? 588 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 זה מתקן הכול? 589 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 פעם נהגנו לרקוד יחד המון, את זוכרת? 590 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 אני זוכרת. 591 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 הייתי מאוהבת בך. 592 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 רציתי להיות מה שנראה היה לי שאת. 593 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 אבל את יודעת את זה. 594 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 איזה זין. 595 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 אני עוזב, בסדר? 596 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 תגיד לפרה המשוגעת זו שיצאתי לדרך. 597 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 אני עוזב את בומביי. אין צורך בכל זה. 598 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 לך תזדיין! 599 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 פאק! 600 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 ניסיתי ללמוד לקח לשם שינוי. 601 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 להיות חכם ולעשות מה שעליי לעשות כדי להישאר בחיים. 602 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 כדי להיות חופשי. 603 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 - על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויס רוברטס - 604 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 תרגום: אסף ראביד