1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 तुम्हारा हिस्सा। 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 और एक पासपोर्ट। और इसके पैसे मैंने ख़ुद दिए हैं। 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 मुझे यह करना सही लगा। 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 लगता है उन्होंने तुम्हारी बहुत पिटाई की। 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 मैं कुछ ऐसा जानता था जो वे जानना चाहते थे, 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 है ना, चार्ली? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 क्या बकवास है, डेल। 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 तुम चाहते हो मैं तुम्हारा शुक्रिया अदा करूँ? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 तो फिर हाँ। शुक्रिया। 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 तुम मुझे मारना चाहते हो? मारो। मुझे मुँह पर मुक्का मारो। 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 मैंने ख़ुद अपने लिए मुसीबत खड़ी की। 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 लेकिन अब, अगर मैं आज़ाद हूँ, तो मैं वहाँ जाने के लिए आज़ाद हूँ 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 जहाँ मैं तुम्हारे चक्कर में पड़ने की बेवकूफ़ी करने से पहले जाना चाहता था। 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 न्यूज़ीलैंड पासपोर्ट 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 कम्बख़्त कीवी? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 इतने कम समय में मैं इससे बेहतर नहीं कर सकता था। 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 ठीक है। 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 तुम जानते हो तुम कहाँ जाओगे? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 हाँ। 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 तुम ख़ुद की तलाश करने जाओगे, डेल? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 नहीं। मैं ख़ुद को खोने जाऊँगा। 22 00:01:41,727 --> 00:01:48,734 शांताराम 23 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 ओये। 24 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 तुम। तुम्हें अस्पताल जाना है? 25 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 नहीं। कोई अस्पताल नहीं। 26 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 मैं ठीक हूँ। 27 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 यह सबसे क़ाबिल रात का मैनेजर है, 28 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 पूरे कोलाबा के इस सबसे अच्छे, सबसे सस्ते होटल में। 29 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 यार, प्रभु, टाइम देखा है कितना हो गया है? 30 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 फिर इस समय और गोरे नहीं चाहिए मेरे को। 31 00:02:39,368 --> 00:02:41,119 लेकिन ये लोग बहुत थके हुए हैं 32 00:02:41,203 --> 00:02:43,288 और एक कमरा दिए जाने के लिए आभारी होंगे। 33 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 कर लीजिए, प्लीज़। 34 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 -तू बोल रहा है इसलिए कर रहा हूँ। -हाँ, ठीक है, करो ना, भाई। 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 -ठीक है। इसे भर दीजिए। -बहुत-बहुत शुक्रिया। 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 यह आदमी कह रहा है यह इस होटल में गेस्ट है। 37 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 कौन? 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 यह आदमी कह रहा है यह इस होटल में गेस्ट है। सच बोल रहा है यह? 39 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 हाँ, यह तो रहता है यहाँ पर। 40 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 नाम क्या है इसका? 41 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 -एक मिनट, हाँ? दिखाता हूँ। -रजिस्टर दे। 42 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 -मैं दिखाता हूँ, साहब। हाँ। -इधर दिखा। 43 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 सी-फ़ॉर्म दिखा मुझे। 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 सी-फ़ॉर्म, हाँ, यहीं पर होगा। 45 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 साला झगड़ा करके आया है और हॉस्पिटल जाना नहीं है। 46 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 -अच्छा? -इतना टाइम लगता है क्या? 47 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 क्या हुआ? वह पांडु बहुत कमीना है। 48 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 अगर तुमने उसे रिश्वत नहीं दी, तो वह तुम्हें जेल में डाल देगा। क्या हुआ? 49 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 मुझे लूट लिया। 50 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 वे सब ले गए, मेरे जूते भी। 51 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 सब कुछ? 52 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 मुझे बस लेटने की ज़रूरत है। 53 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 उसका रूम दिखा मुझे। चल। 54 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 -लिन। कोई पासपोर्ट नहीं, कोई पैसे नहीं… -तुम क्या कर रहे हो? 55 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 …यह बॉम्बे में एक बहुत बड़ी समस्या है। 56 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 हमें अभी जाना होगा। लिन, चलो। 57 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 -जल्दी करो! -हाँ, सर। 58 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 यही रूम है। 59 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 ठीक है। 60 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 जी, सर। 61 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 ठीक है। यह पानी है। 62 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 अब मैं समझा तुम इतना दवाइयों का इतना बढ़िया बक्सा क्यों साथ में रखते हो। 63 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 तुम्हें एक से ज़्यादा जोड़ी जूते भी रखने चाहिए ना? 64 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 सबसे अच्छी दवा है। 65 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 कल सबसे पहले मैं तुम्हें न्यूज़ीलैंड के दूतावास ले चलूँगा। 66 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 वे तुम्हें नया पासपोर्ट और पैसे दे देंगे। 67 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 मैं अधिकारियों के पास नहीं जा सकता। 68 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 वह मेरे लिए एक विकल्प नहीं है। 69 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 ठीक है। 70 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 प्लीज़। आओ। खाओ ना। 71 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 तुम मेरे मेहमान हो 72 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 और लक्ष्मी, मेरी पड़ोसन बहुत अच्छी… 73 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 रोटियाँ बनाती है। 74 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 शुक्रिया। 75 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 बढ़िया है, हँ? 76 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 गज़ब। यह बहुत तीखा है। 77 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 धन्यवाद, हर चीज़ के लिए। 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 मुझे तुम्हारा पता नहीं, लेकिन मुझे पीने की ज़रूरत है। 79 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 वह क्या है? 80 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 तीन हफ़्ते हो गए हैं। मुझे अभी भी नहीं पता सिर को कैसे हिलाने का क्या मतलब होता है। 81 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 ठीक है। 82 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 अभी इसका मतलब है, "बिल्कुल, बेशक़, मैं तुम्हारे साथ पियूँगा।" 83 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 लेकिन इसका मतलब "नहीं" भी हो सकता है। या "हैलो।" 84 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 या, "मैं समझता हूँ।" 85 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 या यह भी, "मैं शांतिदूत हूँ, तो कृपया मुझे चोट मत पहुँचाना।" 86 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 और तुम यह सीख सकते हो, हँ? 87 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 तब यह नहीं होगा, यह नहीं होगा, वह नहीं होगा। 88 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 पहले तुम। 89 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 ओए, आराम से। 90 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 बहुत बढ़िया। 91 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 बहुत-बहुत स्वादिष्ट है, यार। 92 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 ठीक है। 93 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 अरे, यार। 94 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 रख लो। 95 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 क्या कोई दिक़्क़त है? 96 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 नहीं। बस… 97 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 अगर मुझे पता होता कि यह मेरी व्हिस्की है और तुम्हारी नहीं, 98 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 तो मैं इसे पीने के लिए ख़ुद को इतनी आज़ादी नहीं देता ना। 99 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 सच में? 100 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 तुम क्या कर रहे हो? क्य… अरे! 101 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 पागल हो गए हो क्या? 102 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 यह शर्ट आज ही धोई थी, यार। 103 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 रख लो। 104 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 यह तुम्हारे लिए है। 105 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 सच में? 106 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 डेल! 107 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 साले चुगलख़ोर। 108 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 चलो वापस जहाँ तुम्हें होना चाहिए। 109 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 किसी ने मुझसे एक बार कहा था कि सपना वह होता है जहाँ इच्छा और डर मिलते हैं। 110 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 जहाँ इच्छा और डर एक ही होते हैं, हम उस सपने को बुरा सपना कहते हैं। 111 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 तुम्हें यक़ीन है वह रुजूल था? 112 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 मोटा था और पसीने से चमक रहा था, बहुत सारा सोना पहना था। 113 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 छोटी उँगलियाँ, छोटा लिंग। 114 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 और मैंने उसका नाम सुना था, 115 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 जब वलीद उसे बढ़ावा दे रहा था। 116 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 और तुम्हें यक़ीन है रुजूल ने वलीद को सागर वाड़ा झोंपड़पट्टी देने का वादा किया था? 117 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 हाँ। 118 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 हम उनका मनोरंजन थे, उनके लिए सौदा पक्का करने का एक तरीका। 119 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 वह दूसरी लड़की, सनी, वह सब समझ गई थी, 120 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 वे कौन थे, वे क्या कर रहे थे। 121 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 रुजूल और वलीद को कोई परवाह नहीं थी कि हम सब सुन रहे।थे 122 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 आवासीय टावर 123 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 फिर सनी ग़ायब हो गई और ज़ू मुझे जाने नहीं दे रही थी। 124 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 उस नौकरानी को पैसे देने पड़े कि आकर तुम्हें बताए। 125 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 वह मर चुकी है, है ना? सनी। 126 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 अगर मैं तुम्हें नहीं जानती, तो मेरा भी वही हश्र होता। 127 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 वे सब मुझे इतनी बुरी तरह घूर रहे थे कि मुझे लगा वे ज़रूर मुझसे नफ़रत करते होंगे। 128 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 अब मैं जानता हूँ कि वे बस मेरे डर को घूर रहे थे। 129 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 लोग अपने बारे में जो जानते हैं, उन्हें उसी से डर लगता है। 130 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 माफ़ कीजिए। शौचालय कहाँ है? 131 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 कल रात तुम कितना चीख-चिल्ला रहे थे? 132 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 बुरे सपने थे, ना? इसीलिए आज सुबह मैंने तुम्हें सोने दिया। 133 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 बढ़िया। सुनो, मुझे वाक़ई ज़रूरत है जाने की… 134 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 अरे! लिन, यह लक्ष्मी है। 135 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 इसी ने वह रोटियाँ बनाई थीं जो हमने कल रात खाई थीं। 136 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 हैलो। अरे। शुक्रिया। खाना लज़ीज़ था। 137 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 हम कहाँ हैं? 138 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 यह सागर वाड़ा झोपड़पट्टी है। 139 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 मेरा घर। 140 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 हम ग़ैर-लोग हैं 141 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 और ये झोपड़ियाँ ग़ैर-घर हैं जहाँ हम नहीं रहते हैं। 142 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 ये किसके हैं? 143 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 इसके पति के। वह चला गया। 144 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 मैं इसके मरे हुए पति के जूते नहीं ले सकता। 145 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 मरा नहीं है, लिनबाबा। 146 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 बस दुबई गया है, काम के लिए। 147 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 शुक्रिया। शुक्रिया। 148 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 -मुझे वाक़ई शौचालय जाना है। -चलो चलें। 149 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 जल्दी करो। 150 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 सब ठीक है? 151 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 तुम्हें कोई ऐतराज़? 152 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 पी लो अगर तुम्हें लगता है इससे कोई फ़ायदा होगा। 153 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 इससे बदतर तो नहीं हो सकता। 154 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 तुमने कहा था तुम छोड़ना चाहती हो। 155 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 तुम जानती हो क्या होगा अगर तुमने क़ादरभाई को रुजूल के बारे में बता दिया, है ना? 156 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 अब मैं बाहर आ गई हूँ। 157 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 हम चुप रह सकते हैं। 158 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 अगर रुजूल हमें धोखा दे रहा है, तो मेरे पिछले साल का काम बेकार हो जाएगा। 159 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 तुम मुझे द पैलेस में सड़ने के लिए छोड़ देती 160 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 अगर मुझे ऐसा कुछ पता नहीं होता जिससे तुम्हारे क़ीमती ज़मीन के सौदे को ख़तरा हो। 161 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 तुमने मेरा इस्तेमाल किया। 162 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 तुम मॉरिज़िओ और मोडेना से अलग कैसे हो? 163 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 या शायद तुम हो जो इस्तेमाल कर रही है। 164 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 तुम्हें रुजूल की कोई परवाह नहीं है। 165 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 ये ड्रग्स, मैं, वे बंदे, 166 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 बस एक तरीका है कि तुम दोष किसी और के सिर डाल दो और ख़ुद की कोई ज़िम्मेदारी ना लो। 167 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 कैसा है, अरुण? जॉनी? 168 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 प्रभु। 169 00:16:46,715 --> 00:16:48,008 नमस्ते, काकी। 170 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 -मैं देखती हूँ। -तुम रुको। मैं देखती हूँ। 171 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 टेबल साफ़ कर। 172 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 क्या चाहिए तुमको? 173 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 बस चाय-रोटी, हम दोनों के लिए। 174 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 कैसे हो? 175 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 आओ। बैठो। 176 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 बैठो ना। नंदिता पूरे बॉम्बे में दुनिया की सबसे अच्छी चाय बनाती है। यक़ीन मानो। 177 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 ठीक है। 178 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 अरे, शुक्रिया, काकी। शुक्रिया। 179 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 शुक्रिया। 180 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 यह गोरा कौन है? 181 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 -मेरा नया जोड़ीदार है। -जोड़ीदार? 182 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 हम साथ में टूरिस्ट का धंधा करेंगे। 183 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 पार्वती? 184 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 आ रही हूँ! 185 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 -तुमने उससे क्या कहा? -कि तुम मेरे अच्छे दोस्त हो। 186 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 वह पार्वती है और मैं उससे शादी करना चाहता हूँ, लिनबाबा। 187 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 वह तुम्हारी गर्लफ्रेंड है? 188 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 मैंने यह नहीं कहा कि वह मेरी गर्लफ्रेंड है। 189 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 आज पहली बार हमने एक-दूसरे से बात की है। 190 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 तुमने इससे पहले कभी उससे बात नहीं की थी? 191 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 आज एक बड़ा दिन है। 192 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 ख़ैर, मुझे ख़ुशी है उसे देखने के लिए मैं यहाँ था। 193 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 सुनो, दोस्त। मुझे अपने हालात पटरी पर लाने हैं। 194 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 तुम अपने अधिकारियों के पास नहीं जा सकते। 195 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 -मुँह बंद कर… -लेकिन तुम्हें पैसे चाहिए, है ना? 196 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 मैं तुम्हें जल्दी से पैसे दिलाने का रास्ता देख रहा था। 197 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 उन ट्रेन की टिकटों का क्या? तुम्हारे गाँव जाने के लिए। 198 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 वे अभी भी तुम्हारे पास हैं, है ना? क्या हम उन्हें बेच सकते हैं? 199 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 ऐसी ट्रेन की टिकटें बेचना बहुत मुश्किल है जो पहले ही निकल चुकी हो। नहीं। 200 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 मेरे ख़्याल से जोड़ीदार बन जाना ही सबसे अच्छा विचार है। 201 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 साथ मिलकर बॉम्बे गाइड बनेंगे। 202 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 -मैं रुकने वाला नहीं हूँ, प्रभु। -ज़रा सोचो, लिनबाबा। 203 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 -हम इतना सारा पैसा कमाएँगे। -मुझे कार्ला के पास जाना है। 204 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 -मेरी बात सुनो, प्लीज़। हम दोनों… -मैं नहीं कर सकता, प्रभु। 205 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 अरे। अरे। 206 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 कल रात के लिए शुक्रिया। ठीक है? 207 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 तुमने मेरी जान बचाई। सच में। 208 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 लेकिन मैं यहाँ रहकर पैसे के लिए मेहनत नहीं करने वाला, ठीक है? 209 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 ऐसा बिल्कुल नहीं होगा। ठीक है? 210 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 ठीक है। मैं अपना सामान लेने बाद में वापस आऊँगा। 211 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 कार्ला, मैं लिन हूँ। 212 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 कार्ला, तुम अंदर हो? मुझे तुमसे बात करनी है। 213 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 -क्या हुआ? -मैडम ज़ू ने पता लगा लिया। 214 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 उन्होंने लगभग मुझे मार डाला। 215 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 मेरे पैसे, मेरा पासपोर्ट, सब कुछ छीन लिया। 216 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 -मैंने तुम्हें आगाह किया था कि वह ख़तरनाक है। -तुमने किया था, हाँ। अब मेरी वाट लग गई। 217 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 तो अपने दूतावास जाओ। 218 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 नहीं जा सकता। 219 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 वह मेरी समस्या कैसे है? 220 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 सच में? 221 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 कार्ला, मैं समझ नहीं पा रहा तुम ऐसा बर्ताव क्यों कर रही हो। 222 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 मैं मदद माँग रहा हूँ। 223 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 कार्ला, तुम्हें मेरी मदद करने की ज़रूरत है। 224 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 मुझे कुछ भी करने की ज़रूरत नहीं है। 225 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 मुझे कहीं जाना है। 226 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 क्या वह मज़ाक कर रही है? 227 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 तुम्हें देखकर लगता है तुम्हें एक जाम की ज़रूरत है। 228 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 मैं जानती हूँ तुमने कल रात मुझे सारे ड्रग्स नहीं दिए थे। 229 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 अब यह मेरे हाथ में है, उसके नहीं। 230 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 कार्ला दूर से उन्हें पहचान लेती है। 231 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 किसे? 232 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 ऐसे लोग जिनका वह इस्तेमाल कर सकती है। 233 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 उसने मुझ पर कोई दबाव नहीं डाला था। 234 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 उसे ज़रूरत नहीं है। यह उसकी प्रतिभा है। 235 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 वैसे कार्ला में इतना ख़ास क्या है? 236 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 मैं भी उसके जितनी ही ख़ूबसूरत हूँ, है ना? 237 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 मैं जितनी दिखती हूँ, छूने में उससे भी ज़्यादा अच्छी हूँ। 238 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 मत करो। 239 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 लीसा, तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं है। 240 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 हो सकता है मैं अच्छा महसूस करना चाहती हूँ। 241 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 तुम नहीं चाहते? हम साथ मिलकर अच्छा महसूस कर सकते हैं। 242 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 लीसा। 243 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 तुम नशे में हो। 244 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 आदमियों को कमीनी औरतें क्यों पसंद आती हैं? 245 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 यह सच है। 246 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 वे ऐसी औरतों के दीवाने होते हैं जो उन्हें पाँव की जूती समझती हैं। 247 00:21:46,932 --> 00:21:48,267 उनका मन ही नहीं भरता। 248 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 यह बकवास है। 249 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 तुमने पहले कभी छोड़ने की कोशिश नहीं की? 250 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 मुझे नशे में रहना अच्छा लगता है। 251 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 मुझे वास्तविकता से थोड़ी दूरी बनाए रखना अच्छा लगता है। 252 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 मैं ज़िंदगी की ऊँच-नीच से जूझने के क़ाबिल नहीं हूँ। 253 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 कभी नहीं रही। 254 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 शायद कार्ला वह इसलिए छोड़कर गई क्योंकि उसे पता था तुम ढूँढ लोगी। 255 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 धत्, तुम सही हो। 256 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 मैंने यह फूँक लिया, तो वह मुझे यहाँ से निकाल सकती है। 257 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 तुम उतने बेवक़ूफ़ नहीं हो जितने दिखते हो, लिन। 258 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 मुझे उल्टी आ रही है। 259 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 इतना बुरा हाल कितने समय तक रहता है? 260 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 कुछ दिन। 261 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 और उसके बाद हालात बेहतर हो जाते हैं? 262 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 हाँ। 263 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 तुम्हें इसकी याद नहीं आती? 264 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 हर एक दिन। 265 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 क़ादरभाई। 266 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 सलाम अलैकुम। 267 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 अलैकुम अस्सलाम। 268 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 तुम्हें देखकर अच्छा लगा। बैठो। 269 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 शुक्रिया। 270 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 क्या सब ठीक है? तुमने कहा कुछ ज़रूरी बात है। 271 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 मैं कल द पैलेस गई थी। 272 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 ज़ू के लिए तुम्हारी नफ़रत ऐसा ज़ख्म है जो कभी नहीं भरेगा, अगर तुम उसे कुरेदती रहोगी। 273 00:24:14,788 --> 00:24:17,165 ज़ू ने मेरी दोस्त लीसा को बंदी बना रखा था। 274 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 उस जानकारी की वजह से जो लीसा जानती थी। 275 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 हमें धोखा दिया जा रहा है। 276 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 एक-दूसरे के साथ हमारा काम आम बॉम्बे धंधा रहा है। 277 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 रिश्वत और समझौते, जो अपेक्षित होता है। 278 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 लेकिन मेरे दूसरे धंधे भी हैं। तुम यह जानती हो। 279 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 तुम्हारे प्रति सम्मान और प्यार की ख़ातिर, 280 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 मैंने तुम्हें कभी भी मेरी दो दुनियाओं की सीमा लाँघने को नहीं कहा है, कार्ला। 281 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 -तुम्हें यक़ीन है? -अगर नहीं होता तो मैं यहाँ नहीं आती। 282 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 मतलब, तुम्हें यक़ीन होना चाहिए कि मुझे इस धोखे के बारे में 283 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 बताने के क्या मायने हैं, तुम उसके लिए तैयार हो। 284 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 अगर मैंने आपको नहीं बताया, तो आपको नुक़सान होगा। 285 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 उसकी बजाय, तुम मेरे लिए नुक़सान उठाओगी। 286 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 आपने मेरे लिए बहुत कुछ किया है। 287 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 हमारे बीच कोई कर्ज़ नहीं है। 288 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 प्यार में कोई हिसाब-किताब या बही-खाता या अदला-बदली नहीं होती। 289 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 हम प्यार इसलिए करते हैं क्योंकि हमारा दिल बिना किसी सूद की माँग किए, इस पर ज़ोर देता है। 290 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 और यह एक सबक है, जो बाकी सबके मुक़ाबले, तुम्हें सबसे ज़्यादा सीखने की ज़रूरत है, कार्ला। 291 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 रुजूल आदेकर, वलीद शाह से मिलता आ रहा है। 292 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 वह सागर वाड़ा के लिए वलीद की बोली स्वीकार करेगा, हमारी नहीं। 293 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 बेहतर होगा तुम इसके बारे में ग़लत ना हो। 294 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 शुक्रिया। 295 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 मुझे पता नहीं लोग और अच्छे क्यों नहीं हो सकते। 296 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 क्या वह एक लड़की थी? 297 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 जिसने पहली बार तुम्हें हेरोइन की तरफ़ धकेला? 298 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 वह कौन थी? 299 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 इससे फ़र्क नहीं पड़ता। 300 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 वह हमेशा प्यार ही होता है जो हमारी ज़िंदगी उलट-पलट कर देता है। 301 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 तुम्हें डर लग रहा है? 302 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 तुम पर भरोसा है। 303 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 एक बार भारत जाने के पैसे मिल गए, तो हम यह रोज़ कर सकते हैं। 304 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 हमें बहुत मज़ा आने वाला है, जान। 305 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 एक एहसान करोगे? उस बकवास को फेंक दो। 306 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 ज़रूर। 307 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 लीसा। अरे। 308 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 रुजूल आदेकर कौन है? 309 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 भूल जाओ कि तुमने कभी यह नाम सुना था। 310 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 बताओ मुझे। 311 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 नहीं। उसे जाने दो। 312 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 तुम मेरी मदद कर रहे हो। मैं तुम्हारी मदद कर रही हूँ। 313 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 द पैलेस का अस्तित्व इसलिए है क्योंकि उसने कभी किसी का पक्ष नहीं लिया है। 314 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 ज़ू को याद दिलाया जाएगा कि वह किसकी छत्रछाया में काम करती है। 315 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 मुझे इस आदमी के बारे में बताओ जिसने तुम्हारी मदद की। 316 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 उसका नाम लिन फ़ोर्ड है। 317 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 मैं जानती थी वह शहर छोड़ने वाला है, तो लीसा को बाहर निकालने में मैंने उसका इस्तेमाल किया। 318 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 तुमने ज़रूर उस पर भरोसा किया होगा। तुम्हारे लिए यह कोई छोटी बात नहीं है। 319 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 मैं जल्दी में थी। वह काम का लगा। 320 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 क्या उसे रुजूल के बारे में मालूम है? 321 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 उसने नाम सुना है। और कुछ नहीं। 322 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 उसे कोई अंदाज़ा नहीं है इस सब का क्या मतलब है। 323 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 लेकिन एक बुद्धिमान और चालाक आदमी पूछताछ करने का फ़ैसला ले सकता है। 324 00:28:48,896 --> 00:28:50,731 रेनाल्डोज़ कैफ़े 325 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 ठीक है, ठीक है। मैं जल्द मिलता हूँ। शुक्रिया, शुक्रिया। 326 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 ख़ुशी हुई। ख़ुशी हुई। और हम ऐसे करेंगे, ठीक है? 327 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 हैलो। 328 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ? 329 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 मुझे लूट लिया। 330 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 -गज़ब। -मुझे नया पासपोर्ट चाहिए। 331 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 तुम मुझसे क्यों पूछ रहे हो? 332 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 क्योंकि बॉम्बे में मेरी जानकारी में तुम सबसे बड़े अपराधी हो। 333 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 -बुरा मत मानना। -नहीं मान रहा। 334 00:29:14,046 --> 00:29:16,507 और मैं मान रहा हूँ कि ऐसे कारणों की वजह से, जो मुझे जानने की ज़रूरत नहीं है, 335 00:29:16,590 --> 00:29:18,383 तुम अपने दूतावास नहीं जा सकते हो? 336 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 ज़ाहिर है। वरना तुम्हें किसी अपराधी की ज़रूरत नहीं होती। 337 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 मुझे एक पासपोर्ट की ज़रूरत है। तुमने कहा था तुम बनाने वाले को जानते हो। 338 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 बॉम्बे में काग़ज़ातों के धंधे पर अब्देल क़ादर खान का नियंत्रण है। 339 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 ख़ैर, क्या तुम मुझे उससे मिलवा सकते हो? 340 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 अगर उन्होंने मेरा पासपोर्ट उसको बेचा हो, शायद वह मुझे वापस बेच दे। 341 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 क्या तुमने "द गॉडफादर" पढ़ी है, लिन? 342 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 मैंने फ़िल्म देखी है। 343 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 क़ादर खान वैसा ही है। 344 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 वह ऐसा इंसान नहीं है जिसके साथ तुम्हें बस मिलवा दिया जाए। 345 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 तुम उसे क्या दोगे? तुमने कहा तुम्हारे पास कोई पैसे नहीं हैं। 346 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 एक अच्छा पासपोर्ट, जो रखने लायक़ हो, हज़ार डॉलर में मिलेगा। 347 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 एक हज़ार डॉलर। 348 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 चलो भी। कुछ तो होगा जो मैं कर सकूँ। 349 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 इस जगह को तुमसे बेहतर कोई नहीं जानता। 350 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 मुझे लगा हम दोस्त थे। 351 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 मेरे कोई दोस्त नहीं हैं। ऐसी स्थितियाँ ही उसकी वजह हैं। 352 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 ख़ैर, मुझे कुछ तो करना होगा। 353 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 पता है, कल रात मैं एक कम्बख़्त झोपड़पट्टी में सोया। 354 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 जैसे आधा बॉम्बे सोया था। 355 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 क्या तुम रुजूल आदेकर नाम के किसी बंदे को जानते हो? या आह-दी-कर। 356 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 हाँ, वह एक स्थानीय नेता है। 357 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 ख़ैर, वह द पैलेस में किसी धांधलेबाज़ी में शामिल है, मैडम ज़ू की जगह… 358 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 बस… अपनी आवाज़… 359 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 शायद वह जानकारी किसी के काम की होगी। 360 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 -क्या तुम पूछताछ कर सकते हो? -अपनी आवाज़ नीची रखो। 361 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 भाड़ में जाए। मुझे अपनी आज़ादी वापस चाहिए, डीडीयेर। 362 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 -मुझे परवाह नहीं अगर मुसीबत खड़ी हो जाए ज़ू, कार्ला… -तुम शांत होओगे? 363 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …द गॉडफादर, रुजूल, किसी के लिए भी, जब तक मुझे मिल नहीं जाती। जो भी… 364 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 -धत्। -सज्जनों। 365 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 "डर्टी हैरी," लिन। मैंने अब वीसीआर पर देख ली। 366 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 वह वेस्टर्न फ़िल्म नहीं है, लेकिन फिर भी बहुत अच्छी है। 367 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 "मैंने छह गोलियाँ चलाईं, या सिर्फ़ पाँच?" 368 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 -बहुत बढ़िया है। -शुभकामनाएँ, लिन। ठीक है? 369 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 क़िस्मत तुम्हारा साथ दे। 370 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 "फ़ॉर अ फ़्यू डॉलर्स मोर" मेरी मनपसंद है, यार। 371 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 और फिर शायद "जोसी वेल्स।" 372 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 दरअसल, नहीं, पूरी "डॉलर्स" तिकड़ी मेरी एक, दो, तीन रहेगी। 373 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 और फिर शायद "जोसी वेल्स" चौथे स्थान पर होगा, क्योंकि… वह जिस तरीके से सब करता है… 374 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 हमें बात करनी है। 375 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 यह बंदा पागल है। ज़रा देखो इसे। 376 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 मैं इससे पीछा छुड़ाता हूँ। माफ़ करना। 377 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 मैं कहीं नहीं जा रहा, दोस्त। 378 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 मेरी बुरी तरह पिटाई की गई है। 379 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 लीसा को द पैलेस से निकालने में कार्ला की मदद करने के बाद। 380 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 क्या? लीसा को क्या हुआ? 381 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 ओह, तुम्हें नहीं पता? 382 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 ज़ू ने उसे बंदी बना रखा था। वह बुरी हालत में है। 383 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 माफ़ करना। तुम्हें जाना होगा। 384 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 शुक्रिया। 385 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 386 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 तुम कहाँ जा रहे हो? तुम कहाँ जा रहे हो? 387 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 पता है, मेरे ख़्याल से तुम्हें मेरे काम में टाँग अड़ानी बंद कर देनी चाहिए। 388 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 लिन, क्या लीसा ठीक है? अब वह कहाँ है? 389 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 तुम्हें लगता है मैं तुम कमीनों को बताऊँगा? 390 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 ज़ू के लोग मेरा पासपोर्ट और मेरे पैसे छीनकर ले गए। 391 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 -मेरी नज़र में इसके ज़िम्मेदार तुम हो। -अरे, अरे, अरे। 392 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 अगर तुम किसी नशेड़ी वेश्या के लिए हीरो बनने गए थे, 393 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 वह लीसा की समस्या है। 394 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 और अगर तुमने वह कार्ला को ख़ुश करने के लिए किया… वह उसकी समस्या है। 395 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 लेकिन तुम और मैं, हमारा कोई रिश्ता नहीं है। 396 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 मुझ पर तुम्हारा कोई उधार नहीं है। 397 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 मेरे ख़्याल से तुम उस बारे में ग़लत हो। 398 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 -ऐसे उठकर मत जाओ। -अरे, दोस्तों। 399 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 -सब ठीक है। नहीं, सब ठीक है। -इसके लिए यह जगह नहीं है। प्लीज़, बैठ जाओ। 400 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 तुम दोनों बैठ जाओ। 401 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 -पहले तुम। -बैठो। 402 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 तुम ख़ुद को समझते क्या हो? 403 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 तुम यहाँ चले आए, तुम्हें लगता है तुम महत्वपूर्ण हो? 404 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 पता है, सिर्फ़ एक बेवक़ूफ़ ही खेल के नियम जाने बिना खेल खेलता है, 405 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 या दूसरे खिलाड़ियों को। 406 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 चलो, मोडेना। 407 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 मैं उसके मुस्कुराते चेहरे पर घूँसा मारना चाहता था। 408 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 क्योंकि मैं जानता था मैं कर सकता था और क्योंकि उससे अच्छा महसूस होता। 409 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 लेकिन ज़्यादातर इसलिए क्योंकि मैं जानता था वह सही था। 410 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 प्रभु। 411 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 देखो, आज सुबह के बाद अगर तुम मुझे भाड़ में जाने को कहो, तो मैं तुम्हें दोष नहीं दूँगा, 412 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 लेकिन मुझे एक फ़ोन करना है और मेरे पास कोई पैसे नहीं हैं। 413 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 हाँ? 414 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 ठीक है। शुक्रिया। 415 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 क्या मैं अंतर्राष्ट्रीय कॉल कर सकता हूँ? 416 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 बिल्कुल, लिनबाबा। 417 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 तीन रुपये में तुम दुनिया में कहीं भी फ़ोन कर सकते हो। 418 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 लेकिन एक बात है। मुझे लगा तुम्हारे पास मदद करने वाला कोई नहीं था। 419 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 एक बंदा है जिसके ऊपर मेरा एहसान है। 420 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 आईएसडी। 421 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 -शुक्रिया। -डायल करो। 422 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 सब ठीक है? 423 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 -हैलो? -हैलो। मैं बोल रहा हूँ। 424 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 चार्ली, तुम लाइन पर हो? मैं डेल हूँ। 425 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 तुम्हें मुझे फ़ोन नहीं करना चाहिए। हमने कहा था कोई संपर्क नहीं रखेंगे। 426 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 जानता हूँ। जानता हूँ, दोस्त। 427 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 देखो, मैं चाहता हूँ तुम मेरे पास यहाँ बॉम्बे में थोड़े पैसे भेज दो। 428 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 डेल, तुम्हें तुम्हारा हिस्सा मिल गया था। 429 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 तुम बस फ़ोन करके पैसे लेते रहने की अपेक्षा नहीं कर सकते हो, दोस्त। 430 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 मैं बड़ी मुसीबत में हूँ, चार्ली। 431 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 ख़ैर, यह तुम्हारी आदत है, है ना? 432 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 हमेशा किसी ना किसी मुसीबत में पड़े रहते हो। 433 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 उसका मुझसे कोई लेना-देना नहीं है। 434 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 हाँ, लेना-देना है, क्योंकि मेरी पूरी ज़िंदगी तुम्हारी वजह से ख़राब हुई है। 435 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 चलो भी, चार्ली। मेरी मदद कर दो, प्लीज़। 436 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 -तुम पर मेरा एहसान है। -अब नहीं है। 437 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 हाँ, है। तुम्हें मेरा कर्ज़ उतारना होगा। 438 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 अगर मैं नहीं होता तो तुम किसी जेल की कोठरी में पड़े सड़ रहे होते। 439 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 चार्ली। 440 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 धत्! 441 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 लिन। 442 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 लिन! 443 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 लिन! 444 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 -लिन, रुको! -क्या? क्या? क्यों? 445 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 मेरी मदद करने की कोशिश क्यों कर रहे हो? 446 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 मैं तुम्हें नहीं जानता। तुम मेरे बारे में कुछ नहीं जानते। 447 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 क्योंकि तुम मेरे दोस्त हो। 448 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 हाँ, दोस्त। दोस्त। 449 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 दोस्त बस तुम्हें धोखा देते हैं। यक़ीन मानो। 450 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 -लिन। -क्या? 451 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 सुनो। यहाँ हमारे पास कुछ नहीं है। 452 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 एक-दूसरे की मदद किए बिना यह जगह काम नहीं करेगी। 453 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 जैसे मैं तुम्हारी मदद करना चाहता हूँ, लिन। 454 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 ठीक है? 455 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 मैंने आज पूरे दिन तुम्हारे साथ बुरा बर्ताव किया है। 456 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 हाँ। 457 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 मैं बता सकता हूँ कि तुम बुरी हालत में हो। 458 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 साथ ही अपने हालात पूरी तरह नहीं समझ रहे थे। 459 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 लेकिन अब, मेरे ख़्याल से तुम समझने लगे हो। 460 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 -क्या? कि मेरी वाट लग गई है? -हाँ। 461 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 और अब जब तुम समझने लगे हो, हम काम शुरू कर सकते हैं… 462 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 तुम्हारी "वाट" सुधारने में। 463 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 -"वाट।" -हाँ, "वाट।" 464 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 हम दोनों साथ काम करेंगे, 465 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 तो बहुत जल्दी अच्छा पैसा बना लेंगे, लिनबाबा। 466 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 ठीक है। तो मेरे ख़्याल से हमें शुरू कर देना चाहिए। 467 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 चलो। चलो, बॉस। 468 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 तुम्हारे ख़्याल से यह लिन कैसा आदमी है? 469 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 मुझे पता नहीं। लेकिन कार्ला ने उससे मदद माँगी और उसने कर दी। 470 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 मुझे रेनाल्डोज़ से फ़ोन आया था। 471 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 वह वहाँ गया था, झगड़ा-फसाद कर रहा था। 472 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 वह ज़रूरत से ज़्यादा जानता है और ज़रूरत से ज़्यादा बात करता है। 473 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 अस्सलाम अलैकुम। 474 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 अलैकुम अस्सलाम। आने के लिए शुक्रिया, मिनिस्टर। 475 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 बिल्कुल। तुमने बुलाया, मैं चला आया। 476 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 देख रहा हूँ तुम अपनी जाँच-पड़ताल कर रहे हो। 477 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 ज्ञान शक्ति है, रुजूल। 478 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 केवल तब जब उसे पैसे और प्रभाव के साथ जोड़ा जाए। 479 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 या, मेरे मामले में, एक बहुत बढ़िया सरकारी पद। 480 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 सागर वाड़ा के सभी लोग जानते हैं कि उनकी हालत ख़राब है। 481 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 लेकिन उनके हाथ में कुछ नहीं है। 482 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 तुम आख़िरी बार किसी झोपड़पट्टी में कब गए थे? 483 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 वहाँ के लोगों को देखने के लिए। 484 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 जब मैं पहली बार बॉम्बे आया था, तब मैं थोड़े समय के लिए एक झोपड़पट्टी में रहा था। 485 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 अब वह झोपड़पट्टी नहीं है, 486 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 लेकिन जो मैंने तब देखा था और अब भी देखता हूँ, कि वे नहीं मानते उनकी हालत ख़राब है। 487 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 उनके पास ना तो इतना दिमाग़ है और ना ही इतनी शिक्षा कि महत्वाकांक्षा को बढ़ावा दें। 488 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 -महत्वाकांक्षी लोग कभी संतुष्ट नहीं होते। -हमारे जैसे लोग? 489 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 हाँ, मेरे दोस्त। हमारे जैसे लोग। 490 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 अब तुम किसी बस्ती में नहीं हो। 491 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 नहीं, लेकिन मैं वहाँ सीखे सबक कभी नहीं भूला। 492 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 वफ़ादारी सब कुछ होती है। 493 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 पता नहीं ज़ू के पैलेस में वलीद ने क्या सीखा। 494 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 मैं जानता हूँ तुम मुझे धोखा देने की 495 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 और सागर वाड़ा वलीद शाह को बेचने की योजना बना रहे हो। 496 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 क्या मैंने तुम्हारे साथ कुछ ग़लत किया है? 497 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 क़ादरभाई… 498 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 तुम्हारा पूरा राजनीतिक करियर बनाने के पैसे मैंने दिए। 499 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 हम दोस्त रहे हैं। 500 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 तो मुझे बताओ… 501 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 मैंने तुम्हारे साथ क्या ग़लत किया है? 502 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 तुम पीछे रह गए हो। 503 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 हेरोइन और देह व्यापार से दूर रहने की तुम्हारी ज़िद 504 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 का मतलब है कि तुम सागर वाड़ा के लिए वलीद की बोली का मुक़ाबला नहीं कर सकते। 505 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 तो मैंने तुम्हारे साथ कुछ ग़लत नहीं किया? 506 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 मुझे कम पैसे कमाने चाहिए 507 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 तुम्हारी बेतुकी नैतिकता के कारण? 508 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 ख़ैर, तुम मेरे पास आ सकते थे। मैंने तुम्हारी बात सुनी होती। 509 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 और कुछ नहीं किया होता। 510 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 तुम कमज़ोर हो गए हो, क़ादर। 511 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 लीसा। 512 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 लीसा, मैं सेबैस्टियन हूँ। 513 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 514 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 मैं… मैं देखना चाहता था अगर तुम ठीक हो, अगर तुम्हें किसी चीज़ की ज़रूरत हो। 515 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 तुम्हें कैसे पता चला मैं यहाँ हूँ? 516 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 लिन। उसने रेनाल्डोज़ में मॉरिज़िओ से लड़ाई की। 517 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 मेरे ख़्याल से वह ख़तरनाक बंदा है। 518 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 लिन ही है जिसने मुझे बाहर निकाला। 519 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 बंदे को मेरा नाम भी ठीक से नहीं मालूम और उसने मेरे लिए अपनी जान जोखिम में डाल दी। 520 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 क्या मॉरिज़िओ को पता है तुम यहाँ हो? 521 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 -नहीं। -क्या उसने तुम्हें भेजा है? 522 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 नहीं। ली… 523 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 लीसा, मुझे मॉरिज़िओ को तुम्हें वैसी जगह नहीं भेजने देना चाहिए था। 524 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 मुझे उससे कह देना चाहिए था। मुझे माफ़ कर दो, लीसा। 525 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 मैं देख सकता हूँ अब तुम मुझे कैसी नज़रों से देख रही हो। 526 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 और मैं इसके लायक़ हूँ। 527 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 यह तुम्हारी ग़लती नहीं है कि तुम कमज़ोर हो। 528 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 मैं… तुमसे प्यार करता हूँ। 529 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 हाँ। लेकिन तुम मेरा ख़्याल नहीं रख सकते। 530 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 मैं… 531 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 मैंने सोचा शायद तुम्हें इसकी ज़रूरत हो। 532 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 अच्छा? 533 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 या मॉरिज़िओ ने तुमसे कहा कि मुझे ड्रग्स के नशे में धुत कर दो ताकि मैं दोबारा सारी बातें मानने लगूँ? 534 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 नहीं। लीसा, मॉरिज़िओ को नहीं पता कि मैं यहाँ हूँ, वादा करता हूँ। मैं… 535 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 मैं बस चाहता हूँ तुम ख़ुश रहो। बस इतना ही। 536 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 वह और मैं? तुम्हें चुनना पड़ेगा, मोडेना। 537 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 तुम। तुम, लीसा। मैं हमेशा तुम्हें चुनूँगा। हमेशा। 538 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 क्या तुम्हें यह चाहिए? मैं… मैं… 539 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 नहीं। मैं छोड़ना चाहती हूँ। 540 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 तुम कह रहे हो तुम मुझसे प्यार करते हो, तो इसमें मेरी मदद करो। 541 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 लीसा। मुझे बस बताओ कैसे। 542 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 यह प्रभु है। 543 00:43:20,642 --> 00:43:22,269 अपने निजी अनुभव से, मैं तुम्हें बता सकता हूँ 544 00:43:22,352 --> 00:43:24,646 कि तुम्हें जो चाहिए, यह तुम्हें सबसे अच्छे दामों पर दिलवा सकता है। 545 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 यह है डीटर, सैरा और फ़्रांस्वा। है ना? 546 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 -हाँ। -बढ़िया क़िस्म की चरस ख़रीदना चाहते हैं। 547 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 आपसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई। 548 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 -आपको कितनी चरस चाहिए? -हमें 450 ग्राम चाहिए। 549 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 काफ़ी ज़्यादा है। 550 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 तुम कर सकते हो? 551 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 अरे, बिल्कुल, कोई दिक़्क़त नहीं है। 552 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 आप जाकर अपनी बियर पीजिए, अच्छे संगीत का मज़ा लीजिए। 553 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 -मैं लेकर आता हूँ, ठीक है? -ठीक है। 554 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 -ठीक है। मैं एक मिनट में आता हूँ। -शुक्रिया। 555 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 मैंने तुमसे कहा था, लिनबाबा। बढ़िया धंधा है। 556 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 इसके लिए अच्छे पैसे मिलेंगे। 557 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 रुको। 558 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 क्या? तुम पर्यटन करना चाहती हो? चरस ख़रीदना चाहती हो? 559 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 इसके अंदर तुम्हारे लिए हज़ार डॉलर हैं 560 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 और अहमदाबाद का एक नाम और पता है। 561 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 वे तुम्हारा इंतज़ार करेंगे। 562 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 मेरे पैसों पर वे तुम्हारे लिए नया पासपोर्ट बना देंगे। 563 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 तुम्हें यही चाहिए, है ना? 564 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 आज सुबह के बाद से क्या बदल गया? 565 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 तुम चाहती हो मैं अपना मुँह बंद रखूँ, एह? 566 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 तुम जो कुछ भी ढूँढ रहे हो, लिन, वह यहाँ नहीं है। अब नहीं है। 567 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 मुझे लगा वह शायद तुम थी। 568 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 अब तुम बेहतर जानते हो। 569 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 चरस सौदे के तुम्हारे आधे पैसे। 570 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 नहीं, इसे तुम रख लो। मुझे जो चाहिए था वह मिल गया। 571 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 देखो, मैं समझता हूँ कि तुम सोचते हो मैं कमीना हूँ, 572 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 लेकिन मैं अच्छे से अलविदा कहना चाहता हूँ। 573 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 मैं दोबारा कभी तुमसे नहीं मिलूँगा, है ना? 574 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 नहीं। 575 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 तुम्हारा दिल बहुत अच्छा है, लिनबाबा। 576 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 -क्या तुमने क़ादर को बता दिया? -हाँ। 577 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 फिर हमने एक आदमी को मरवा दिया। 578 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 तुम्हें इससे फ़र्क नहीं पड़ता? 579 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 मैंने अपना रास्ता चुन लिया है। 580 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 मुझे वह हेरोइन मिल गई जो तुमने यहाँ छोड़ी थी। 581 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 तुम देखना चाहती थी मैं कौन सा रास्ता चुनूँगी? 582 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 और? 583 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 लिन ने मुझे लेने से रोक लिया। 584 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 मैंने उससे हेरोइन फेंकने को कहा। 585 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 मैं बदलना चाहती हूँ। 586 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 वह तुम्हारे लिए अच्छा साबित हो सकता था। 587 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 मैंने आज रात उसे बॉम्बे से निकलने का रास्ता दे दिया। 588 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 मैं उसके लिए सबसे अच्छा यही कर सकती थी। 589 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 एक जान लो, एक जान बचाओ? 590 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 क्या उससे सब ठीक हो जाता है? 591 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 एक समय पर हम हमेशा साथ में नाचते थे। तुम्हें याद है? 592 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 मुझे याद है। 593 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 मुझे तुमसे प्यार था। 594 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 मैं वह सब बनना चाहती थी जो तुम दिखती थी। 595 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 लेकिन तुम वह जानती हो। 596 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 अरे, गज़ब। 597 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 मैं जा रहा हूँ। ठीक है? 598 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 तुम उस पागल ज़ू से कह दो कि मैं जा रहा हूँ। 599 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 मैं बॉम्बे छोड़कर जा रहा हूँ। इस सब की कोई ज़रूरत नहीं है। 600 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 भाड़ में जाओ! 601 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 धत्। 602 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 मैं अपना सबक सीखने की कोशिश कर रहा था। 603 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 बुद्धिमान बनो और ज़िंदा रहने के लिए जो करना हो वह करो। 604 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 आज़ाद रहने के लिए। 605 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू