1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 A részed. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 És egy útlevél. Ezt én magam fizettem. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Ez volt a legkevesebb. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Úgy tűnik, kaptál rendesen. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Tudtam valamit, ami érdekelte őket, 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 ugyebár, Charlie? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 A kurva életbe, Dale! 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Azt akarod, hogy megköszönjem? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Igen, baszd meg! Köszönöm! 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Meg akarsz ütni? Gyerünk! Vágj pofán! 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Magammal basztam ki. 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 De most, hogy szabad vagyok, elhúzok, ahova akarok, 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 mielőtt meghülyülnék, és belekeverednék a dolgaidba. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 ÚJ-ZÉLAND ÚTLEVÉL 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 Egy kibaszott kivi? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Ennél jobbat nem tudtam ennyi idő alatt. 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Oké. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Tudod, hova mész? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Igen. 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Elmész megtalálni az éned, Dale? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Nem. Hátrahagyom majd ezt az énem. 22 00:01:46,148 --> 00:01:49,651 SÁNTÁRÁM 23 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 Hé! 24 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Maga. Kórházba kell mennie? 25 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Nem. Nem kell kórház. 26 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Jól vagyok. 27 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Ez itt a legrátermettebb éjszakai portás, 28 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 ebben a legjobb, legolcsóbb hotelben egész Colabában. 29 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Yaar, Prabu, tudod te, hány óra? 30 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Egy kibaszott gorát sem akarok itt látni ilyen későn! 31 00:02:39,368 --> 00:02:41,119 De nagyon fáradtak, 32 00:02:41,203 --> 00:02:43,288 hálásak lennének, ha elfoglalhatnák a szobát. 33 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Vedd fel őket, kérlek! 34 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 - Csak a te kedvedért. - Akkor rajta! 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 - Oké. Töltse ki! - Köszönöm szépen! 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Ez az ember a hotel vendége? 37 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Kicsoda? 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Ez az ember a hotel vendégének mondja magát. Igaz ez? 39 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Igen, a vendégünk. 40 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Hogy hívják? 41 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 - Pillanat! Be van írva. - Mutasd! 42 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 - Mutatom, uram. - Add csak ide! 43 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 Mutasd a tartózkodásiját! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 A tartózkodási, itt kell lennie. 45 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 A mocsok verekedett, és nem akar kórházba menni. 46 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 - Ó, igen? - Mozgás! Mi tart ennyi ideig? 47 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Mi történt? Ez a pandu egy igazi köcsög. 48 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Ha nem fizeted le, akkor börtönbe visz. Mi történt? 49 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Kiraboltak. 50 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Mindent elvettek, még a kibaszott bakancsomat is. 51 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Mindent? 52 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Csak hadd feküdjek egy kicsit! 53 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Mutasd a szobáját! Most! 54 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 - Lin. Se útleveled, se pénzed… - Mit művelsz? 55 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 …ez nagyon-nagyon nagy baj Bombayben. 56 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Most rögtön mennünk kell. Lin, menjünk! 57 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 - Siess már! - Igenis, uram. 58 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Ez a szobája. 59 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Oké. 60 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Igen, uram. 61 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Oké. Itt a víz. 62 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Már értem, miért cipeled ezt a komoly gyógyszeres ládát. 63 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Egy párnál több cipő is lehetne nálad, na? 64 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 A legjobb gyógyszer. 65 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Holnap az első dolog lesz, hogy elviszlek az új-zélandi követségre. 66 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 Ők adnak új útlevelet, meg pénzt. 67 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 Nem fordulhatok a hatóságokhoz. 68 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 Nekem az nem játszik. 69 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Oké. 70 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Kérlek! Gyere! Egyél, na! 71 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 A vendégem vagy, 72 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 és Laksmi, a szomszéd nő elsőrangú… 73 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 rotit készít. 74 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Köszönöm! 75 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Jó, mi? 76 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Húha! Iszonyú csípős. 77 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Dhanayavaad, mindenért. 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Nem tudom, te hogy vagy vele, de én innék valamit. 79 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Ez most mi? 80 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Már három hete, és még mindig nem tudom, melyik ingatás mit jelent. 81 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Oké. 82 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Most azt jelenti: „Persze, mindenképpen iszom veled.” 83 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 De jelentheti azt is, hogy: „Nem.” Vagy hogy: „Helló!” 84 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Vagy: „Értem.” 85 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Vagy akár: „Én a béke híve vagyok, kérlek, ne bánts!” 86 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 Igazán megtanulhatnád, nem? 87 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Akkor ez se lenne, meg ez se, meg az se. 88 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Csak utánad. 89 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Juj, ne olyan hevesen! 90 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Milyen finom! 91 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Nagyon-nagyon selymes, yaar. 92 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Oké. 93 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Hé, öregem! 94 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Tartsd meg! 95 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Valami baj van? 96 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Nincs. Csak… 97 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Ha tudtam volna, hogy ez az én whiskey-m, és nem a tiéd, 98 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 akkor nem lettem volna ilyen nagyvonalú az ivásnál magammal, na. 99 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Tényleg? 100 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Mit csinálsz? Mi… Hé! 101 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Megőrültél? 102 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Pont ma volt mosva az ingem, yaar. 103 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Vedd el! 104 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 A tiéd. 105 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Tényleg? 106 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 107 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Te áruló kutya! 108 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Vissza oda, ahova tartozol! 109 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Valaki mondta egyszer, hogy az álom az, ahol a vágy és a félelem találkozik. 110 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Ha a vágy és a félelem ugyanaz, akkor rémálomról beszélünk. 111 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 Biztos, hogy Rudzsul volt? 112 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Kövér és fényes, sok arany. 113 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Tömpe ujjak, kicsi, gomba alakú pöcs. 114 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 És hallottam a nevét, 115 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 amikor Walid biztatta. 116 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 És biztos, hogy Rudzsul odaígérte Walidnak a Sagar Wada nyomornegyedet? 117 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Igen. 118 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 A szórakoztatásukra mentünk, ezzel pecsételték meg az üzletet. 119 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 A másik lány, Sunny, mindent értett, 120 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 hogy kik voltak, mit csináltak. 121 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rudzsul és Walid le se szarta, hogy mi is halljuk. 122 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 LAKÓTORONY 123 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 Aztán Sunny eltűnt, engem meg Zhou nem engedett el. 124 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Lefizettem a szobalányt, hogy szóljon. 125 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Halott, ugye? Sunny. 126 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Én is az lennék, ha nem ismertelek volna. 127 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Mindannyian annyira bámultak rám, hogy azt hittem, biztos gyűlölnek. 128 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Mostanra tudom, csak a rettegésemet bámulták. 129 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Az emberek attól félnek, amit magukról is ismernek. 130 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Elnézést! Merre van a vécé? 131 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Hogy te mit összeordítottál az éjjel! 132 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Rosszat álmodtál, na? Ezért hagytalak aludni ma reggel. 133 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Klassz. Figyelj, ki kell mennem a… 134 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Hé! Lin, ő itt Laksmi. 135 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Ő készítette a rotit, amit este ettél. 136 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Üdv! Köszönöm! Mennyei volt. 137 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Hol vagyunk? 138 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Ez a Sagar Wada jhopadpatti. 139 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Az otthonom. 140 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Mi vagyunk a nem emberek, 141 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 és ezek a viskók a nem házak, ahol nem lakunk. 142 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Ez kié? 143 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 A férjéé. Elment. 144 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Nem vehetem el a halott férje cipőjét. 145 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Nem halott, Linbaba. 146 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Csak Dubajba ment, hogy ott dolgozzon. 147 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Köszönöm! Köszönöm! 148 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 - Borzasztóan kell szarnom. - Akkor menjünk! 149 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Siess! 150 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Jó rád? 151 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 Ihatok? 152 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 Ha szerinted segít. 153 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Ártani nem árthat. 154 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Azt mondtad, hogy le akarsz állni. 155 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Tudod, mi lesz, ha elmondom Kaderbainak Rudzsult, igaz? 156 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Kijutottam. 157 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Hallgathatnánk is. 158 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Ha Rudzsul elárul minket, akkor egyévi munkám hiába volt. 159 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 Hagytál volna elrohadni a Palace-ban, 160 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 ha nem tudom, mi fenyegeti a becses földügyletedet. 161 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Kihasználtál. 162 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Miben különbözöl Mauriziótól és Modenától? 163 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Vagy talán te használsz másokat. 164 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Le se szarod Rudzsult. 165 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 A drog, én, azok a pasik, 166 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 mind csak kibúvó, hogy ne kelljen felelősséget vállalnod magadért. 167 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Hogy vagy, Arun? Johnny? 168 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabu! 169 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 - Kiszolgálom őket. - Te aztán nem. Megyek én. 170 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Takarítsd le az asztalt! 171 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Kértek valamit? 172 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Teát és rotit mindkettőnknek, kérem! 173 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Hogy van? 174 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Gyere! Ülj le! 175 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Ülj le, na! Nandita csinálja a világ legjobb teáját Bombayben. Hidd el! 176 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Oké. 177 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Arre, köszönjük, Kaaki. Köszönjük! 178 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Köszönöm! 179 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Ki ez a gora? 180 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 - Az új üzletfelem. - Üzletfeled? 181 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Együtt fogunk dolgozni az idegenforgalomban. 182 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Parvati? 183 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Jövök már! 184 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 - Mit mondtál neki? - Hogy jó barátom vagy. 185 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 Ő Parvati, és elhatároztam, hogy feleségül veszem, Linbaba. 186 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 Ő a barátnőd? 187 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Azt nem mondtam, hogy a barátnőm. 188 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Ez volt az első alkalom, hogy egymáshoz szóltunk. 189 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Ezelőtt még soha nem beszéltél vele? 190 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Ez egy fontos nap. 191 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Hát, örülök, hogy a tanúja lehettem. 192 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Ide hallgass, haver! Ki kell találnom, mi legyen. 193 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 A hatóságokhoz nem fordulhatsz. 194 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 - Fogd be a… - De pénzre van szükséged, igaz? 195 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Kitaláltam, hogy juthatsz nagyon gyorsan pénzhez. 196 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Mi van a vonatjegyekkel? A faludba. 197 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Még megvannak, ugye? El tudjuk adni? 198 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Nehéz olyan vonatra jegyet eladni, ami már elment az állomásról. Nem. 199 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Szerintem az a legjobb ötlet, ha üzletfelek leszünk. 200 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Lehetnénk együtt bombayi idegenvezetők. 201 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 - Én nem maradok, Prabu. - Gondolj bele, Linbaba! 202 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 - Csomó pénzt hoz. - El kell mennem Karlához. 203 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 - Hallgass végig! Mindketten lehetnénk… - Nem megy, Prabu. 204 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Hé! Hé! 205 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Köszönöm, amit tegnap este tettél. Jó? 206 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Megmentetted az életemet. Tényleg. 207 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 De nem maradok itt küszködni, érted? 208 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 Az egyszerűen kizárt. Érted? 209 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Rendben. Később visszajövök a cuccomért. 210 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla, Lin vagyok. 211 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karla, ott vagy? Beszélnem kell veled. 212 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 - Mi történt? - Madame Zhou rájött. 213 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Majdnem megöltek. 214 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Elvették a pénzem, az útlevelem, mindent. 215 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 - Figyelmeztettelek, hogy veszélyes. - Mondtad, igen. Rá is basztam. 216 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Akkor menj a követségedre! 217 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Nem mehetek. 218 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 És ez miért az én bajom? 219 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Komolyan? 220 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Karla, nem értem, miért vagy ilyen. 221 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Segítséget kérek. 222 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Karla, kurvára segítened kell. 223 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Nekem nem kell semmit. 224 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Most el kell mennem valahova. 225 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Ezt komolyan csinálja? 226 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Úgy nézel ki, mint aki inna valamit. 227 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Tegnap nem adtátok oda az összes anyagot. 228 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Most már én döntöm el, nem ő. 229 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla egy kilométerről kiszagolja őket. 230 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Kiket? 231 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 Akiket használni tud. 232 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Semmit nem erőltetett. 233 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Nem is kell neki. Ez nála adottság. 234 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Amúgy mi olyan különleges Karlában? 235 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Én is vagyok olyan szép, mint ő, igaz? 236 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 Megfogni még jobb, mint nézni. 237 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Ne! 238 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Lisa, nem kell ezt csinálnod. 239 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 És ha jól akarom érezni magam? 240 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Te nem? Jól érezhetnénk magunkat együtt. 241 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Lisa! 242 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Be vagy karmolva. 243 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 Mit esznek a pasik a ribiken? 244 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 Mert ez így van. 245 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 Odavannak a nőkért, akik szarul bánnak velük. 246 00:21:46,932 --> 00:21:48,267 Nem tudnak velük betelni. 247 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 Ez kibaszott szívás. 248 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Ezelőtt nem próbáltál leállni? 249 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Szeretek betépni. 250 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Szeretem, hogy kicsit távolabb kerülök mindentől. 251 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Nem vagyok jó az élet dolgaiban. 252 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Soha nem voltam. 253 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Lehet, hogy Karla hagyta itt, mert tudta, hogy megtalálod. 254 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Baszki, igazad van. 255 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Ha belövöm, akkor kidobhat. 256 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Butábbnak tűnsz, mint amilyen vagy. 257 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Hányni fogok. 258 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Meddig lesz ilyen rossz? 259 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Pár napig. 260 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 És aztán jobb lesz? 261 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Igen. 262 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Neked nem hiányzik? 263 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Mindennap. 264 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Kaderbai! 265 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salaam alaikum! 266 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alaikumu assalam! 267 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Örülök, hogy látlak. Parancsolj! 268 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 Köszönöm! 269 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Minden rendben? Azt mondtad, sürgős. 270 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Tegnap este jártam a Palace-ban. 271 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 A Zhou iránti gyűlöleted olyan seb, ami sosem gyógyul be, ha piszkálod. 272 00:24:14,788 --> 00:24:17,165 Zhou fogva tartotta a barátnőmet, Lisát. 273 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Mert Lisa tudott valamit. 274 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Elárulnak minket. 275 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 A közös üzletünk a szokásos bombayi dhanda. 276 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Megvesztegetések és az, hogy tudjuk, mit várnak tőlünk. 277 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 De nekem más üzletem is van. Tudod te. 278 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 A tiszteletem és vonzalmam miatt 279 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 soha nem kértelek, hogy lépd át a két világom határát, Karla. 280 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 - Biztos vagy benne? - Máskülönben nem lennék itt. 281 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Biztosnak kell kell lenned benne, hogy készen állsz arra, 282 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 mivel jár az, ha erről az árulásról beszélsz. 283 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Ha nem mondom el, amit tudok, akkor szenvedni fogsz. 284 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 Ehelyett te fogsz szenvedni értem. 285 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 Olyan sokat tettél értem! 286 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Mi nem vagyunk egymás adósai. 287 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 A szerelemben nincs számvetés, vagy a valamit valamiért elv. 288 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Amit beleviszünk, azt a szívünk diktálja, nem várunk érte semmit, 289 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 mindenekelőtt ezt a leckét kell még megtanulnod, Karla. 290 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rudzsul Adekar találkozott Walid Sáhhal. 291 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Walid ajánlatát fogja elfogadni a Sagar Wadára, nem a miénket. 292 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Ajánlom, hogy ne tévedj ebben a dologban. 293 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Köszönöm! 294 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Miért nem kedvesebbek az emberek? 295 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Egy lány volt? 296 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Aki először a heroinba vitt? 297 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Ki volt az a lány? 298 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Nem számít. 299 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Mindig a szerelem juttatja az embert a gödör mélyére. 300 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Félsz? 301 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Bízom benned. 302 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Ha összejön rá a pénzünk, hogy Indiába menjünk, akkor mindennap ezt csinálhatjuk. 303 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Csodálatosan fogjuk érezni magunkat, édesem. 304 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Megteszel valamit? Hajítsd ki azt a szart! 305 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Persze. 306 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Lisa. Hé! 307 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Ki az a Rudzsul Adekar? 308 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Felejtsd el, hogy hallottad! 309 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Mondd el! 310 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Nem. Hagyd az egészet! 311 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Te segítesz nekem. Én segítek neked. 312 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 A Palace létezését azért nézték el, mert mindig semleges maradt. 313 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Zhou-t emlékeztetni fogják rá, minek köszönheti, hogy működhet. 314 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Mesélj a férfiról, aki segített neked! 315 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 A neve Lin Ford. 316 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Tudtam, hogy el fog utazni, ezért rávettem, hogy kihozza Lisát. 317 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Akkor megbíztál benne. Ez nem kis dolog tőled. 318 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Sietnem kellett. Megfelelt a feladatra. 319 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Tud Rudzsulról? 320 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 Csak a nevét hallotta. Mást nem. 321 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 Fogalma sincs, mit jelent az egész. 322 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 De egy okos és találékony ember utánaérdeklődhet. 323 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Oké, oké. Még találkozunk. Köszönöm, köszönöm! 324 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Örömmel! Örömmel! Akkor így csináljuk, igaz? 325 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Hé! 326 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Mi történt az arcoddal? 327 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 Kiraboltak. 328 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 - Juj! - Új papírok kellenek. 329 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Miért tőlem kéred? 330 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Mert te vagy a legnagyobb csaló, akit itt ismerek. 331 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 - Ne vedd sértésnek! - Nem vettem. 332 00:29:14,046 --> 00:29:16,507 És feltételezem, olyan okból, amit nem kell tudnom, 333 00:29:16,590 --> 00:29:18,383 a követséged nem megoldás. 334 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Bien sûr. Különben nem kéne hozzá csaló. 335 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Vennem kell egy útlevelet. Azt mondtad, ismered a fickót. 336 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Abdel Kader Khan vezeti a könyvbizniszt Bombayben. 337 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Össze tudsz vele hozni egy találkozót? 338 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Ha neki adták el az útlevelemet, akkor talán visszavásárolhatom tőle. 339 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Olvastad A Keresztapát, Lin? 340 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 Láttam a filmet. 341 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 Ő Kader Khan. 342 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Ő nem az az ember, akivel csak úgy találkozni lehet. 343 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 És mit ajánlanál? Azt mondtad, nincs pénzed. 344 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Egy jó útlevél, ami ér is valamit, 1000 dollárba fog kerülni. 345 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Ezer dollárba. 346 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 Ugyan! Lennie kell valamilyen megoldásnak. 347 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Te ismered a legjobban ezt a helyet. 348 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Azt hittem, barátok vagyunk. 349 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Nekem nincsenek barátaim. Pontosan az ilyen esetek miatt. 350 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Hát, muszáj csinálnom valamit. 351 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 A kibaszott nyomornegyedben aludtam múlt éjjel. 352 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Ahogy fél Bombay. 353 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Ismersz egy Rudzsul Adekar nevű fickót? Vagy E-di-kár. 354 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Igen, helyi politikus. 355 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Benne van valami sötét, szar sztoriban a Palace-ben, Madame Zhou házában… 356 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Csak… Halkabban… 357 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 Talán ez az infó megér valakinek valamennyit. 358 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 - Nem tudnál körbekérdezni? - Beszélj már halkabban! 359 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Leszarom! Újra szabad akarok lenni, Didier. 360 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 - Nem baj, kicseszek Zhou-val, Karlával… - Lenyugodnál? 361 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …a Keresztapával, Rudzsullal, bárkivel, ha ez kell… 362 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 - Baszd meg! - Uraim! 363 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 A Piszkos Harry, Lin. Most láttam videón. 364 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Nem western, de attól még nagyon jó. 365 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 „Hatot lőttem, vagy csak ötöt?” 366 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 - Nagyon laza. - Bonne chance, Lin. Oké? 367 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Sok szerencsét! 368 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 A Pár dollárral többért a kedvencem, yaar. 369 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 És még talán a Josey Wales. 370 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Igazából nem, az egész Dollár-trilógia nálam a top három, 371 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 és aztán a Josey Wales a negyedik, mert… ahogy az egészet előadja… 372 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Beszélnünk kell négyszemközt. 373 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 Őrült ez a fickó. Nézz csak rá! 374 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Lerázom. Bocsáss meg! 375 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Nem rázol sehova, haver. 376 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Most vertek szarrá. 377 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Miután segítettem Karlának kihozni Lisát a Palace-ból. 378 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Mi? Mi történt Lisával? 379 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Ó, te nem tudtad? 380 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Zhou fogva tartotta. Kurvára szét van csúszva. 381 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Bocsánat! Te menj el egy kicsit! 382 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Köszönöm! 383 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Nem, nem, nem, nem. 384 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Hova mész? Ne viccelj! Hova mész? 385 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Tudod, nem kéne belerondítanod az üzletembe többet. 386 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 Lin, Lisa jól van? Hol van most? 387 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 Csak nem képzeled, hogy elárulom? 388 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Zhou emberei elvették a pénzemet és az útlevelemet. 389 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 - Én úgy látom, hogy ez a ti saratok. - Hé, hé, hé! 390 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Ha hősködtél egy drogos kurváért, 391 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 az Lisa gondja. 392 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 Ha pedig Karla kedvében akartál járni… Akkor az övé. 393 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 De neked és nekem nincs dolgunk egymással. 394 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 Nem tartozom neked. 395 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Szerintem ebben tévedsz. 396 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 - Ne merészelj faképnél hagyni! - Arre, srácok! 397 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 - Oké. Nem, oké. - Ezt itt nem lehet. Üljetek le, kérlek! 398 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Mindketten üljetek le! 399 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 - Csak utánad. - Parancsolj! 400 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Mi a faszt képzelsz, ki vagy? 401 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Szerinted érdekel valakit, hogy itt vagy? 402 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Csak egy bolond kezd olyan játszmát, aminek nem ismeri a szabályait, 403 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 vagy a többi játékosát. 404 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Menjünk, Modena! 405 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Szerettem volna szétverni a csinos, vigyori képét. 406 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Mert tudtam, hogy szét tudnám, és mert nagyon jólesett volna. 407 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 De főleg azért, mert igaza volt. 408 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabu! 409 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 A ma reggeli után nem hibáztatlak, ha azt mondod, kopjak le, 410 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 de telefonálnom kell, és nincs pénzem. 411 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Igen? 412 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Rendben. Köszönöm! 413 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Nemzetközi hívás is lehet? 414 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 Persze, Linbaba. 415 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 Három rúpiáért bárkit felhívhatsz a világon. 416 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 De kérdezek valamit. Azt hittem, nincs kit hívnod segítségért. 417 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 Van valaki, aki tartozik nekem. 418 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 Nemzetközi. 419 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 - Köszönöm! - Tárcsázz! 420 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Működik? 421 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 - Igen? - Hé! Én vagyok. 422 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Charlie, ott vagy? Itt Dale. 423 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Nem kéne hívogatnod. Azt mondtuk, nem érintkezünk. 424 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Tudom. Tudom, haver. 425 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Nézd, egy kis pénzt kéne küldened nekem Bombaybe! 426 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Dale, megkaptad, amivel tartoztam. 427 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Nem hívhatsz fel csak úgy, hogy pumpolj, haver. 428 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Komoly bajban vagyok, Charlie. 429 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Ahogy az már csak lenni szokott veled, mi? 430 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 Mindig kurva nagy szarba kerülsz. 431 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Ennek most nincs semmi köze hozzám. 432 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 De van, mert az egész életem miattad baszódott el. 433 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Ugyan, Charlie! Segíts ki, kérlek! 434 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 - Az adósom vagy. - Nem, már nem vagyok. 435 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 De igen. Kurvára tartozol nekem. 436 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Egy kibaszott cellában rohadnál, ha én nem vagyok ott. 437 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie! 438 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Bazmeg! 439 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Lin! 440 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Lin! 441 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Lin! 442 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 - Lin, várj! - Mi? Mi? Miért? 443 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Miért próbálsz segíteni? 444 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Alig ismerlek. Nem tudsz rólam semmit. 445 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Mert a haverom vagy. 446 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 Az, a haverod. A haverod. 447 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 A haverok csak átbasszák az embert. Hidd el! 448 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 - Lin! - Mi van? 449 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Ide hallgass! Itt nincs semmink. 450 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Ez a hely nem működik anélkül, hogy ne segítenénk egymásnak. 451 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Ahogy én is segíteni akarok neked, Lin. 452 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Oké? 453 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Egész nap irtó pöcs voltam veled. 454 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Igen. 455 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Látom ám, hogy nem vagy túl fényesen. 456 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 És nem is értem teljesen a helyzetedet. 457 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 De szerintem most te megértetted. 458 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 - Mit? Hogy elcseszett vagyok? - Igen. 459 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 És most, hogy felfogtad, elkezdhetjük… 460 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 az „elcseszettlenítést”. 461 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 - „Elcseszettlenítés.” - Igen, azt. 462 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Ha mi ketten összedolgozunk, 463 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 jó pénzt keresünk fatafat, Linbaba. 464 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Rendben. Akkor talán lássunk is hozzá! 465 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Chalo! Chalo, főnök! 466 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Szerinted milyen ember ez a Lin? 467 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Nem tudom. De Karlának segített, mikor kérte. 468 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Felhívtak a Reynaldo'sból. 469 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 Ott volt, és balhét rendezett. 470 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Többet tud, mint kéne, és többet beszél, mint szeretném. 471 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Assalamu alaikum! 472 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alaikumu assalam! Köszönöm, hogy eljöttél, miniszter úr! 473 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Természetes. Ha hívsz, jövök! 474 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Látom, megcsináltad a házi feladatodat. 475 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 A tudás hatalom, Rudzsul. 476 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Csak ha pénz és befolyás is van hozzá. 477 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Vagy esetemben egy kellemes pozíció a kormányban. 478 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Ezek az emberek Sagar Wadában mind tudják, hogy rábasztak. 479 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 De nincs hatalmuk a dolgok fölött. 480 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Mikor jártál utoljára egy ilyen jhopadpattisban? 481 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Hogy megnézd az ottaniakat. 482 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Amikor Bombaybe jöttem, eleinte sokat időztem egyben. 483 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Már nagyon régen volt, 484 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 de akkor azt láttam, amit még most is, hogy nem hiszik, hogy ki van velük baszva. 485 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Nincs annyi sütnivalójuk vagy képzettségük, hogy ambícióik legyenek. 486 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 - Az ambiciózus emberek sosem elégedettek. - Az olyanok, mint mi? 487 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Igen, barátom. Az olyanok, mint mi. 488 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Már nem vagy a nyomornegyedben. 489 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Nem, de nem felejtem el azt a leckét, amit ott tanultam. 490 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 A hűség mindennél fontosabb. 491 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Kíváncsi vagyok, mit tanult Walid Zhou házában. 492 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Tudom, azt tervezed, hogy elárulsz, 493 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 és Sagar Wadát Walid Sáhnak adod el. 494 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Megbántottalak valamivel? 495 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Kaderbai… 496 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 Én pénzeltem az egész politikai pályafutásodat. 497 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 Barátok voltunk. 498 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Úgyhogy áruld el… 499 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 Mivel bántottalak meg? 500 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Leköröztek téged. 501 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Az, hogy makacsul ki akarsz maradni a herka- és a szexiparból, 502 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 azt jelenti, hogy nem tudsz versenyezni Walid ajánlatával. 503 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Akkor nem bántottalak meg? 504 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 Talán kevesebb pénzt kéne keresnem 505 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 az abszurd erkölcsi elveid miatt? 506 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Hozzám kellett volna fordulnod. Megértettelek volna. 507 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 És nem tettél volna semmit. 508 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Gyenge lettél, Kader. 509 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Lisa. 510 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Lisa, Sebastian vagyok. 511 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Mit keresel itt? 512 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Látni akartam, hogy jól vagy-e, hogy szükséged van-e valamire. 513 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 514 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 Lin. Eljött Maurizióhoz a Reynaldo'sba. 515 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Szerintem az egy veszélyes fickó. 516 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 Lin szabadított ki. 517 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Épp csak a nevemet tudja, és kockáztatta értem az életét. 518 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Tudja Maurizio, hogy itt vagy? 519 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 - Nem. - Ő küldött? 520 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Nem. Li… 521 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa, nem szabadott volna hagynom, hogy Maurizio egy ilyen helyre vigyen. 522 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Mondanom kellett volna neki. Sajnálom, Lisa. 523 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Látom, hogy nézel most rám. 524 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 És megérdemlem. 525 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Nem a te hibád, hogy gyenge vagy. 526 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Én… szeretlek téged. 527 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Igen. De nem tudsz rám vigyázni. 528 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Én… 529 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Gondoltam, kell egy kis cucc. 530 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Igazán? 531 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Vagy Maurizio mondta, hogy lőj be, hogy újra engedelmeskedjek neki? 532 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Nem. Lisa, Maurizio nem tudja, hogy itt vagyok, esküszöm, én… 533 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Csak azt akarom, hogy boldog legyél. Ennyi. 534 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 Ő vagy én? Választanod kell, Modena. 535 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Te. Te, Lisa. Én csakis téged választalak. Mindig. 536 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Kéred ezt? Én… tudok… 537 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 Nem. Le akarok állni. 538 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Azt mondod, hogy szeretsz, és idehozod ezt. 539 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Áruld el, hogyan! 540 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 Ő itt Prabu. 541 00:43:20,642 --> 00:43:22,269 Tapasztalatból mondhatom, 542 00:43:22,352 --> 00:43:24,646 bármit akarsz, ő megszerzi a legjobb áron. 543 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Ők itt Dieter, Sarah, és Francois. Igaz? 544 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 - Igen. - Első osztályú hasist akarnak venni. 545 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 546 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 - Mennyi hasist akartok? - Négyszázötven grammot. 547 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Az elég combos adag. 548 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Meg tudod szerezni? 549 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Arre, persze, semmi gond. 550 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Mehettek sörözni, élvezzétek a jó zenét! 551 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 - Én hozom, oké? - Jól hangzik. 552 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 - Rendben. Egy perc, és jövök. - Köszönöm! 553 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 Megmondtam, Linbaba. Jó üzlet. 554 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 Sok pénzt keresünk ezzel. 555 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Várj! 556 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Mi az? Látni akarod a nevezetességeket? Hasist vennél? 557 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Ezer dollár van benne a fáradozásaidért, 558 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 és egy név meg egy cím Ahmedábádban. 559 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 Várni fognak. 560 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 Csinálnak neked új útlevelet, én fizetem. 561 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 Erre volt szükséged, nem? 562 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Mi változott reggel óta? 563 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Fontos neked, hogy hallgassak, mi? 564 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Bármit is keresel, Lin, az nem itt van. Már nem. 565 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Azt hittem, talán te vagy az. 566 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Most már tudod, hogy nem. 567 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 A hasison szerzett pénz fele. 568 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Nem, tartsd meg! Megkaptam, amire szükségem volt. 569 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 Megértem, ha pöcsnek tartasz, 570 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 de szeretnék rendesen elbúcsúzni. 571 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Nem látlak többé, na? 572 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Nem. 573 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Neked jó szíved van, Linbaba. 574 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 - Elmondtad Kadernek? - Igen. 575 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Akkor megölettünk egy embert. 576 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 Téged nem zavar? 577 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Döntést hoztam. 578 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Megtaláltam a heroint, amit itt hagytál. 579 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Látni akartad, én hogy döntöttem? 580 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 És? 581 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 Lin lebeszélt róla. 582 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 Megkértem, hogy dobja ki. 583 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Meg akarok változni. 584 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Lin jót tett volna neked. 585 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Segítettem neki ma este, hogy elhagyhassa Bombayt. 586 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 Ez a legjobb, amit adhattam neki. 587 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 Egyet megölsz, egyet megmentesz? 588 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Ezzel már rendben is van? 589 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Egyszer csak egymással táncoltunk. Emlékszel? 590 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Emlékszem. 591 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Szerelmes voltam beléd. 592 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Olyan akartam lenni, amilyennek te tűntél. 593 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 De ezt tudod is. 594 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Bassza meg! 595 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Elmegyek. Rendben? 596 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Megmondhatod annak az őrült némber Zhou-nak, hogy elmegyek. 597 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Elmegyek Bombayből. Erre semmi szükség. 598 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Baszd meg! 599 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Bazmeg! 600 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Meg akartam tanulni végre a leckét. 601 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Okos akartam lenni, és megtenni azt, ami a túléléshez kell. 602 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 Hogy szabad lehessek. 603 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 GREGORY DAVID ROBERTS SÁNTÁRÁM CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 604 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 A feliratot fordította: Binder Natália