1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Jatahmu. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 Dan paspor. Dan kubayar sendiri. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Cukup adil. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Tampaknya mereka menyiksamu. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Aku tahu sesuatu yang ingin mereka tahu, 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 bukan begitu, Charlie? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 Astaga, Dale. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Kauingin aku berterima kasih? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Maka baiklah. Terima kasih. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Ingin memukulku? Ayo. Pukul wajahku. 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Aku mengkhianati diriku. 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Tapi kini, jika aku bebas, maka aku bebas ke mana pun aku mau 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 sebelum aku cukup bodoh untuk berurusan denganmu. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 PASPOR SELANDIA BARU 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 Selandia Baru? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Itu yang terbaik bisa kulakukan dalam waktu singkat. 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Baiklah. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Tahu ke mana kau akan pergi? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Ya. 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Mencari jati diri, Dale? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Tidak. Aku akan menjadi diri yang baru. 22 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Kaubutuh ke rumah sakit? 23 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Tidak. Jangan rumah sakit. 24 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Aku tak apa. 25 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Ini manajer malam terbaik 26 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 di hotel termurah, terbaik di Colaba. 27 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Temanku, Prabhu, apa kausadar sekarang jam berapa? 28 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Aku tak mau terima orang kulit putih lagi semalam ini. 29 00:02:39,368 --> 00:02:41,119 Tapi mereka kelelahan 30 00:02:41,203 --> 00:02:43,288 dan akan senang jika bisa dapat kamar. 31 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Tolong terima mereka. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 - Kulakukan ini karenamu. - Maka lakukanlah. 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 - Baik. Isilah. - Terima kasih banyak. 34 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Pria ini bilang dia tamu hotel? 35 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Siapa? 36 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Pria ini bilang dia tamu hotel. Apa benar? 37 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Ya, dia tamu di sini. 38 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Siapa namanya? 39 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 - Sebentar. Ada di daftar. - Biar kulihat. 40 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 - Akan kutunjukkan, Pak. - Berikan padaku. 41 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 Tunjukkan Formulir C-nya. 42 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 Formulir C, ada di sini. 43 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Orang itu berkelahi dan tak mau ke rumah sakit. 44 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 - Ya? - Ayo. Kenapa lama sekali? 45 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Apa yang terjadi? Polisi itu orang berengsek. 46 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Jika kau tak menyuapnya, kau akan dipenjara. Apa yang terjadi? 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Aku dirampok. 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Mereka mengambil semuanya, bahkan sepatuku. 49 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Semuanya? 50 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Aku hanya perlu berbaring. 51 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Tunjukkan kamarnya. 52 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 - Tak ada paspor, uang… - Apa yang kaulakukan? 53 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 …adalah masalah besar di Bombay. 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Kita harus pergi sekarang. Lin, ayo pergi. 55 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 - Cepat! - Ya, Pak. 56 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Ini kamarnya. 57 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Baiklah. 58 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Ya, Pak. 59 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Baik. Ini air. 60 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Kini aku paham kenapa kaubawa kotak obat luar biasa ini. 61 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Kau pasti juga bawa lebih dari satu pasang sepatu, 'kan? 62 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Obat terbaik. 63 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Besok, hal pertama, akan kubawa kau ke kedubes Selandia Baru. 64 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 Mereka akan beri kau paspor baru, uang. 65 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 Aku tak bisa pergi ke pihak berwenang. 66 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 Bukan pilihan bagiku. 67 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Baiklah. 68 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Tolong. Kemarilah. Makan, ya. 69 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Kau adalah tamuku, 70 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 dan Lakshmi, tetanggaku, dia memasak… 71 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 roti terenak. 72 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Terima kasih. 73 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Enak, ya? 74 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Wah. Sangat pedas. 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Terima kasih, atas segalanya. 76 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Entah bagaimana denganmu, tapi aku butuh minum. 77 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Apa itu? 78 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Sudah tiga minggu. Aku masih tak tahu arti tiap goyangan. 79 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Baiklah. 80 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Sekarang ini artinya, "Jelas, aku akan minum denganmu." 81 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Tapi, juga bisa berarti "tidak". Atau "halo". 82 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Atau, "Aku paham." 83 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Atau bahkan, "Aku cinta damai, jadi tolong jangan sakiti aku." 84 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 Dan kaubisa pelajari ini, ya? 85 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Maka ini tak akan terjadi, itu tak akan terjadi. 86 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Kau duluan. 87 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Santai saja. 88 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Enak sekali. 89 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Sangat lembut, ya. 90 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Baiklah. 91 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Hei, Bung. 92 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Simpanlah. 93 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Apa ada masalah? 94 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Tidak. Hanya saja… 95 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Jika aku tahu ini wiskiku dan bukan milikmu, 96 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 tak akan kuminum banyak-banyak. 97 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Sungguh? 98 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Sedang apa kau? Hei! 99 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Apa kau gila? 100 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Baju ini baru dibersihkan hari ini. 101 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Ambillah. 102 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Itu untukmu. 103 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Sungguh? 104 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Pengkhianat. 106 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Kembali ke tempat asalmu. 107 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Seseorang bilang padaku kalau mimpi tempatnya harapan dan ketakutan bertemu. 108 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Saat harapan dan ketakutannya sama, kita sebut itu mimpi buruk. 109 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 Kauyakin itu Rujul? 110 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Gemuk dan berkilau, banyak emas. 111 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Jari-jari gemuk, penis kecil seperti jamur. 112 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 Dan kudengar namanya, 113 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 saat Walid menyorakinya. 114 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 Dan kauyakin Rujul menjanjikan pada Walid pemukiman kumuh Sagar Wada? 115 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Ya. 116 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Kami adalah hiburannya, cara mereka mengesahkan perjanjiannya. 117 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Gadis satu lagi, Sunny, paham semuanya, 118 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 siapa mereka, apa yang mereka lakukan. 119 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rujul dan Walid tak peduli jika kami mendengarnya. 120 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 RUMAH SUSUN 121 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 Lalu Sunny menghilang, dan Zhou tak izinkan aku pergi. 122 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Harus menyuap pelayan itu untuk mendatangimu. 123 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Dia mati, 'kan? Sunny. 124 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Aku juga akan mati jika aku tak mengenalmu. 125 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Mereka menatapku dengan tajam, hingga kupikir mereka pasti membenciku. 126 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Kini aku tahu mereka hanya menatapi ketakutanku. 127 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Yang orang ketahui soal diri mereka adalah yang membuat mereka takut. 128 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Permisi. Di mana toiletnya? 129 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Berapa banyak jeritan yang kaulakukan semalam? 130 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Mimpi buruk, ya? Karena itu kubiarkan kau tidur tadi pagi. 131 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Bagus. Dengar, aku harus ke… 132 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Hei! Lin, ini Lakshmi. 133 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Dia membuat roti yang kita makan semalam. 134 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Hai. Hei. Terima kasih. Rotinya enak. 135 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Di mana kita? 136 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Ini pemukiman kumuh Sagar Wada. 137 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Rumahku. 138 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Kami orang-orang terpinggirkan, 139 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 dan pondok-pondok ini adalah tempat kami tinggal. 140 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Milik siapa ini? 141 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Suaminya. Dia pergi. 142 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Aku tak bisa terima sepatu almarhum suaminya. 143 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Bukan mati, Linbaba. 144 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Hanya pergi ke Dubai, untuk bekerja. 145 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Terima kasih. 146 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 - Harus buang air besar. - Ayo. 147 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Cepat. 148 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Sepatunya muat? 149 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 Bolehkah? 150 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 Jika menurutmu membantu. 151 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Tak mungkin memperburuk. 152 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Kaubilang ingin berhenti. 153 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Tahu apa yang akan terjadi jika beri tahu Khaderbhai soal Rujul, 'kan? 154 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Aku keluar sekarang. 155 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Kita bisa tetap diam. 156 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Jika Rujul khianati kita, maka semua yang kukerjakan sia-sia. 157 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 Kau akan biarkan aku membusuk di Istana 158 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 jika aku tak tahu sesuatu yang mengancam kesepakatan tanah berhargamu. 159 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Kau memanfaatkanku. 160 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Apa bedanya kau dengan Maurizio dan Modena? 161 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Atau mungkin kau yang manfaatkan situasi. 162 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Kau tak peduli soal Rujul. 163 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 Narkoba, aku, orang-orang itu, 164 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 hanya cara menyalahkan orang lain dan tak bertanggung jawab atas dirimu. 165 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Apa kabar, Arun? Johnny? 166 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 167 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 - Akan kubantu mereka. - Tak akan. Aku saja. 168 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Bersihkan mejanya. 169 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Ada yang bisa kubantu? 170 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Chai dan roti untuk kami berdua, ya. 171 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Apa kabar? 172 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Kemari. Duduklah. 173 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Duduklah. Nandita sedang membuatkan chai terenak di Bombay. Percayalah. 174 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Baiklah. 175 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Terima kasih, Bibi. Terima kasih. 176 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Terima kasih. 177 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Siapa orang ini? 178 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 - Dia rekan bisnis baruku. - Rekan bisnis? 179 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Kami akan bekerja sama di bisnis pariwisata. 180 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Parvati? 181 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Aku datang! 182 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 - Kaubilang apa padanya? - Kalau kau teman baikku. 183 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 Itu Parvati, dan aku bertekad menikahinya, Linbaba. 184 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 Dia pacarmu? 185 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Aku tak bilang dia pacarku. 186 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Ini pertama kalinya kami saling bicara. 187 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Kau tak pernah bicara dengannya sebelumnya? 188 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Ini hari yang penting. 189 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Senang aku ada di sini untuk melihatnya. 190 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Dengar, Sobat. Aku harus cari tahu soal situasiku. 191 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 Kau tak bisa ke pihak berwenang. 192 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 - Diamlah… - Tapi kaubutuh uang, 'kan? 193 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Aku memikirkan cara untuk membantumu dapat uang cepat. 194 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Bagaimana dengan tiket kereta? Ke desamu. 195 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Kau masih punya, 'kan? Apa bisa kita jual? 196 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Sangat sulit menjual tiket untuk kereta yang sudah berangkat. Tidak. 197 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Kupikir ide terbaik adalah menjadi rekan bisnis. 198 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Menjadi pemandu wisata Bombay bersama. 199 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 - Aku tak menetap di sini, Prabhu. - Pikirkan, Linbaba. 200 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 - Akan dapat banyak uang. - Aku hanya perlu ke tempat Karla. 201 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 - Kumohon, dengarkan. Kita bisa… - Aku tak bisa, Prabhu. 202 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Hei. 203 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Terima kasih untuk tadi malam. 204 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Kau menyelamatkanku. Sungguh. 205 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 Tapi aku tak akan menetap di sini dan mencari uang. 206 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 Itu tak akan terjadi. 207 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Baiklah. Aku akan kembali untuk ambil barang-barangku. 208 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla, ini Lin. 209 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karla, kau di dalam? Aku harus bicara. 210 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 - Apa yang terjadi? - Nyonya Zhou mengetahuinya. 211 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Mereka hampir membunuhku. 212 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Mereka mengambil uangku, pasporku, semuanya. 213 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 - Sudah kuingatkan itu berbahaya. - Ya. Kini aku dalam masalah. 214 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Maka pergilah ke kedubesmu. 215 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Tak bisa. 216 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 Lalu apa urusannya denganku? 217 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Sungguh? 218 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Karla, aku tak paham kenapa kau seperti ini. 219 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Aku meminta bantuan. 220 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Karla, kau harus membantuku. 221 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Aku tak perlu lakukan apa pun. 222 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Aku harus pergi. 223 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Apa dia serius? 224 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Sepertinya kau butuh minum. 225 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Aku tahu kau tak memberiku semua obat-obatannya semalam. 226 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Sekarang terserah padaku, bukan dia. 227 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla bisa mengetahuinya dengan cepat. 228 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Siapa? 229 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 Orang yang bisa dia manfaatkan. 230 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Dia tak memaksaku melakukan apa pun. 231 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Tak perlu memaksa. Itu bakatnya. 232 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Apa yang spesial soal Karla? 233 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Aku sama cantiknya dengan dia, 'kan? 234 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 Aku akan terasa lebih nikmat daripada penampilanku. 235 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Jangan. 236 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Lisa, kau tak perlu lakukan itu. 237 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Mungkin aku ingin merasakan kenikmatan. 238 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Apa kau tidak? Kita bisa merasa nikmat bersama. 239 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Lisa. 240 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Kau mabuk. 241 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 Kenapa pria suka jalang? 242 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 Itu benar. 243 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 Mereka cinta wanita yang memperlakukan mereka macam sampah. 244 00:21:46,932 --> 00:21:48,267 Tak pernah puas. 245 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 Ini menyebalkan. 246 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Pernah mencoba berhenti? 247 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Aku suka mabuk. 248 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Aku suka bisa melupakan sulitnya hidup. 249 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Aku tak pandai menghadapi gejolak emosiku. 250 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Tak pernah bisa. 251 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Mungkin Karla meninggalkan itu karena dia tahu kau akan menemukannya. 252 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Kau benar. 253 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Kuambil ini, dia bisa mengusirku. 254 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Kau tak sebodoh kelihatannya, Lin. 255 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Aku mau muntah. 256 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Berapa lama lagi akan seburuk ini? 257 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Beberapa hari. 258 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 Dan lalu akan membaik? 259 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Benar. 260 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Kau tak merindukannya? 261 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Setiap hari. 262 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Khaderbhai. 263 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salaam alaikum. 264 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alaikumu assalam. 265 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Senang melihatmu. Silakan. 266 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 Terima kasih. 267 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Semuanya baik-baik saja? Kaubilang ada yang darurat. 268 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Aku ke Istana tadi malam. 269 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Kau tak akan bisa hidup damai jika terus mencoba balas dendam pada Zhou. 270 00:24:14,788 --> 00:24:17,165 Zhou menahan temanku Lisa. 271 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Karena apa yang Lisa tahu. 272 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Kita dikhianati. 273 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Bisnis bersama kita adalah bisnis di Bombay pada lumrahnya. 274 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Penyuapan dan kesepahaman, yang diduga orang-orang. 275 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Tapi, aku punya bisnis lain. Kautahu itu. 276 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 Karena rasa hormat dan sayang padamu, 277 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 aku tak memintamu melintasi batas antara dua duniaku, Karla. 278 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 - Apa kau yakin? - Tak akan kemari jika tak yakin. 279 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Maksudku, kauharus yakin kalau kau siap 280 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 untuk konsekuensi dari memberitahuku soal pengkhianatan yang kaubilang. 281 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Jika tak kuberitahu apa yang kutahu, kau akan menderita. 282 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 Alih-alih, kau akan menderita untukku. 283 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 Kau sudah berbuat banyak untukku. 284 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Tak ada utang antara kita. 285 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 Cinta itu tak perlu timbal balik. 286 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Kita investasikan karena hati kita bersikeras tanpa meminta pamrih. 287 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 Dan inilah pelajaran, di atas semuanya, yang masih harus kaupelajari, Karla. 288 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rujul Aadekar menemui Walid Shah. 289 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Dia akan terima tawaran Walid untuk Sagar Wada, bukan kita. 290 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Sebaiknya kau tak salah soal ini. 291 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Terima kasih. 292 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Aku tak tahu kenapa orang-orang tak bisa lebih baik. 293 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Apa karena wanita? 294 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Membuatmu mencoba heroin pertama kalinya? 295 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Siapa dia? 296 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Itu tak penting. 297 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Selalu cinta yang membuat kita kesulitan. 298 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Apa kau takut? 299 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Percaya padamu. 300 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Saat kita punya uang untuk ke India, bisa kita lakukan setiap hari. 301 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Kita akan bersenang-senang, Sayang. 302 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Bisa bantu aku? Buang barang itu. 303 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Tentu. 304 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Lisa. Hei. 305 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Siapa itu Rujul Aadekar? 306 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Lupakan kau pernah dengar itu. 307 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Beri tahu aku. 308 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Tidak. Lupakan saja. 309 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Kau membantuku. Aku membantumu. 310 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 Istana dibiarkan ada karena tak pernah memihak. 311 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Zhou akan diingatkan soal keberkahan di balik cara dia beroperasi. 312 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Beri tahu aku soal pria yang membantumu. 313 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Namanya Lin Ford. 314 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Aku tahu dia akan pergi, jadi kumanfaatkan untuk selamatkan Lisa. 315 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Kau pasti memercayainya. Itu bukan perkara sepele bagimu. 316 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Aku terburu-buru. Dan dia cukup baik. 317 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Apa dia tahu soal Rujul? 318 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 Dia hanya dengar namanya. Tak lebih dari itu. 319 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 Tak tahu apa arti itu semua. 320 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Tapi pria yang pintar akan memutuskan untuk bertanya. 321 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Baik. Sampai jumpa lagi. Terima kasih. 322 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Dengan senang hati. Kita lakukan seperti ini, ya? 323 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Hei. 324 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Ada apa dengan wajahmu? 325 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 Aku dirampok. 326 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 - Wah. - Aku butuh dokumen baru. 327 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Kenapa meminta padaku? 328 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Karena kau kriminal terbesar yang kutahu di Bombay. 329 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 - Tak bermaksud menyinggung. - Tak tersinggung. 330 00:29:14,046 --> 00:29:16,507 Dan bisa kuasumsikan, untuk alasan yang aku tak perlu tahu, 331 00:29:16,590 --> 00:29:18,383 kedubes bukan pilihan untukmu. 332 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Tentu. Atau kau tak perlu kriminal. 333 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Aku butuh membeli paspor. Kaubilang kau kenal orangnya. 334 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Abdel Khader Khan mengendalikan bisnis dokumen palsu di Bombay. 335 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Bisa atur pertemuan dengannya? 336 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Jika pasporku dijual padanya, mungkin dia akan jual balik padaku. 337 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Apa kau pernah baca The Godfather, Lin? 338 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 Pernah menonton filmnya. 339 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 Itulah Khader Khan. 340 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Dia bukan orang yang bisa diajak bertemu begitu saja. 341 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Kau akan tawarkan apa padanya? Kaubilang kau tak punya uang. 342 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Paspor yang bagus, yang layak, harganya bisa ribuan dolar. 343 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Seribu dolar. 344 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 Ayolah. Pasti ada yang bisa kulakukan. 345 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Tak ada yang tahu tempat ini sepertimu. 346 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Kupikir kita berteman. 347 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Aku tak punya teman. Saat-saat seperti ini adalah alasannya. 348 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Aku harus lakukan sesuatu. 349 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Aku tidur di tempat kumuh tadi malam. 350 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Begitu juga separuh warga Bombay. 351 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Apa kautahu orang bernama Rujul Aadekar? Atau Ah-di-kahr. 352 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Ya, dia politikus lokal. 353 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Dia terlibat aktivitas kriminal di Istana, tempatnya Nyonya Zhou… 354 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Pelankan suaramu… 355 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 Mungkin itu informasi yang berharga bagi seseorang. 356 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 - Bisa kautanyakan ke orang-orang? - Pelankan suaramu. 357 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Persetan. Aku ingin kebebasanku, Didier. 358 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 - Tak peduli harus khianati Zhou, Karla… - Bisakah kau tenang? 359 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …Khader Khan, Rujul, siapa pun, sampai aku bebas. Apa pun… 360 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 - Sial. - Tuan-tuan. 361 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 Dirty Harry, Lin. Sudah kutonton lewat VCR. 362 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Bukan film koboi, tapi tetap bagus. 363 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 "Apa aku menembak enam kali, atau hanya lima?" 364 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 - Sangat keren. - Bonne chance, Lin. 365 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Semoga kau beruntung. 366 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 For a Few Dollars More adalah favoritku. 367 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 Dan mungkin Josey Wales. 368 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Sebenarnya, seluruh trilogi Dollars favorit pertama, kedua, dan ketigaku. 369 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 Dan mungkin Josey Wales yang keempat, karena cara dia menampilkannya… 370 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Kita harus bicara. 371 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 Orang ini gila. Lihatlah dia. 372 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Biar kuurus dia. Maaf. 373 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Aku tak akan ke mana-mana, Sobat. 374 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Aku baru saja dihajar. 375 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Setelah aku pergi menolong Karla untuk selamatkan Lisa dari Istana. 376 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Apa? Apa yang terjadi pada Lisa? 377 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Kau tak tahu? 378 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Zhou menahannya. Kondisinya kacau. 379 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Maaf. Kau harus pergi. 380 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Terima kasih. 381 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Tidak, tidak. 382 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Kau mau ke mana? Ini lelucon. Kau mau ke mana? 383 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Kupikir kauharus berhenti ikut campur dengan urusanku. 384 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 Lin, apa Lisa baik-baik saja? Di mana dia? 385 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 Apa, menurutmu akan kuberi tahu? 386 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Orang suruhan Zhou mengambil uangku dan pasporku. 387 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 - Menurutku, itu salahmu. - Hei, hei. 388 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Jika mau jadi pahlawan bagi pelacur pecandu narkoba, 389 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 itu urusan Lisa. 390 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 Dan jika kaulakukan untuk memuaskan Karla… Itu urusan dia. 391 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 Tapi kau dan aku, kita tak ada urusan. 392 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 Aku tak berutang padamu. 393 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Kupikir kau salah soal itu. 394 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 - Jangan kabur dariku. - Teman-teman. 395 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 - Tak apa. Tak masalah. - Ini bukan tempatnya. Tolong duduk. 396 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Kalian berdua, duduk. 397 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 - Kau duluan. - Silakan duduk. 398 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Kaupikir kau ini siapa? 399 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Kau datang kemari, kaupikir dirimu penting? 400 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Hanya orang bodoh yang bermain tanpa tahu aturannya lebih dulu, 401 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 atau siapa pemain lainnya. 402 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Ayo, Modena. 403 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Aku ingin memukul wajahnya. 404 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Karena aku tahu aku bisa dan karena rasanya akan enak. 405 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Tapi, utamanya karena aku tahu aku benar. 406 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 407 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Dengar, setelah pagi ini, 408 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 tapi aku harus menelepon, dan aku tak punya uang. 409 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Ya? 410 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Baiklah. Terima kasih. 411 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Bisa aku telepon ke luar negeri? 412 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 Tentu, Linbaba. 413 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 Dengan tiga rupee kaubisa menelepon ke mana pun di dunia. 414 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 Tapi, satu hal. Kukira kau tak punya orang untuk dimintai bantuan. 415 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 Ada satu orang yang berutang padaku. 416 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 ISD. 417 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 - Terima kasih. - Telepon. 418 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Tak apa? 419 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 - Ya? - Hei. Ini aku. 420 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Charlie, kau di sana? Ini Dale. 421 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Harusnya kau tak meneleponku. Tak ada kontak, kita sepakat. 422 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Aku tahu, Sobat. 423 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Dengar, aku butuh kau mengirim uang untukku ke Bombay. 424 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Dale, aku sudah lunasi utangnya. 425 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Kau tak bisa terus menelepon dan memanfaatkanku. 426 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Aku dalam masalah serius, Charlie. 427 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Itu kebiasaanmu, 'kan? 428 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 Terjebak di situasi berbahaya. 429 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Yang ini tak ada urusannya denganku. 430 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Ya, ini urusanmu juga, karena hidupku kacau gara-gara kau. 431 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Ayolah, Charlie. Tolong bantu aku. 432 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 - Kau berutang padaku. - Sudah tidak lagi. 433 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Ya, kau berutang padaku. 434 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Kau akan membusuk di penjara jika bukan karena aku. 435 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie. 436 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Sial! 437 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Lin. 438 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Lin! 439 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Lin! 440 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 - Lin, tunggu! - Apa? Kenapa? 441 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Kenapa kau mencoba membantuku? 442 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Aku tak begitu mengenalmu. Kau tak tahu apa-apa soal diriku. 443 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Karena kau temanku. 444 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 Ya, teman. Teman. 445 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Teman hanya mengkhianatimu. Percaya padaku. 446 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 - Lin. - Apa? 447 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Dengar. Di sini, kita tak punya apa-apa. 448 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Tempat ini tak akan berjalan jika semua orang tak saling bantu. 449 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Seperti aku ingin membantumu, Lin. 450 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Bagaimana? 451 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Aku sudah bersikap berengsek padamu seharian. 452 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Ya. 453 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Bisa kulihat kau sedang kesulitan. 454 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 Dan juga tak begitu paham situasimu. 455 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 Tapi kini, kupikir kau sudah paham. 456 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 - Apa? Kalau aku dalam masalah? - Ya. 457 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 Jadi, kini kau mulai paham kita bisa mulai menyelesaikan… 458 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 masalahmu. 459 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 - Masalahku. - Ya, benar. 460 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Jika kita bekerja sama, 461 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 kita akan dapat uang banyak dengan cepat, Linbaba. 462 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Baiklah. Kurasa sebaiknya kita segera mulai. 463 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Ayo, Bos. 464 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Orang seperti apa Lin ini, menurutmu? 465 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Entahlah. Karla meminta bantuan padanya dan dia memberi bantuan. 466 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Aku dapat telepon dari Reynaldo's. 467 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 Dia di sana, membuat keributan. 468 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Dia tahu lebih dari seharusnya dan bicara terlalu banyak. 469 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Assalamu alaikum. 470 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alaikumu assalam. Terima kasih sudah datang, Menteri. 471 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Tentu. Kau menelepon, aku datang. 472 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Kulihat kau sudah melakukan risetmu. 473 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Pengetahuan adalah kekuatan, Rujul. 474 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Hanya jika kaugabungkan dengan uang dan pengaruh. 475 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Atau, dalam kasusku, jabatan pemerintahan yang bagus. 476 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Semua orang di Sagar Wada tahu kalau mereka terancam. 477 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Tapi, tak ada kuasa dalam hal itu untuk mereka. 478 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Kapan terakhir kali kaudatang ke salah satu tempat kumuh itu? 479 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Untuk melihat orang-orang di sana. 480 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Saat pertama datang ke Bombay, kuhabiskan waktu di salah satunya. 481 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Itu sudah lama sekali, 482 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 tapi saat kulihat, dan sekarang pun masih, mereka tak percaya kalau mereka terancam. 483 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Mereka tak punya otak atau pendidikan untuk tumbuhkan ambisi. 484 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 - Pria ambisius tak pernah puas. - Pria seperti kita? 485 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Ya, Temanku. Pria seperti kita. 486 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Kau sudah tak di tempat kumuh lagi. 487 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Tidak, tapi aku tak pernah lupa yang kupelajari di sana. 488 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Kesetiaan adalah segalanya. 489 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Aku ingin tahu apa yang Walid pelajari di istana Zhou. 490 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Aku tahu kau berencana mengkhianatiku 491 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 dan menjual Sagar Wada ke Walid Shah. 492 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Apa aku berbuat salah padamu? 493 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Khaderbhai… 494 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 Aku membiayai seluruh karier politikmu. 495 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 Kita sudah lama berteman. 496 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Jadi, beri tahu aku… 497 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 apa salahku padamu? 498 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Kau sudah tertinggal. 499 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Prinsipmu untuk tak terlibat di perdagangan heroin dan seks 500 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 berarti kau tak bisa menyaingi tawaran Walid untuk Sagar Wada. 501 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Jadi, aku tak salah padamu? 502 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 Apa aku harus dapat uang lebih sedikit 503 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 karena prinsip moralmu yang tak masuk akal? 504 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Kaubisa mendatangiku. Aku akan mendengar. 505 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 Dan tak lakukan apa pun. 506 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Kau melemah, Khader. 507 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Lisa. 508 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Lisa, ini Sebastian. 509 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Sedang apa kau di sini? 510 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Aku ingin lihat kondisimu, jika kaubutuh sesuatu. 511 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Bagaimana kautahu aku di sini? 512 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 Lin. Dia mendatangi Maurizio di Reynaldo's. 513 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Dia berbahaya menurutku. 514 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 Lin yang menyelamatkanku. 515 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Orang itu tak mengenalku, dan dia bahayakan dirinya untukku. 516 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Apa Maurizio tahu kau di sini? 517 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 - Tidak. - Dia yang mengirimmu? 518 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Tidak. 519 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa, harusnya tak kubiarkan Maurizio mengirimmu ke tempat seperti itu. 520 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Harusnya kuberi tahu dia. Maafkan aku, Lisa. 521 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Bisa kulihat caramu memandangku sekarang. 522 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 Aku pantas mendapatkannya. 523 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Bukan salahmu kalau kau lemah. 524 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Aku mencintaimu. 525 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Ya. Tapi kau tak bisa menjagaku. 526 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Aku… 527 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Kupikir kau mungkin butuh ini. 528 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Benarkah? 529 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Atau Maurizio menyuruhmu memberiku ini agar aku kembali menurut? 530 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Tidak. Lisa, Maurizio tak tahu aku di sini, aku janji. 531 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Aku hanya ingin kau bahagia. Itu saja. 532 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 Dia dan aku? Kauharus memilih, Modena. 533 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Kau, Lisa. Aku akan selalu memilihmu. Selalu. 534 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Apa kau mau ini? Aku bisa… 535 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 Tidak. Aku ingin berhenti. 536 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Kaubilang kau mencintaiku, maka bantu aku dengan itu. 537 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Beri tahu saja bagaimana caranya. 538 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 Ini Prabhu. 539 00:43:20,642 --> 00:43:22,269 Dari pengalaman pribadi, bisa kuberi tahu, 540 00:43:22,352 --> 00:43:24,646 semua yang kau mau, dia bisa carikan dengan harga terbaik. 541 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Ini Dieter, Sarah, dan Francois. Benar? 542 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 - Ya. - Ingin beli ganja berkualitas. 543 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Senang bertemu dengan kalian. 544 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 - Berapa banyak ganja yang kalian mau? - Kami ingin 450 gram. 545 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Itu banyak sekali. 546 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Bisa kaulakukan? 547 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Tentu, ini bukan masalah. 548 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Silakan minum bir kalian, nikmati musiknya. 549 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 - Akan kubawakan. - Bagus. 550 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 - Baiklah. Aku akan menyusul. - Terima kasih. 551 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 Sudah kubilang, Linbaba. Bisnis yang bagus. 552 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 Uang yang besar untuk ini. 553 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Tunggu. 554 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Apa? Ingin cari hiburan? Membeli ganja? 555 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Ada seribu dolar di sini untuk masalahmu, 556 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 dan nama serta alamat di Ahmedabad. 557 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 Mereka menunggumu. 558 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 Mereka akan buatkan paspor barumu dengan biaya dariku. 559 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 Kaubutuh itu, 'kan? 560 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Apa yang berubah sejak tadi pagi? 561 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Kau sungguh butuh aku tutup mulut, ya? 562 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Apa pun yang kaucari, Lin, tak ada di sini. 563 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Kupikir mungkin kaulah yang kucari. 564 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Kini kautahu yang sebaliknya. 565 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Jatahmu untuk pembelian ganja tadi. 566 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Tidak, simpan saja. Aku dapat yang kubutuhkan. 567 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 Dengar, aku paham jika kau berpikir aku berengsek, 568 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 tapi aku ingin perpisahan yang layak. 569 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Kita tak akan bertemu lagi, ya? 570 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Tidak. 571 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Hatimu baik, Linbaba. 572 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 - Apa kaubilang ke Khader? - Ya. 573 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Maka kita baru membunuh seseorang. 574 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 Itu tak mengganggumu? 575 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Aku sudah memilih. 576 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Kutemukan heroin yang kautinggalkan. 577 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Mau tahu pilihan yang kuambil? 578 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 Dan? 579 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 Lin meyakinkanku agar tak melakukannya. 580 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 Kuminta dia membuangnya. 581 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Aku ingin berubah. 582 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Dia mungkin baik untukmu. 583 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Kuberi dia jalan keluar dari Bombay malam ini. 584 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 Itu hal terbaik yang bisa kuberikan. 585 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 Cabut nyawa, selamatkan nyawa? 586 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Itu membuat semuanya baik-baik saja? 587 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Kita pernah berdansa bersama setiap saat. Apa kau ingat? 588 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Aku ingat. 589 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Dulu aku mencintaimu. 590 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Ingin menjadi seperti dirimu. 591 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Tapi, lalu, kautahu itu. 592 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Astaga. 593 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Aku akan pergi. 594 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Beri tahu Zhou yang gila itu aku akan pergi. 595 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Aku akan pergi dari Bombay. Ini semua tak diperlukan. 596 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Sialan kau! 597 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Sial. 598 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Aku coba untuk belajar sekali ini. 599 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Jadilah pintar dan lakukan yang kubutuhkan untuk bertahan hidup. 600 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 Agar bisa bebas. 601 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 602 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar