1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 네 몫이야 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 그리고 여권 이건 내가 해 주는 거야 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 그 정도는 해야겠더라 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 심하게 당한 것 같던데 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 경찰이 원하는 정보가 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 나한테 있잖아, 찰리? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 빌어먹을, 데일 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 내가 큰절이라도 할까? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 망할, 좋아, 고맙다 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 한 대 칠래? 어서 해, 얼굴에 날려 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 내가 자초한 일이야 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 어쨌든 이젠 자유니까 등신처럼 너랑 엮이기 전에 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 가고 싶었던 곳으로 갈 거야 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 "뉴질랜드 여권" 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 빌어먹을 뉴질랜드인? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 급하게 구할 수 있는 게 그것뿐이었어 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 알았어 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 갈 곳은 정했어? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 응 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 어디 가서 자아 성찰이라도 하게? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 아니, 딴사람이 될 거야 22 00:01:41,727 --> 00:01:48,734 '샨타람' - SHANTARAM 23 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 이봐요 24 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 병원에 가야 해요? 25 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 아니요, 안 가도 돼요 26 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 괜찮아요 27 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 콜라바 전체에서 가장 좋고 저렴한 28 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 이 호텔을 담당하는 수완 좋은 야간 매니저죠 29 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 프라부 지금 몇 시인 줄이나 알아? 30 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 이렇게 늦게 백인들 받고 싶지 않다고 31 00:02:39,368 --> 00:02:41,119 두 분이 아주 피곤하니까 32 00:02:41,203 --> 00:02:43,288 바로 체크인해 주면 좋겠어요 33 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 제발 받아 줘요 34 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 - 너니까 해 주는 거야 - 그러면 어서 해요 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 - 좋아요, 이거 쓰세요 - 정말 고마워요 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 이 남자가 여기 투숙객이라는데? 37 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 네? 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 이 남자가 이 호텔에서 묵는다는데, 맞아? 39 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 네, 맞아요 40 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 이름이 뭐지? 41 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 - 잠시만요, 숙박부에 있어요 - 어디 봐 42 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 - 제가 보여 드리죠 - 이리 줘 43 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 이 사람 숙박 증명서 내놔 봐 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 숙박 증명서라... 여기 있을 겁니다 45 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 그 자식이 싸움을 하고도 병원을 안 가겠다더군 46 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 - 그래요? - 어서, 뭐가 이렇게 오래 걸려? 47 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 어떻게 된 거예요? 저 짭새 놈은 진짜 개새끼라고요 48 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 뇌물을 안 주면 감옥에 가게 돼요 무슨 일이 있었죠? 49 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 강도한테 당했어 50 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 부츠까지 다 가져갔어 51 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 전부요? 52 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 좀 누워 있어야겠어 53 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 어느 방이야? 어서! 54 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 - 린, 봄베이에서... - 뭐 하는 거야? 55 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 여권과 돈이 없으면 문제가 아주 심각해져요 56 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 당장 가야 해요 린, 어서요 57 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 - 서둘러! - 알겠습니다 58 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 이 방입니다 59 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 좋아요 60 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 여기예요 61 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 됐어요, 물은 여기 있어요 62 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 이제야 왜 그렇게 많은 약을 챙겨서 다니는지 알겠네요 63 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 신발이나 더 챙기지 그랬어요? 64 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 제일 좋은 약이에요 65 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 아침에 깨자마자 뉴질랜드 영사관에 데려다줄게요 66 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 새 여권이랑 돈을 줄 거예요 67 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 영사관엔 못 가 68 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 그럴 수가 없어 69 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 알았어요 70 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 와서 좀 들어요 71 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 우리 집 손님이잖아요 72 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 우리 옆집에 사는 락슈미가... 73 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 로티를 정말 잘 만들죠 74 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 고마워 75 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 맛있죠? 76 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 진짜 맵네 77 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 고마워, 전부 다 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 넌 어떤지 몰라도 난 한잔해야겠어 79 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 그게 뭐야? 80 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 그 고개 흔드는 건 3주나 됐는데 여전히 모르겠어 81 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 좋아요 82 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 지금은 '좋아요, 그러세요 같이 마시죠'라는 뜻이에요 83 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 하지만 '아니' 혹은 '안녕'이란 뜻도 되죠 84 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 '이해해'라는 뜻이거나 85 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 아니면 '난 싸움이 싫어요 해치지 마세요'일 수도 있고요 86 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 좀 배우라고요 87 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 그러면 이런 꼴이 될 일도 없을 테니까요 88 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 먼저 마셔 89 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 천천히 마셔 90 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 진짜 좋네요 91 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 아주 부드러워요 92 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 좋아 93 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 린 94 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 너 가져 95 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 문제 있어? 96 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 아니, 그게... 97 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 이게 당신이 아니라 내 위스키인 줄 알았으면 98 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 아껴서 마셨을 거예요 99 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 그래? 100 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 뭐 하는 거예요? 무슨... 린! 101 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 미쳤어요? 102 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 오늘 새로 입은 셔츠라고요 103 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 받아 104 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 너 주는 거야 105 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 정말요? 106 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 데일! 107 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 빌어먹을 개새끼! 108 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 네 자리로 돌아왔군 109 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 소망과 공포가 만나는 곳이 꿈이라는 말을 들은 적이 있다 110 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 그 소망과 공포가 같을 때 우린 그걸 악몽이라고 부른다 111 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 루줄이 확실해? 112 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 뚱보 대머리에 금을 잔뜩 걸쳤지 113 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 뭉툭한 손가락과 버섯처럼 생긴 아랫도리 114 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 그리고 이름도 들었어 115 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 왈리드가 그 남자를 부추길 때 116 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 그리고 루줄이 왈리드에게 그 땅을 준다고 한 것도 확실하고? 117 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 그래 118 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 그 둘의 거래 성사를 축하하려고 우리가 오락거리로 간 거였거든 119 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 다른 여자, 서니도 다 알고 있었어 120 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 그 둘이 누구며 뭘 하고 있는지 말이야 121 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 루줄과 왈리드는 우리가 듣든 말든 상관도 안 했어 122 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 "레지덴셜 타워" 123 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 그러다 서니는 사라지고 주는 날 잡고 안 놔줬어 124 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 그 하녀한테 뇌물을 주고 너한테 알리라고 한 거야 125 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 걔 죽었지? 서니 말이야 126 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 내가 널 몰랐다면 나도 같은 꼴이 됐겠지 127 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 사람들이 얼마나 뚫어져라 보는지 다들 날 싫어하는 줄 알았다 128 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 하지만 이젠 나의 공포를 보고 있었을 뿐이란 걸 안다 129 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 자신을 너무나 잘 아니까 스스로 두려움에 떨게 된다 130 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 죄송하지만, 화장실이 어디죠? 131 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 어젯밤에 얼마나 소리를 지른 줄 알아요? 132 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 악몽을 꿨나 봐요? 그래서 아침에 안 깨웠죠 133 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 잘했어 그런데 내가 지금 진짜... 134 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 린, 여긴 락슈미예요 135 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 우리가 어젯밤 먹은 로티를 만들었죠 136 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 안녕하세요 고마워요, 맛있었어요 137 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 여기가 어디야? 138 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 '사가르 와다' 빈민가죠 139 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 내 고향요 140 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 우리는 존재하지도 않고 141 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 이런 판잣집은 집도 아니며 아무도 살지 않는 곳이에요 142 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 누구 신발이죠? 143 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 남편 건데, 남편이 없대요 144 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 죽은 남편 신발을 받을 순 없어 145 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 죽은 거 아니에요, 린바바 146 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 일하러 두바이에 간 거예요 147 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 고마워요 148 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 - 나 진짜 화장실 급해 - 가요 149 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 어서요 150 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 됐어요? 151 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 마셔도 돼? 152 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 도움이 된다면 153 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 나빠질 건 없지 154 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 끊고 싶다고 했잖아 155 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 카더바이한테 루줄 얘기하면 어떻게 되는지 알지? 156 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 이제 나 빠져나왔잖아 157 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 그냥 입 다물고 있자 158 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 루줄이 우릴 배신하면 내가 1년간 일한 게 쓸모없게 돼 159 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 네가 죽고 못 사는 땅 거래에 관해 160 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 내가 아는 게 없었다면 날 거기서 죽게 뒀겠지 161 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 넌 날 이용했어 162 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 네가 마우리치오와 모데나랑 뭐가 달라? 163 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 너야말로 이용하는 건지도 모르지 164 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 너야말로 루줄은 신경도 안 쓰잖아 165 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 마약, 나, 다른 남자들 166 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 다 네가 책임을 피하려는 구실에 불과하지 167 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 어떻게 지내, 아룬? 조니? 168 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 프라부 169 00:16:46,715 --> 00:16:48,008 안녕하세요 170 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 - 제가 갈게요 - 아니, 내가 해 171 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 탁자나 치워 172 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 뭐로 줄까? 173 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 차랑 로티 둘 주세요 174 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 안녕하세요? 175 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 와서 앉아요 176 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 어서요, 난디타는 봄베이에서 제일 맛있는 차를 만들죠, 진짜요 177 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 그래 178 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 고마워요 179 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 고마워요 180 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 이 백인은 누구야? 181 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 - 동업자 - 동업자? 182 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 관광 사업을 같이할 거야 183 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 파르바티? 184 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 가요! 185 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 - 뭐라고 했어? - 우리가 좋은 친구라고요 186 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 이름이 파르바티인데 쟤랑 결혼할 거예요, 린바바 187 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 네 여자 친구야? 188 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 여자 친구라고는 안 했어요 189 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 서로 얘기를 나눈 게 오늘이 처음이에요 190 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 말도 한 적이 없다고? 191 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 오늘 정말 역사적인 날이에요 192 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 여기서 그걸 목격하다니 정말 기쁘네 193 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 지금 내 상황을 해결할 방법을 찾아야 해 194 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 영사관에는 못 가죠 195 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 - 조용히 좀... - 하지만 돈은 필요하고요? 196 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 당신이 빨리 돈을 벌 방법을 생각해 봤죠 197 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 너희 고향 가는 기차표는 어때? 198 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 아직 가지고 있지? 그거 팔 수 있어? 199 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 이미 떠난 기차표를 파는 건 불가능하죠, 안 돼요 200 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 우리가 동업하는 게 제일 좋아요 201 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 같이 봄베이 가이드를 하는 거죠 202 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 - 난 떠난다니까, 프라부 - 생각해 봐요, 린바바 203 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 - 얼마나 많이 벌겠어요? - 칼라한테 가야겠어 204 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 - 내 말 좀 들어요, 우리가... - 못 해, 프라부 205 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 프라부 206 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 어젯밤엔 고마웠어, 응? 207 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 정말 내 생명의 은인이야 진심이야 208 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 하지만 여기 남아서 돈 벌 생각 없어, 알겠어? 209 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 그런 일은 없다고, 응? 210 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 이따 내 물건 챙기러 올게 211 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 칼라, 린이야 212 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 칼라, 거기 있어? 얘기 좀 해 213 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 - 무슨 일이야? - 마담 주가 알아냈어 214 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 그쪽한테 죽을 뻔했지 215 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 돈이랑 여권까지 다 털렸어 216 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 - 위험하다고 경고했잖아 - 그래서 나 완전 망했어 217 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 그러면 당신네 대사관으로 가 218 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 못 가 219 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 그게 내 문제는 아니잖아? 220 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 진심이야? 221 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 칼라, 왜 이렇게 구는지 이해가 안 돼 222 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 도와달라는 거잖아 223 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 칼라, 날 도와야지 224 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 그럴 의무 없어 225 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 난 갈 데가 있어 226 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 진짜 저러는 거야? 227 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 한잔해야 할 꼬락서니네 228 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 어젯밤 당신은 나한테 헤로인 안 준 거 알아 229 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 이젠 칼라가 아니라 나한테 달렸지 230 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 칼라는 까마득히 멀리서도 알아봐 231 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 누굴? 232 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 자기가 이용할 수 있는 사람들 233 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 억지로 시킨 것도 아닌데, 뭐 234 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 그럴 필요 없으니까 그게 칼라의 능력이지 235 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 칼라가 왜 그렇게 특별해? 236 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 나도 걔만큼 아름답지 않아? 237 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 느낌은 더 좋을걸? 238 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 하지 마 239 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 리사, 이러지 않아도 돼 240 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 내가 원하나 보지 241 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 당신은 아니야? 같이 기분 좋으면 좋잖아 242 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 리사 243 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 지금 당신 얼굴이 말이 아니야 244 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 왜 남자들은 나쁜 년을 좋아해? 245 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 사실이잖아 246 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 자기들을 쓰레기 취급하는 여자들한테 빠져서 247 00:21:46,932 --> 00:21:48,267 어쩔 줄 몰라 하거든 248 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 진짜 거지 같아 249 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 끊어 보려고 한 적 없었어? 250 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 난 약에 취하는 게 좋아 251 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 모든 걸 잊을 수 있어서 252 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 복잡한 건 딱 질색이거든 253 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 늘 그랬어 254 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 당신이 찾을 걸 알고 칼라가 둔 건지도 몰라 255 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 젠장, 당신 말이 맞아 256 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 이걸 하면 날 쫓아내 버리겠지 257 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 보기보단 똑똑하네 258 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 토할 것 같아 259 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 얼마나 이렇게 괴로워야 해? 260 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 며칠 정도 261 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 그러면 나아져? 262 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 그래 263 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 당신은 하고 싶지 않아? 264 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 매일 하고 싶지 265 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 오셨습니다 266 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 어서 와 267 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 안녕하세요 268 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 반갑군, 앉아 269 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 고마워요 270 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 무슨 일 있어? 급한 일이라고 했잖아 271 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 어젯밤 더 팰리스에 갔었어요 272 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 주를 향한 복수심을 거두지 않으면 절대 상처가 낫지 않을 거야 273 00:24:14,788 --> 00:24:17,165 내 친구 리사를 가둬 두고 있었어요 274 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 리사가 아는 게 있었거든요 275 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 우리가 배신당했어요 276 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 우리가 함께한 사업은 전형적인 봄베이식이었어 277 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 사람들이 기대하는 게 뭔지 알고 뇌물을 주면서 말이야 278 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 하지만 나한테는 다른 사업도 있어 당신도 알 텐데 279 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 당신을 존중하고 좋아하니까 280 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 그 두 세계를 넘는 일은 요구한 적이 없었어, 칼라 281 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 - 확실해? - 그렇지 않다면 오지도 않았죠 282 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 아니, 이 배신이란 게 어떤 걸 말하는지 283 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 얘기할 준비가 된 게 확실하냐는 말이야 284 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 내가 아는 걸 얘기하지 않으면 당신이 손해를 볼 거예요 285 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 그런데 당신이 대신 당하겠다는 거군 286 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 당신이 나한테 해 준 게 많으니까요 287 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 우리 사이에 빚은 없어 288 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 사랑에는 회계나 장부 당연한 보상 같은 게 없거든 289 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 보상을 바라지 않고 우리 마음이 이끄는 대로 하지 290 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 다른 누구보다 당신이 배워야 할 교훈이야, 칼라 291 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 루줄 아데카가 왈리드 샤와 만나 왔어요 292 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 사가르 와다 입찰에서 왈리드 손을 들어 줄 거예요 293 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 정확한 정보여야 할 거야 294 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 고마워 295 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 사람들이 좀 더 착하면 좋겠어 296 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 여자 때문이었어? 297 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 처음으로 헤로인을 하게 된 거? 298 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 누구였는데? 299 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 다 잊었어 300 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 우리를 지옥 구덩이로 끌고 들어가는 건 늘 사랑이지 301 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 두려워? 302 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 널 믿어 303 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 인도로 갈 돈만 생기면 매일 할 수 있어 304 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 진짜 끝내주는 시간이 될 거라고 305 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 부탁 좀 들어 줄래? 그거 없애 버려 306 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 그럴게 307 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 리사 308 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 루줄 아데카가 누구야? 309 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 그걸 들은 사실조차 잊어 310 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 말해 봐 311 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 아니, 신경 꺼 312 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 날 도와줘서 당신을 돕는 거야 313 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 중립적 입장을 고수하는 게 더 팰리스의 생존 전략인데 314 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 주도 그걸 다시 한번 깨닫게 될 거야 315 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 당신을 도왔다는 남자 얘길 해 봐 316 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 이름은 린 포드예요 317 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 곧 여길 뜰 사람이라 리사 빼내는 일에 썼죠 318 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 그 남자를 믿었나 보군 당신한테 쉬운 일은 아닐 텐데 319 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 시간이 없었어요 그 남자가 쓸 만했고요 320 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 루줄에 관해서도 알아? 321 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 이름은 들었지만 그게 다예요 322 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 다른 건 무슨 뜻인지 전혀 모르죠 323 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 하지만 영리하고 수단이 좋다면 물어볼 텐데 324 00:28:48,896 --> 00:28:50,731 "레날도스 카페" 325 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 좋아요 곧 봐요, 고마워요 326 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 그래요, 이렇게 하는 거죠? 327 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 린 328 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 얼굴 꼴이 왜 그래? 329 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 강도한테 당했어 330 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 새 서류가 필요해 331 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 그걸 왜 나한테 물어? 332 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 내가 아는 봄베이 최고의 사기꾼이니까 333 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 - 기분 나빠하진 마 - 전혀 334 00:29:14,046 --> 00:29:16,507 그리고 아마 내가 알 필요 없는 이유로 335 00:29:16,590 --> 00:29:18,383 영사관에는 못 가나 보지? 336 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 그렇겠지 아니면 사기꾼도 필요 없을 테니까 337 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 여권을 사야 해 네가 그 사람을 안다고 했잖아 338 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 압델 카데르 칸이 봄베이 여권 암시장을 잡고 있지 339 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 만나게 해 줄래? 340 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 내 여권을 그 사람한테 팔았다면 나한테 되팔지도 모르잖아 341 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 '대부' 읽어 봤어, 린? 342 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 영화로 봤지 343 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 그게 카데르 칸이야 344 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 만나고 싶다고 만날 수 있는 사람이 아니라고 345 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 네가 뭘 내놓을 수 있는데? 돈도 없다면서 346 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 괜찮은 여권은 1,000달러는 할 거야 347 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 1,000달러 348 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 부탁 좀 할게 내가 할 수 있는 게 있을 거야 349 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 너만큼 여기를 잘 아는 사람도 없잖아 350 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 우리 친구 아니었어? 351 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 바로 이런 이유로 친구 따윈 안 키우지 352 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 난 뭐라도 해야 해 353 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 어젯밤 빈민촌에서 잤다고 354 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 봄베이 절반이 그래 355 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 루줄 아데카라는 남자 알아? '아디커'인가? 356 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 그래, 지역 정치인이야 357 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 마담 주의 더 팰리스에서 그 남자가 꺼림직한 일에 연관... 358 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 목소리 좀... 359 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 이런 정보를 원하는 사람이 있을 거잖아 360 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 - 좀 물어봐 줘 - 목소리 낮춰 361 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 제기랄 난 자유를 되찾아야 해, 디디에 362 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 - 누굴 짓밟고라도, 주, 칼라... - 진정 좀 해 363 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 그 대부란 인간, 루줄 자유를 찾을 때까지 상관... 364 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 - 망할 - 이봐 365 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 린, 비디오로 '더티 해리'를 봤어 366 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 서부 영화는 아니지만 그래도 진짜 좋더라 367 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 '내가 6발을 쐈나? 아니면 5발만?' 368 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 - 진짜 멋져 - 행운을 빌어, 린, 알았지? 369 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 행운을 빈다고 370 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 내가 제일 좋아하는 건 '석양의 건맨'이야 371 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 그다음은 '무법자 조시 웰즈' 372 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 아니, 사실 '달러' 삼부작이 내 최애 영화 1, 2, 3위야 373 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 '무법자 조시 웰즈'가 4위 왜냐하면 클린트가... 374 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 얘기 좀 해 375 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 이 친구는 미쳤어, 보라고 376 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 처리하고 올게, 잠깐 실례 377 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 난 아무 데도 안 가 378 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 내가 얼마나 당한 줄 알아? 379 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 칼라를 도와서 더 팰리스에서 리사를 빼낸 후 말이야 380 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 뭐? 리사가 어떻게 됐는데? 381 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 몰랐어? 382 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 주가 리사를 감금하고 있었지 지금 엉망진창이라고 383 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 미안하지만, 그만 가 줘요 384 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 고마워요 385 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 아니, 아니야 386 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 어디 가? 387 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 내 사업을 방해하는 건 그만하는 게 좋겠어 388 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 린, 리사 괜찮아? 지금 어디 있는데? 389 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 뭐, 내가 그걸 말해 줄까 봐? 390 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 마담 주 쪽 사람들이 내 돈과 여권을 가져갔어 391 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 - 내가 보기엔 다 너희 탓이야 - 이봐 392 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 약에 취한 걸레 년을 위해 영웅 놀음하러 갔다면 393 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 그건 리사 문제야 394 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 그리고 칼라를 기쁘게 하려던 거면 글쎄, 그건 칼라 문제겠지 395 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 하지만 너랑 나? 우린 아무 관계도 아니야 396 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 난 너한테 빚진 거 없어 397 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 완전히 잘못 알고 있군 398 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 - 어딜 가는 거야? - 이봐 399 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 - 괜찮아, 아니야, 됐어 - 여기서 이러면 안 돼, 앉아 400 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 둘 다 앉으라고 401 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 - 먼저 앉으시지 - 앉아 402 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 대체 네가 뭐라도 되는 줄 알아? 403 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 그냥 여기 나타나서 중요한 인물이라도 된 줄 아나? 404 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 머저리만이 규칙도 모르고 게임판에 누가 있는지도 모르면서 405 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 게임에 뛰어들지 406 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 가자, 모데나 407 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 그 자식 웃는 낯짝을 갈겨 주고 싶었다 408 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 그럴 수도 있었고 기분이 좋았을 테니까 409 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 하지만 가장 큰 이유는 그가 옳아서였다 410 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 프라부 411 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 오늘 아침 일도 있어서 나더러 꺼지라고 해도 할 말 없어 412 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 하지만 전화를 해야 하는데 돈이 하나도 없어 413 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 정말? 414 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 좋아, 고마워 415 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 국제 전화도 돼? 416 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 그럼요, 린바바 417 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 3루피만 내면 전 세계 어디든 전화할 수 있죠 418 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 그런데 도움을 청할 데가 전혀 없다고 하지 않았어요? 419 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 나한테 빚진 인간이 하나 있지 420 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 국제 전화야 421 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 - 고마워요 - 걸어요 422 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 돼요? 423 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 - 네? - 나야 424 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 찰리, 거기 있어? 데일이라고 425 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 나한테 전화를 왜 해? 연락 안 하기로 했잖아 426 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 그래, 알아 427 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 봄베이로 돈 좀 보내 줘 428 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 데일, 네 몫은 다 줬잖아 429 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 이렇게 무작정 전화해서 돈을 내놓으라고 하면 안 되지 430 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 내가 지금 상황이 안 좋아, 찰리 431 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 새삼스러운 일도 아니잖아? 432 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 네가 늘 그렇지 433 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 이번엔 나랑 상관없어 434 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 상관이 왜 없어? 너 때문에 내 인생 전체가 작살났는데 435 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 그러지 말고, 찰리 나 좀 도와줘 436 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 - 나한테 빚이 있잖아 - 더는 없어 437 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 있지, 없긴 왜 없어? 438 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 내가 아니었다면, 분명 넌 망할 감옥에서 썩고 있었을 테니까 439 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 찰리 440 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 제기랄! 441 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 린 442 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 린! 443 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 린! 444 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 - 린, 기다려요! - 뭐? 왜? 445 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 왜 나를 도우려는 거야? 446 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 우린 서로 거의 모르잖아 447 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 '내 친구니까' 448 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 그래, 친구 449 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 네 뒤통수나 치는 게 친구야 내 말 믿어 450 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 - 린 - 왜? 451 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 있죠, 여기 사는 우리한텐 아무것도 없어요 452 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 여긴 서로 돕지 않으면 돌아가질 않죠 453 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 내가 당신을 돕고 싶은 것처럼요, 린 454 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 알겠어요? 455 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 오늘 종일 내가 재수 없게 굴었지 456 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 그랬죠 457 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 오늘 영 일진이 사나운 것 같더군요 458 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 그리고 당신이 처한 상황을 이해도 못 하는 것 같았고요 459 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 하지만 이젠 깨달은 것 같네요 460 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 - 뭐? 내 인생 완전 꼬인 거? - 그래요 461 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 그러니까 이제 이해할 거예요 꼬인 인생을 다시... 462 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 '풀어야 한다'는 걸요 463 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 - '풀어야 한다' - 네, '풀어야 한다' 464 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 우리가 함께 일하면 465 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 빨리 큰돈을 만질 수 있다고요, 린바바 466 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 좋아, 그러면 시작하자 467 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 어서 가요, 보스 468 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 이 린이라는 자가 어떤 사람 같아? 469 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 글쎄요, 하지만 칼라가 도움을 청하자 도왔답니다 470 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 레날도스에서 연락이 왔어 471 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 그자가 거기서 소란을 피웠다더군 472 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 필요 이상으로 많이 알고 내 기준에서 말이 너무 많아 473 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 안녕하세요 474 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 안녕하세요 와 주셔서 감사합니다, 장관님 475 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 무슨 말씀을 당신 연락인데 와야죠 476 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 조사를 많이 하고 있었네요 477 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 아는 게 힘이니까요, 루줄 478 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 돈과 영향력이 따르기만 한다면요 479 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 아니면 내 경우에는 정부 요직이나요 480 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 사가르 와다 사람들은 이제 방법이 없단 걸 알죠 481 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 하지만 그 사람들은 힘이 없거든요 482 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 마지막으로 빈민가에 가 본 게 언제죠? 483 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 거기 사는 사람들을 보러요 484 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 내가 처음 봄베이에 왔을 때 그런 곳에서 좀 지냈죠 485 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 이젠 없어진 지 한참 됐지만요 486 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 하지만 그때나 지금이나 확실한 건 거기 사람들은 늘 방법을 찾죠 487 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 그런 방법을 찾을 머리도 없고 교육도 못 받은 놈들이에요 488 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 - 야심 찬 사람들은 만족을 모르죠 - 우리 같은 사람요? 489 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 맞아요, 우리 같은 사람들 490 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 당신도 더는 빈민가에서 안 살잖아요 491 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 그렇죠, 하지만 거기서 배운 건 절대 잊지 않았죠 492 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 충성심이 전부란 거요 493 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 왈리드가 주의 더 팰리스에서 뭘 배웠는지 궁금하군요 494 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 나를 배신하려는 당신 계획 알아요 495 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 왈리드 샤에게 사가르 와다를 팔려는 것도요 496 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 내가 당신한테 뭘 잘못했나요? 497 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 카더바이... 498 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 당신 정치 생활 내내 내가 돈을 댔어요 499 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 우린 친구였잖아요 500 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 그러니 말해 봐요 501 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 내가 뭘 잘못했죠? 502 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 시대의 흐름에 뒤처졌잖아요 503 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 약이랑 여자 거래는 안 한다는 고집으로는 504 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 왈리드가 제안하는 가격을 절대 이길 수 없거든요 505 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 그러니까 당신한테 잘못한 게 없군요 506 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 말도 안 되는 당신의 도덕성 때문에 507 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 내가 돈을 덜 벌어야겠어요? 508 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 나한테 오지 그랬어요 당신이 하는 말을 들었을 텐데요 509 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 그리고 아무것도 안 했겠죠 510 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 당신은 마음이 너무 여려졌어요 511 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 리사 512 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 리사, 세바스티안이야 513 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 여긴 무슨 일이야? 514 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 당신이 괜찮은지 보려고 혹시 필요한 건 없는지도 515 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 내가 여기 있는 건 어떻게 알았어? 516 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 린이 레날도스로 마우리치오를 찾아왔어 517 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 위험한 친구 같아 518 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 나를 구한 게 린이야 519 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 내 이름도 잘 모르면서 날 위해 목숨을 걸었지 520 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 당신 여기 온 거 마우리치오도 알아? 521 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 - 아니 - 마우리치오가 보냈어? 522 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 아니야, 리사... 523 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 리사, 마우리치오가 당신을 그런 데 보내게 두는 게 아니었어 524 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 말려야 했는데 미안해, 리사 525 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 지금 당신이 날 어떻게 보는지 알겠어 526 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 그래도 싸지 527 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 당신이 약해 빠진 게 당신 탓은 아니지 528 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 당신을 사랑해 529 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 그래, 하지만 날 못 돌보잖아 530 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 내가... 531 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 필요할 것 같아서 가져왔어 532 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 그래? 533 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 아니면 마우리치오가 약을 주사해 다시 복종하게 하랬어? 534 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 아니야, 리사, 마우리치오는 내가 여긴 온 거 몰라, 진짜야 535 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 난 당신이 행복하면 좋겠어 그게 다야 536 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 마우리치오와 나 둘 중에서 선택해, 모데나 537 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 당연히 당신이지, 리사 538 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 이거 할래? 내가... 539 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 아니, 끊을 거야 540 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 날 사랑한다고 했잖아 그러면 도와줘 541 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 리사, 어쩌면 되는지 말만 해 542 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 이 친구가 프라부예요 543 00:43:20,642 --> 00:43:22,269 내가 경험해 봐서 아는데요 진짜로요 544 00:43:22,352 --> 00:43:24,646 원하는 게 뭐든 제일 좋은 가격에 구해 줄 거예요 545 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 여긴 디터, 세라 그리고 프랑수아, 맞죠? 546 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 - 네 - 고급 마리화나를 사고 싶대 547 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 정말 반가워요 548 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 - 얼마나 사고 싶은데요? - 450g요 549 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 엄청난 양인데요 550 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 구할 수 있어요? 551 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 그럼요, 문제없어요 552 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 가서 맥주 마시면서 음악을 즐기고 계세요 553 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 - 가지고 갈게요, 알았죠? - 좋아요 554 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 - 그래요, 금방 갈게요 - 고마워요 555 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 내가 그랬잖아요, 린바바 돈이 된다니까요 556 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 아주 큰 건이에요 557 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 잠깐만 558 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 왜? 관광 안내라도 해 줄까? 아니면 마리화나라도 사게? 559 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 여기 1,000달러 넣었어 당신 문제 해결해 560 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 그리고 아마다바드에서 만날 사람과 주소도 있어 561 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 당신을 기다리고 있을 거야 562 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 내가 주문했어 새 여권을 만들어 줄 거야 563 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 필요한 게 여권이잖아? 564 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 오늘 아침이랑 왜 달라? 565 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 내가 입을 다물어야 하는군? 566 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 당신이 찾는 게 뭐든 더는 여기 없어, 린 567 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 난 그게 당신인 줄 알았지 568 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 이젠 다른 걸 알겠군 569 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 당신 몫이에요 570 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 아니야, 너 다 가져 난 필요한 거 구했어 571 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 나를 재수 없는 놈으로 생각해도 이해해 572 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 그래도 인사는 제대로 하고 떠나고 싶었어 573 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 이젠 다시 못 보겠죠? 574 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 그래 575 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 당신은 좋은 사람이에요, 린바바 576 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 - 카데르한테 말했어? - 응 577 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 우리 때문에 한 남자가 죽었겠네 578 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 아무렇지도 않아? 579 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 이미 선택한 일이야 580 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 네가 둔 헤로인 찾았어 581 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 내가 어떤 선택을 했는지 볼래? 582 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 뭔데? 583 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 린이 하지 말라더라 584 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 그래서 버리라고 했어 585 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 달라지고 싶어 586 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 너한테도 린이라면 괜찮았을 거야 587 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 오늘 밤 봄베이에서 빠져나갈 길을 줬어 588 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 내가 해 줄 수 있는 최선이지 589 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 목숨을 하나 취하고 하나 구하는 건가? 590 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 그러면 다 괜찮아져? 591 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 한때 우린 늘 함께 춤췄잖아 기억나? 592 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 그럼 593 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 널 정말 사랑했지 594 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 꼭 너처럼 되고 싶었어 595 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 물론 너도 알지 596 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 제기랄 597 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 나 떠나요, 알았어요? 598 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 그 미친년 주한테 난 사라진다고 해요 599 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 봄베이 뜬다고요 그러니까 이럴 거까지 없어요 600 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 개자식! 601 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 망할 602 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 이번만은 교훈을 제대로 얻었으면 했다 603 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 영리하게 굴어서 생존과 자유를 찾기 위해 604 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 뭐든 하기로 605 00:50:39,206 --> 00:50:41,124 "감독: 바랫 낼러리" 606 00:50:41,208 --> 00:50:43,126 "TV 드라마 각본: 에릭 워런 싱어, 스티브 라이트풋" 607 00:50:43,210 --> 00:50:45,170 "TV 기획: 에릭 워런 싱어, 스티브 라이트풋" 608 00:50:47,214 --> 00:50:48,131 "제작 총괄: 스티브 라이트풋" 609 00:50:48,215 --> 00:50:49,132 "제작 총괄: 앤드리아 배런" 610 00:50:49,216 --> 00:50:50,133 "제작 총괄: 바랫 낼러리" 611 00:50:50,217 --> 00:50:51,134 "제작 총괄: 니콜 클레멘스" 612 00:50:51,218 --> 00:50:52,135 "제작 총괄: 스티브 골린" 613 00:50:52,219 --> 00:50:53,136 "제작 총괄: 에릭 워런 싱어" 614 00:50:53,220 --> 00:50:54,137 "제작 총괄: 저스틴 커젤" 615 00:50:54,221 --> 00:50:55,138 "제작 총괄: 데이비드 맨슨" 616 00:50:55,222 --> 00:50:56,139 "제작 총괄: 리처드 샤키" 617 00:50:56,223 --> 00:50:57,140 "제작: 에드 카델 3세" 618 00:50:57,224 --> 00:50:58,141 "출연: 찰리 허냄" 619 00:50:58,225 --> 00:50:59,142 "페이살 바지" 620 00:50:59,226 --> 00:51:00,143 "수자야 다스쿱타" 621 00:51:00,227 --> 00:51:01,144 "안토니아 데스플라" 622 00:51:01,228 --> 00:51:02,145 "에르함 에사스" 623 00:51:02,229 --> 00:51:03,146 "데이비드 필드" 624 00:51:03,230 --> 00:51:04,147 "매슈 조셉" 625 00:51:04,231 --> 00:51:05,148 "레이철 커매스" 626 00:51:05,232 --> 00:51:06,149 "엘리 칸" 627 00:51:06,233 --> 00:51:07,150 "엘렉트라 킬비" 628 00:51:07,234 --> 00:51:08,151 "시브 팔레카" 629 00:51:08,235 --> 00:51:09,152 "루크 파스쿠알리노" 630 00:51:09,236 --> 00:51:10,153 "빈센트 페레스" 631 00:51:10,237 --> 00:51:11,154 "슈브함 사라프" 632 00:51:11,238 --> 00:51:12,155 "가브리엘 샤니츠키" 633 00:51:12,239 --> 00:51:13,156 "알렉산더 시디그" 634 00:51:13,240 --> 00:51:14,157 "공동 제작 총괄: 브루스 마셜 로먼스" 635 00:51:14,241 --> 00:51:15,158 "공동 제작 총괄: 빌 케인" 636 00:51:15,242 --> 00:51:16,159 "공동 제작 총괄: 브렛 C. 레너드" 637 00:51:16,243 --> 00:51:17,160 "제작 이사: 켄 크리스텐센" 638 00:51:17,244 --> 00:51:18,161 "제작 자문: 크레이그 보텐" 639 00:51:18,245 --> 00:51:19,162 "제작: 찰리 허냄" 640 00:51:19,246 --> 00:51:20,163 "제작: 벤 더배시" 641 00:51:20,247 --> 00:51:21,164 "제작: 마리샤 뮤커지" 642 00:51:21,248 --> 00:51:22,165 "제작: 매리언 데이어" 643 00:51:22,249 --> 00:51:23,166 "공동 제작: 다니 베티어" 644 00:51:23,250 --> 00:51:24,168 "촬영 감독: 스테펀 두시오, ACS" 645 00:51:24,251 --> 00:51:25,169 "프로덕션 디자이너: 크리스 케네디" 646 00:51:25,252 --> 00:51:26,170 "편집: 제라드 브리슨, ACE" 647 00:51:26,253 --> 00:51:27,671 "특별 출연: 카우시크 다스, 에런 글리네인" 648 00:51:27,754 --> 00:51:28,672 "호주 캐스팅: 앨리슨 텔포드, CGA, 케이트 레너드, CGA" 649 00:51:28,755 --> 00:51:29,673 "공동 제작: 데이비드 H. 제프리" 650 00:51:29,756 --> 00:51:30,674 "공동 제작: 니올 딜레이니" 651 00:51:30,757 --> 00:51:31,675 "공동 제작: 프래베시 사니" 652 00:51:31,758 --> 00:51:32,718 "스토리 편집 총괄: 보닐라 샤터지" 653 00:51:38,265 --> 00:51:39,183 "태국 캐스팅: 잉 안티로스, 폴 스퍼리어" 654 00:51:39,266 --> 00:51:40,184 "영국 캐스팅: 케이트 다우드" 655 00:51:40,267 --> 00:51:41,185 "음악: 애덤 피터스" 656 00:51:41,268 --> 00:51:42,186 "유닛 프로덕션 매니저: 에드 카델 3세" 657 00:51:42,269 --> 00:51:43,687 "제1 조감독: 필 존스 제2 조감독: 레나타 블레이치" 658 00:51:43,770 --> 00:51:44,688 "프로덕션 매니저: 나오미 멀홀랜드, 폴 설리번" 659 00:51:44,771 --> 00:51:45,731 "음악 감독: 아미네 레머" 660 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 자막: 영 슈니클로스