1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Bahagian awak. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 Serta pasport. Saya bayarnya sendiri. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Saya yang patut bayar. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Mereka menyeksa awak. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Saya tahu sesuatu mereka mahu tahu, 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 bukan, Charlie? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 Tak guna, Dale. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Awak mahu saya berterima kasih? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Baiklah. Terima kasih. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Awak mahu pukul saya? Teruskan. Tumbuk muka saya. 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Saya menyusahkan diri sendiri. 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Namun, jika saya bebas, saya bebas ke mana-mana saja 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 sebelum saya cukup dungu untuk terbabit dengan awak. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 PASPORT NEW ZEALAND 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 Orang New Zealand? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Itu yang terbaik saya boleh dapatkan dengan notis pendek. 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Okey. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Awak tahu awak mahu ke mana? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Ya. 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Pergi mencari diri sendiri, Dale? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Tak. Saya mahu hilangkan diri sendiri. 22 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Awak perlu ke hospital? 23 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Tak perlu. 24 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Saya okey. 25 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Ini pengurus malam paling bagus 26 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 di hotel paling murah dan terbaik di seluruh Colaba. 27 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Awak sedar pukul berapa sekarang, Prabhu? 28 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Saya tak mahu terima orang kulit putih selewat ini. 29 00:02:39,368 --> 00:02:41,119 Mereka sangat penat 30 00:02:41,203 --> 00:02:43,288 dan pasti gembira jika dapat bilik. 31 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Tolong terima mereka. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 - Saya akan benarkan sebab awak. - Jadi buatlah. 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 - Okey. Isi di sini. - Terima kasih banyak. 34 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Dia cakap dia penginap hotel? 35 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Siapa? 36 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Dia cakap dia penginap hotel. Betul? 37 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Ya, dia penginap di sini. 38 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Siapa namanya? 39 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 - Sebentar. Ia ada dalam pendaftaran. - Biar saya lihat. 40 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 - Saya akan tunjukkan. - Beri kepada saya. 41 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 Tunjuk Borang C. 42 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 Borang C, ia patut ada di sini. 43 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Lelaki tak guna itu berlawan dan tak mahu ke hospital. 44 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 - Betul? - Cepat. Kenapa lambat sangat? 45 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Apa berlaku? Polis ini sangat teruk. 46 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Jika awak tak rasuah dia, dia akan penjarakan awak. Apa berlaku? 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Saya dirompak. 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Mereka ambil semua benda termasuk but saya. 49 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Semua sekali? 50 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Saya perlu berbaring. 51 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Tunjukkan bilik dia. 52 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 - Lin. Susah jika… - Apa awak buat? 53 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 …tiada pasport dan duit di Bombay. 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Kita perlu pergi sekarang. Lin, mari pergi. 55 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 - Cepat! - Baik, tuan. 56 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Ini bilik dia. 57 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Okey. 58 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Baik, tuan. 59 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Okey. Ini air. 60 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Sekarang saya faham sebab awak bawa kotak perubatan yang hebat ini. 61 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Awak juga patut bawa lebih daripada sepasang kasut. 62 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Ubat terbaik. 63 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Esok, pertama sekali, saya akan bawa awak ke kedutaan New Zealand. 64 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 Mereka akan beri awak pasport baharu, duit. 65 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 Saya tak boleh pergi ke sana. 66 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 Saya tak boleh buat begitu. 67 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Okey. 68 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Mari makan. 69 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Awak tetamu saya. 70 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 Jiran saya, Lakshmi, dia buat… 71 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 roti yang sangat sedap. 72 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Terima kasih. 73 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Sedap, bukan? 74 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Sangat pedas. 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Terima kasih untuk semua ini. 76 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Saya tak tahu jika awak mahu, tapi saya perlukan minuman. 77 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Apa itu? 78 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Sudah tiga minggu, tapi saya masih tak tahu maksud goyangan kepala. 79 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Okey. 80 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Sekarang maksudnya, "Sudah tentu saya akan minum dengan awak." 81 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Namun, ia juga boleh bermaksud "tidak" atau "helo." 82 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Atau, "Saya faham." 83 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Atau, "Saya tak suka bergaduh, jadi jangan cederakan saya." 84 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 Awak boleh belajar ini. 85 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Supaya semua ini tak berlaku. 86 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Awak dulu. 87 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Bertenang. 88 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Sangat sedap. 89 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Sangat enak. 90 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Okey. 91 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Hei. 92 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Simpanlah. 93 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Ada masalah? 94 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Tidak. Cuma… 95 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Jika saya tahu ini wiski saya, bukan wiski awak, 96 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 saya takkan minum begitu banyak tadi. 97 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Betul? 98 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Apa awak buat? Hei! 99 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Awak tak waras? 100 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Baju ini baru dibasuh hari ini. 101 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Ambil. 102 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Ini untuk awak. 103 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Betul? 104 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Awak anjing tak guna. 106 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Kembali ke tempat asal awak. 107 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Seseorang pernah beritahu yang mimpi ialah tempat impian dan ketakutan bertemu. 108 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Apabila impian dan ketakutan itu sama, kita panggil mimpi itu mimpi ngeri. 109 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 Awak pasti dia Rujul? 110 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Gemuk, berminyak dan banyak emas. 111 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Jari gemuk dan pendek, kemaluan kecil. 112 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 Saya juga dengar namanya 113 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 apabila Walid bersorak namanya. 114 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 Awak juga pasti Rujul janji dengan Walid kawasan setinggan Sagar Wada? 115 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Ya. 116 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Kami hiburan mereka, cara mereka meterai urusan mereka. 117 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Gadis seorang lagi, Sunny, faham semuanya, 118 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 siapa mereka, apa mereka lakukan. 119 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rujul dan Walid tak peduli kalau kami dengar. 120 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 MENARA KEDIAMAN 121 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 Kemudian Sunny hilang dan Zhou tak benarkan saya pergi. 122 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Saya perlu rasuah orang gaji untuk beritahu awak. 123 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Sunny sudah mati, bukan? 124 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Saya juga sama jika tak kenal awak. 125 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Mereka semua merenung tajam saya sehingga saya sangka mereka benci saya. 126 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Sekarang saya tahu mereka cuma merenung ketakutan saya. 127 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Sesuatu yang orang tahu tentang diri sendiri yang buat mereka takut. 128 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Maaf. Tandas di mana? 129 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Berapa banyak jeritan awak buat malam semalam? 130 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Mimpi buruk? Sebab itu saya biarkan awak bangun lambat. 131 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Bagus. Dengar, saya perlu pergi ke… 132 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Hei! Lin, ini Lakshmi. 133 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Dia buat roti yang kita makan semalam. 134 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Hai. Hei. Terima kasih. Sedap. 135 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Kita di mana? 136 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Ini kawasan setinggan Sagar Wada. 137 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Rumah saya. 138 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Kami dianggap tiada di sini 139 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 dan pondok kami tinggal ini tak wujud. 140 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Kasut siapa? 141 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Suaminya. Dia dah tiada. 142 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Saya tak boleh ambil kasut mendiang suaminya. 143 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Bukan mati, Encik Lin. 144 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Pergi bekerja di Dubai. 145 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Terima kasih. 146 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 - Saya nak buang air. - Mari pergi. 147 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Cepat. 148 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Ia bagus? 149 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 Boleh? 150 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 Jika awak fikir ia membantu. 151 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Ia takkan jadi lagi teruk. 152 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Awak cakap mahu berhenti. 153 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Awak tahu apa akan jadi jika awak beritahu Khaderbhai tentang Rujul, bukan? 154 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Saya dah keluar. 155 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Kita boleh mendiamkan diri. 156 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Jika Rujul khianati kami, sia-sia usaha saya tahun lepas. 157 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 Awak akan biarkan saya mati di The Palace 158 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 jika saya tak tahu sesuatu yang mengancam perjanjian tanah awak. 159 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Awak gunakan saya. 160 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Apa beza awak dengan Maurizio dan Modena? 161 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Atau mungkin awak yang gunakan orang. 162 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Awak tak peduli tentang Rujul. 163 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 Dadah, saya, mereka, 164 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 hanya cara untuk salahkan orang lain dan tak bertanggungjawab tentang diri sendiri. 165 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Apa khabar, Arun? Johnny? 166 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 167 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 - Saya akan tolong mereka. - Tak. Mak akan tolong. 168 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Pergi bersihkan meja. 169 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Awak mahu sesuatu? 170 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Teh susu dan roti untuk kami berdua. 171 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Apa khabar? 172 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Mari duduk. 173 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Duduklah, Nandita sedang buat teh susu terbaik di seluruh Bombay. Percayalah. 174 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Okey. 175 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Terima kasih, Kaaki. 176 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Terima kasih. 177 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Siapa orang kulit putih ini? 178 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 - Dia rakan perniagaan baharu saya. - Rakan perniagaan? 179 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Kami akan bekerjasama dalam urusan pelancongan. 180 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Parvati? 181 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Saya datang! 182 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 - Apa awak cakap? - Awak kawan baik saya. 183 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 Itu Parvati, saya nekad mahu kahwini dia, Encik Lin. 184 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 Dia kekasih awak? 185 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Saya tak cakap dia kekasih saya. 186 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Ini kali pertama kami berbual. 187 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Awak tak pernah berbual dengan dia? 188 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Ini hari yang bersejarah. 189 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Saya gembira dapat lihatnya. 190 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Saya perlu selesaikan masalah saya. 191 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 Awak tak boleh pergi ke kedutaan awak. 192 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 - Diam… - Tapi awak perlukan duit? 193 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Saya dah fikir cara bantu awak dapatkannya cepat. 194 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Bagaimana dengan tiket kereta api ke kampung awak? 195 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Awak masih ada tiket itu? Kita boleh jualnya? 196 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Susah untuk jual tiket kereta api yang dah berlepas. 197 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Saya rasa idea paling hebat ialah kita jadi rakan perniagaan. 198 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Jadi pemandu pelancong Bombay bersama-sama. 199 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 - Saya takkan tinggal di sini, Prabhu. - Cuba fikir, Encik Lin. 200 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 - Awak akan dapat banyak duit. - Saya cuma perlu jumpa Karla. 201 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 - Dengar cakap saya. Kita berdua boleh… - Saya tak boleh, Prabhu. 202 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Hei. 203 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Terima kasih untuk malam semalam. Okey? 204 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Awak selamatkan saya. Betul. 205 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 Namun, saya takkan tinggal dan bekerja di sini, faham? 206 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 Ia takkan berlaku. 207 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Baiklah. Saya akan ambil barang saya nanti. 208 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla, ini Lin. 209 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karla, awak ada? Saya perlu cakap dengan awak. 210 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 - Apa berlaku? - Pn. Zhou dapat tahu. 211 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Mereka hampir bunuh saya. 212 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Mereka ambil duit, pasport dan semua barang saya. 213 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 - Saya dah beri amaran ia bahaya. - Ya. Habislah saya. 214 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Pergi ke kedutaan awak. 215 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Tak boleh. 216 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 Apa kaitannya dengan saya? 217 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Betul? 218 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Karla, saya tak faham sebab awak begini. 219 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Saya minta tolong. 220 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Karla, awak kena tolong saya. 221 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Saya tak perlu buat apa-apa. 222 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Saya ada tempat perlu pergi. 223 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Dia maksudkannya? 224 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Awak seperti perlukan minuman. 225 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Saya tahu awak tak beri saya semua dadah itu semalam. 226 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Sekarang saya yang buat keputusan, bukan dia. 227 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla boleh tahunya dari jauh. 228 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Siapa? 229 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 Orang dia boleh guna. 230 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Dia tak paksa saya buat apa-apa. 231 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Dia tak perlu paksa. Itu kelebihannya. 232 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Apa yang sangat istimewa tentang Karla? 233 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Saya secantik dia, bukan? 234 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 Saya lebih bagus berbanding rupa saya. 235 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Jangan. 236 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Lisa, awak tak perlu buat begitu. 237 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Mungkin saya mahu rasa selesa. 238 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Awak tak mahu? Kita boleh rasa selesa bersama-sama. 239 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Lisa. 240 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Awak mabuk teruk. 241 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 Kenapa lelaki suka wanita teruk? 242 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 Betul. 243 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 Mereka jatuh cinta dengan wanita yang layan mereka teruk. 244 00:21:46,932 --> 00:21:48,267 Mereka sentiasa mahukannya. 245 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 Ini teruk. 246 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Awak pernah cuba berhenti? 247 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Saya suka khayal. 248 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Saya suka ada jarak. 249 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Saya tak bagus dengan kehidupan. 250 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Sejak dulu. 251 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Mungkin Karla tinggalkannya sebab dia tahu awak akan jumpa. 252 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Tak guna, awak betul. 253 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Saya ambil ini, dia boleh halau saya. 254 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Awak tak sedungu rupa awak, Lin. 255 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Saya akan muntah. 256 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Berapa lama ia seteruk ini? 257 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Beberapa hari. 258 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 Kemudian ia semakin bagus? 259 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Ya. 260 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Awak tak rindukannya? 261 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Setiap hari. 262 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Khaderbhai. 263 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salaam alaikum. 264 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alaikumu assalam. 265 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Gembira jumpa awak. Silakan. 266 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 Terima kasih. 267 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Semuanya okey? Awak kata ia kecemasan. 268 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Saya ke The Palace semalam. 269 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Luka awak takkan sembuh jika awak asyik berdendam dengan Zhou. 270 00:24:14,788 --> 00:24:17,165 Zhou tahan kawan saya, Lisa. 271 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Sebab maklumat Lisa tahu. 272 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Kita dikhianati. 273 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Urusan kita ialah perniagaan biasa Bombay. 274 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Rasuah dan semua yang orang dah sangka. 275 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Namun, saya ada perniagaan lain. Awak tahu. 276 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 Sebab saya hormat dan sayang awak, 277 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 saya tak pernah suruh awak memasuki perniagaan lain itu, Karla. 278 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 - Awak pasti? - Jika tak saya takkan ada di sini 279 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Awak perlu pasti awak sudah sedia 280 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 dengan kesan beritahu saya pengkhianatan ini. 281 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Jika saya tak beritahu awak, awak akan bermasalah. 282 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 Namun, awak akan bermasalah untuk saya. 283 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 Awak sudah banyak tolong saya. 284 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Kita tiada hutang. 285 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 Cinta tiada akaun, kira-kira atau pertukaran. 286 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Kita melabur sebab hati kita mendesak tanpa perlukan apa-apa balasan. 287 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 Ini sesuatu yang awak paling perlu belajar, Karla. 288 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rujul Aadekar berjumpa Walid Shah. 289 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Dia akan terima bida Walid bagi Sagar Wada, bukan kita. 290 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Pastikan awak betul tentang ini. 291 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Terima kasih. 292 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Saya tak faham kenapa orang tak boleh jadi lebih baik. 293 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Perempuan? 294 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Buat awak menagih dadah pada mulanya? 295 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Siapa dia? 296 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Itu tak penting. 297 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Cinta yang selalu buat kita tak tentu. 298 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Awak takut? 299 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Saya percayakan awak. 300 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Apabila kita ada duit untuk ke India, kita boleh buat begini setiap hari. 301 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Kita akan bergembira, sayang. 302 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Boleh tolong saya? Buang benda itu. 303 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Boleh. 304 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Lisa. Hei. 305 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Siapa Rujul Aadekar? 306 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Lupakan awak pernah dengar itu. 307 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Beritahu saya. 308 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Tak. Lupakannya. 309 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Kita saling membantu. 310 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 The Palace dibenarkan wujud sebab ia tak pernah menyebelahi mana-mana pihak. 311 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Zhou akan diingatkan tentang syarat dia dibenarkan beroperasi. 312 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Beritahu saya tentang lelaki yang bantu awak. 313 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Nama dia Lin Ford. 314 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Saya tahu dia akan pergi, jadi saya guna dia untuk keluarkan Lisa. 315 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Awak pasti percayakan dia. Itu bukan perkara kecil bagi awak. 316 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Saya terdesak. Dia sesuai. 317 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Dia tahu tentang Rujul? 318 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 Dia hanya dengar namanya. 319 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 Dia tak tahu apa-apa. 320 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Namun, lelaki yang bijak mungkin akan tanya. 321 00:28:48,896 --> 00:28:50,731 KAFE REYNALDO'S 322 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Okey. Jumpa nanti. Terima kasih. 323 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Sama-sama. Kita buat begini, ya? 324 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Hei. 325 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Kenapa dengan muka awak? 326 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 Saya dirompak. 327 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 Saya perlukan dokumen baharu. 328 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Kenapa tanya saya? 329 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Sebab awak penjahat terbesar di Bombay yang saya kenal. 330 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 - Jangan terasa. - Tidak. 331 00:29:14,046 --> 00:29:16,507 Saya boleh anggap, untuk sebab saya tak perlu tahu, 332 00:29:16,590 --> 00:29:18,383 awak tak boleh pergi ke kedutaan awak? 333 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Tentulah. Jika tak, awak tak perlukan penjahat. 334 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Saya perlu beli pasport. Awak cakap awak kenal penjualnya. 335 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Abdel Khader Khan kawal perniagaan dokumen di Bombay. 336 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Boleh tolong saya jumpa dia? 337 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Jika mereka jual pasport saya kepadanya, mungkin dia akan jual kepada saya. 338 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Awak pernah baca The Godfather, Lin? 339 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 Saya pernah tonton filemnya. 340 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 Khader Khan seperti itu. 341 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Bukan mudah untuk jumpa dia. 342 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Bagaimana awak mahu bayar? Awak cakap awak tiada duit. 343 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Pasport yang bagus akan bernilai seribu dolar. 344 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Seribu dolar. 345 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 Tolong. Pasti ada sesuatu saya boleh buat. 346 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Orang lain tak tahu tempat ini seperti awak. 347 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Saya sangka kita kawan. 348 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Saya tiada kawan. Ini antara sebabnya. 349 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Saya perlu buat sesuatu. 350 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Saya tidur di kawasan setinggan semalam. 351 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Separuh penduduk Bombay tinggal di sana. 352 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Awak kenal lelaki bernama Rujul Aadekar? Atau Ah-dee-kuhr. 353 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Ya, dia ahli politik tempatan. 354 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Dia terbabit dengan urusan gelap di The Palaca, tempat Pn. Zhou… 355 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Jangan… 356 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 Mungkin maklumat itu berharga pada seseorang. 357 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 - Boleh awak tanya sesiapa? - Perlahankan suara awak. 358 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Lupakannya. Saya mahu kebebasan saya semula. Didier. 359 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 - Saya tak peduli jika lawan Zhou, Karla… - Boleh bertenang? 360 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …atau Godfather, Rujul, saya tak peduli orang saya perlu lawan. Apa-apa… 361 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 - Tak guna. - Kamu berdua. 362 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 Dirty Harry, Lin. Saya sudah tonton dalam VCR. 363 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Ia bukan filem koboi, tapi ia tetap bagus. 364 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 "Saya tembak enam atau hanya lima?" 365 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 - Itu sangat bagus. - Semoga berjaya, Lin. Okey? 366 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Semoga awak berjaya. 367 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 For a Few Dollars More filem kegemaran saya. 368 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 Selepas itu mungkin Josey Wales. 369 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Bukan, trilogi Dollars kegemaran pertama, kedua, ketiga saya. 370 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 Mungkin Josey Wales keempat sebab cara dia berikan semuanya… 371 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Kita perlu berbual. 372 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 Lelaki ini tak waras. Lihatlah dia. 373 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Biar saya halau dia. Maafkan saya. 374 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Saya takkan ke mana-mana. 375 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Saya baru saja diserang. 376 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Selepas saya tolong Karla keluarkan Lisa dari The Palace. 377 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Apa? Apa berlaku kepada Lisa? 378 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Awak tak tahu? 379 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Zhou tahan dia. Keadaannya teruk. 380 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Maaf. Awak perlu pergi. 381 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Terima kasih. 382 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Jangan. 383 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Itu gurauan. Kamu mahu ke mana? 384 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Awak patut berhenti masuk campur urusan saya. 385 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 Lin, Lisa selamat? Dia di mana sekarang? 386 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 Awak fikir saya akan beritahu kamu? 387 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Orang Zhou curi duit dan pasport saya. 388 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 - Saya anggap itu semua salah kamu. - Hei. 389 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Jika awak mahu jadi wira selamatkan pelacur penagih, 390 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 itu masalah Lisa. 391 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 Jika awak buat ini untuk Karla… Itu masalah dia. 392 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 Namun, kita berdua tiada hubungan. 393 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 Saya tak berhutang apa-apa. 394 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Rasanya awak salah. 395 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 - Jangan tinggalkan saya. - Kamu berdua. 396 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 - Jangan risau. - Bukan ini tempatnya. Tolong duduk. 397 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Kamu berdua, duduk. 398 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 - Silakan. - Duduk. 399 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Awak fikir awak siapa? 400 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Awak sangka awak penting apabila ke sini? 401 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Hanya si dungu bermain tanpa tahu peraturan dulu, 402 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 atau pemain lain. 403 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Mari pergi, Modena. 404 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Saya mahu pecahkan mukanya yang tersenyum. 405 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Sebab saya tahu saya boleh dan ia pasti hebat. 406 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Namun, sebab utamanya saya tahu dia betul. 407 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 408 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Selepas pagi tadi, saya tak salahkan awak jika awak suruh saya berhambus, 409 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 tapi saya perlu buat satu panggilan dan saya tiada duit. 410 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Ya? 411 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Baiklah. Terima kasih. 412 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Boleh saya buat panggilan antarabangsa? 413 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 Tentulah boleh, Encik Lin. 414 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 Awak boleh buat panggilan ke mana-mana saja dengan tiga rupee. 415 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 Cuma saya sangka awak tiada orang boleh dihubungi untuk minta tolong. 416 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 Ada seorang yang berhutang dengan saya. 417 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 Panggilan antarabangsa. 418 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 - Terima kasih. - Dail. 419 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Okey? 420 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 - Ya? - Hei. Ini saya. 421 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Charlie, awak di sana? Ini Dale. 422 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Awak tak patut hubungi saya. Kita cakap jangan berhubung. 423 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Saya tahu. 424 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Awak perlu hantarkan saya sedikit duit ke Bombay. 425 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Dale, saya dah bayar hutang saya. 426 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Awak tak boleh hubungi saya tiba-tiba dan minta begitu saja. 427 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Saya ada masalah serius, Charlie. 428 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Itu memang habit awak, bukan? 429 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 Sentiasa hadapi masalah. 430 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Kali ini tiada kaitan dengan saya. 431 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Ya, ada, sebab seluruh kehidupan saya rosak sebab awak. 432 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Tolonglah, Charlie. Tolonglah saya. 433 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 - Awak berhutang dengan saya. - Tidak lagi. 434 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Ya, awak masih berhutang dengan saya. 435 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Awak akan mati dalam penjara jika bukan sebab saya. 436 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie. 437 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Tak guna! 438 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Lin. 439 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Lin! 440 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Lin! 441 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 - Lin, tunggu! - Apa? Kenapa? 442 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Kenapa awak cuba tolong saya? 443 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Saya tak begitu kenal awak. Awak tak tahu apa-apa tentang saya. 444 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Sebab awak kawan saya. 445 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 Ya, kawan. 446 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Kawan hanya khianati awak. Percayalah. 447 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 - Lin. - Apa? 448 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Kami tiada apa-apa di sini. 449 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Tempat ini tak boleh hidup jika kami tak saling membantu. 450 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Seperti saya mahu bantu awak, Lin. 451 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Okey? 452 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Saya bersikap teruk pada awak sepanjang hari. 453 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Ya. 454 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Saya tahu awak ada masalah. 455 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 Awak juga tak begitu faham masalah awak. 456 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 Namun sekarang, awak sudah faham. 457 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 - Apa? Saya ada masalah besar? - Ya. 458 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 Sekarang awak faham kita boleh mula… 459 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 baiki masalah awak. 460 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 - Baiki. - Ya, baiki. 461 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Jika kita bekerjasama, 462 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 kita akan dapat banyak duit cepat, Encik Lin. 463 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Baiklah. Jadi baik kita mula. 464 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Ayuh, bos. 465 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Lin ini orang yang bagaimana? 466 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Entahlah, tapi Karla minta bantuan dia dan dia bantunya. 467 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Saya dapat panggilan dari Reynaldo's. 468 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 Dia buat masalah di sana. 469 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Dia tahu lebih daripada sepatutnya dan cakap lebih daripada saya suka. 470 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Assalamu alaikum. 471 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alaikumu assalam. Terima kasih sebab datang, tuan. 472 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Tentulah. Awak panggil, saya datang. 473 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Nampaknya, awak sedang buat kajian. 474 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Pengetahuan itu kuasa, Rujul. 475 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Hanya jika kita gabungkan duit dan pengaruh. 476 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Atau dalam kes saya, jawatan kerajaan yang bagus. 477 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Penduduk Sagar Wada tahu mereka tiada harapan. 478 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Namun, mereka tiada kuasa. 479 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Bila kali terakhir awak ke tempat begitu? 480 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Lihat orang di sana. 481 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Semasa kali pertama ke Bombay, saya tinggal di tempat begitu. 482 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Ia sudah lama tiada, 483 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 tapi yang saya lihat dulu dan sekarang, ialah mereka tetap ada harapan. 484 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Mereka tak pandai untuk bercita-cita tinggi. 485 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 - Lelaki bercita-cita tak pernah puas. - Lelaki seperti kita? 486 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Ya, kawan. Lelaki seperti kita. 487 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Awak bukan lagi di kawasan setinggan. 488 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Tak, tapi saya takkan lupa pengajaran saya belajar di sana. 489 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Kesetiaan perkara paling penting. 490 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Agaknya apa Walid belajar di tempat Zhou? 491 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Saya tahu awak rancang untuk khianati saya 492 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 dan jual Sagar Wada pada Walid Shah. 493 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Saya ada buat salah dengan awak? 494 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Khaderbhai… 495 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 Saya biaya seluruh kerjaya politik awak. 496 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 Kita kawan. 497 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Beritahu saya… 498 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 saya ada buat salah kepada awak? 499 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Awak gagal bersaing. 500 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Awak nekad tak mahu babitkan diri dalam heroin dan pelacuran 501 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 maksudnya awak tak mampu bersaing harga Walid untuk Sagar Wada. 502 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Jadi saya tak buat salah kepada awak? 503 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 Saya tak patut dapat keuntungan lebih banyak 504 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 sebab kod moral mengarut awak? 505 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Awak patut jumpa saya. Saya akan dengar. 506 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 Awak takkan buat apa-apa. 507 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Awak dah jadi lemah, Khader. 508 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Lisa. 509 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Lisa, ini Sebastian. 510 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Apa awak buat di sini? 511 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Saya mahu lihat jika awak okey atau perlukan apa-apa. 512 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Bagaimana awak tahu saya di sini? 513 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 Lin. Dia serang Maurizio di Reynaldo's. 514 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Dia lelaki yang berbahaya. 515 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 Lin yang keluarkan saya. 516 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Dia tak begitu kenali saya, tapi merisikokan nyawanya untuk saya. 517 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Maurizio tahu awak di sini? 518 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 - Tak. - Dia hantar awak? 519 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Bukan. Li… 520 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa, saya tak patut biarkan Maurizio suruh awak ke tempat begitu. 521 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Saya patut beritahu dia. Maafkan saya, Lisa. 522 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Saya nampak cara awak pandang saya sekarang. 523 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 Saya patut terimanya. 524 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Bukan salah awak jika awak lemah. 525 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Saya cintakan awak. 526 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Ya. Namun, awak tak boleh jaga saya. 527 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Saya… 528 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Saya fikir awak mungkin perlukannya. 529 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Ya? 530 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Atau Maurizio suruh awak buat saya khayal supaya saya dengar arahannya lagi? 531 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Tak. Lisa, saya sumpah Maurizio tak tahu saya di sini. Saya… 532 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Saya cuma mahu awak gembira. Itu saja. 533 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 Awak perlu pilih antara kami berdua, Modena. 534 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Awak, Lisa. Saya sentiasa pilih awak. 535 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Awak mahukannya? Saya boleh… 536 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 Tak. Saya mahu berhenti. 537 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Awak cakap awak cintakan saya, jadi tolong saya berhenti. 538 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Beritahu saya caranya. 539 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 Ini Prabhu. 540 00:43:20,642 --> 00:43:22,269 Saya boleh beritahu daripada pengalaman peribadi 541 00:43:22,352 --> 00:43:24,646 dia boleh berikan awak harga terbaik untuk semua awak mahu. 542 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Ini Dieter, Sarah dan Francois. Betul? 543 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 - Ya. - Mereka mahu kanabis berkualiti tinggi. 544 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Sangat gembira bertemu kamu. 545 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 - Berapa banyak kanabis kamu mahu? - Kami mahu setengah kilogram. 546 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Itu banyak. 547 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Boleh awak dapatkan? 548 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Sudah tentu, tiada masalah. 549 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Awak pergi minum bir, nikmati muzik. 550 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 - Saya akan bawakan, okey? - Bagus. 551 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 - Baiklah. Saya akan datang nanti. - Terima kasih. 552 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 Terima kasih, Encik Lin. Perniagaan yang bagus. 553 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 Banyak keuntungan. 554 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Tunggu. 555 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Apa? Awak mahu lihat pemandangan? Beli kanabis? 556 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Ada seribu dolar dalam sampul ini untuk pertolongan awak, 557 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 serta nama dan alamat di Ahmedabad. 558 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 Mereka akan tunggu awak. 559 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 Mereka akan buat pasport baharu awak yang saya bayar. 560 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 Itu yang awak perlukan, bukan? 561 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Apa yang berubah selepas pagi tadi? 562 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Awak mahu saya tutup mulut? 563 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Apa pun awak cari, Lin, ia tiada di sini. Sudah tiada lagi. 564 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Saya sangka awaklah orangnya. 565 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Sekarang awak tahu awak salah. 566 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Separuh kanabis. 567 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Simpanlah. Saya dah dapat yang saya perlukan. 568 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 Saya faham jika awak fikir saya teruk, 569 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 tapi saya mahu ucap selamat tinggal. 570 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Saya takkan jumpa awak lagi? 571 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Tidak. 572 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Awak baik, Encik Lin. 573 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 - Awak beritahu Khader? - Ya. 574 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Jadi kita buat seorang lelaki terbunuh. 575 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 Awak tak peduli? 576 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Saya sudah buat pilihan saya. 577 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Saya jumpa heroin awak tinggalkan. 578 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Awak mahu lihat pilihan apa saya buat? 579 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 Jadi? 580 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 Lin yakinkan saya supaya tak ambil. 581 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 Saya suruh dia buang. 582 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Saya mahu berubah. 583 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Dia bagus untuk awak. 584 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Saya beri dia jalan keluar dari Bombay malam ini. 585 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 Itu yang terbaik saya boleh berinya. 586 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 Awak selamatkan dia sebab lelaki itu mati? 587 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Bolehkah begitu? 588 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Dulu kita selalu menari bersama-sama. Awak ingat? 589 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Ya. 590 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Saya cintakan awak dulu. 591 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Mahu jadi segala-galanya untuk awak. 592 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Awak tahu. 593 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Tak guna. 594 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Saya akan pergi, okey? 595 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Awak boleh beritahu Zhou yang gila saya akan pergi. 596 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Saya akan tinggalkan Bombay. Tak perlu buat begini. 597 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Tak guna! 598 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Tak guna. 599 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Saya cuba belajar dari kesilapan. 600 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Jadi bijak dan buat yang diperlukan untuk selamat. 601 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 Supaya bebas. 602 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH GREGORY DAVID ROBERTS 603 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman