1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Andelen din. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 Og et pass. Jeg betalte for det selv. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Bare rett og rimelig. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Ser ut som de ga deg inn. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Jeg visste noe de ville vite, 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 ikke sant, Charlie? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 Faen heller, Dale. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Vil du at jeg skal takke? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Ja, for faen. Takk. 10 00:00:52,010 --> 00:00:58,851 -Vil du slå meg? Gjør det. Dra til meg. -Jeg rotet meg selv inn i det. 11 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Men hvis jeg er fri nå, så er jeg fri til å dra dit jeg ville 12 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 før jeg var dum nok til å rote meg borti deg. 13 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 En jævla kiwi? 14 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Det var det beste jeg klarte på kort varsel. 15 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Ok. 16 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Vet du hvor du vil dra? 17 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Ja. 18 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Skal du dra for å finne deg selv, Dale? 19 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Nei. Jeg skal miste meg selv. 20 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Du. Trenger du sykehus? 21 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Nei. Ikke sykehus. 22 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Det går bra. 23 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Dette er den beste nattevakten, 24 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 og dette er det beste, billigste hotellet i hele Colaba. 25 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Yaar, Prabhu, vet du hva klokken er? 26 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Jeg vil ikke ha flere jævla goraer så sent. 27 00:02:39,368 --> 00:02:41,119 Men de er slitne 28 00:02:41,203 --> 00:02:43,288 og vil gjerne sjekke inn på rommet. 29 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Vær så snill. 30 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 -Jeg gjør det fordi det er deg. -Så gjør det. 31 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 -Ok. Fyll ut dette. -Takk. 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Denne mannen sier han bor her. 33 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Hvem? 34 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Denne mannen sier han er gjest her. Er det sant? 35 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Ja, han er gjest her. 36 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Hva heter han? 37 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 -La meg sjekke. -La meg se. 38 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 -Jeg skal vise deg. -Få den. 39 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 Vis meg C-skjemaet hans. 40 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 C-skjemaet skal være her. 41 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Jævelen har slåss, og vil ikke på sykehus. 42 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 -Jaså? -Hvorfor tar det sånn tid? 43 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Hva skjedde? Denne panduen er en jævel. 44 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Hvis du ikke bestikker ham, kaster han deg i fengsel. 45 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Jeg ble ranet. 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 De tok alt. Til og med bootsene mine. 47 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Alt? 48 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Jeg må bare legge meg ned. 49 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Vis meg rommet hans. 50 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 -Ikke pass eller penger… -Hva gjør du? 51 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 …er et veldig stort problem i Bombay. 52 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Vi må dra nå. Kom igjen, Lin. 53 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 -Skynd deg! -Ja, sir. 54 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Dette er rommet. 55 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Ok. 56 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Ja, sir. 57 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Her er vann. 58 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Nå skjønner jeg hvorfor du har med det digre medisinskrinet. 59 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Du burde også hatt mer enn ett par sko, na? 60 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Beste medisin. 61 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 I morgen tidlig tar jeg deg med til det newzealandske konsulatet. 62 00:05:51,977 --> 00:05:56,732 -De vil gi deg nytt pass og penger. -Jeg kan ikke gå til myndighetene. 63 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 Det er ikke mulig for meg. 64 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Ok. 65 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Vær så god. Spis, na. 66 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Du er min gjest, 67 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 og Lakshmi, naboen min, lager… 68 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 …førsteklasses roti. 69 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Takk. 70 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Godt, ikke sant? 71 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Jøss. Veldig sterkt. 72 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Dhanayavaad for alt. 73 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Jeg vet ikke hva du synes, men jeg trenger en drink. 74 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Hva betyr det? 75 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Etter tre uker vet jeg fortsatt ikke hvilket hoderist som betyr hva. 76 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Ok. 77 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Akkurat nå betyr det: "Ja, så klart jeg vil drikke med deg." 78 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Men det kan også bety "nei". Eller "hallo". 79 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Eller: "Jeg forstår." 80 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Eller til og med: "Jeg er en fredsommelig mann, så ikke skad meg." 81 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 Og dette kunne du lært. 82 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Da ville ikke dette skjedd, eller dette, eller det. 83 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Etter deg. 84 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Hei, ta det med ro. 85 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Så godt. 86 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Veldig, veldig rund, yaar. 87 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Ok. 88 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Hei, du. 89 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Behold den. 90 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Er det noe i veien? 91 00:08:15,162 --> 00:08:20,667 Nei. Bare… Hadde jeg visst at det var min whisky, og ikke din, 92 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 ville jeg ikke vært så sjenerøs med å drikke den, na. 93 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Jaså? 94 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Hva er det du gjør? Hva… Hei! 95 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Er du gal? 96 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Denne skjorta ble vasket i dag, yaar. 97 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Ta den. 98 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Den er til deg. 99 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Er det sant? 100 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 101 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Jævla tyster. 102 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Tilbake dit du hører til. 103 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Noen sa en gang at en drøm er der ønske og frykt møtes. 104 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Når ønsket og frykten er det samme, kaller vi drømmen et mareritt. 105 00:11:29,147 --> 00:11:33,694 -Er du sikker på at det var Rujul? -Feit og glinsende, masse gull. 106 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Stutte fingre, liten, soppformet kuk. 107 00:11:39,366 --> 00:11:43,579 Og jeg hørte navnet hans da Walid oppmuntret ham. 108 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 Er du sikker på at Rujul lovet Walid Sagar Wada-slumområdet? 109 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Ja. 110 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Vi var underholdningen deres, en måte å stadfeste avtalen på. 111 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Den andre jenta, Sunny, forsto alt, 112 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 hvem de var og hva de gjorde. 113 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rujul og Walid ga blaffen i om vi hørte det. 114 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 BOLIGBLOKK 115 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 Så forsvant Sunny, og Zhou ville ikke la meg dra. 116 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Bestakk hushjelpen til å gå til deg. 117 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Hun er død, ikke sant? Sunny. 118 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Det ville jeg også vært uten deg. 119 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Alle stirret så intenst på meg at jeg tenkte at de hatet meg. 120 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Nå vet jeg at de bare stirret på frykten min. 121 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Det er det folk vet om seg selv som gjør dem redde. 122 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Unnskyld meg. Hvor er toalettet? 123 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Som du ropte og skrek i natt. 124 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Mareritt, na? Det var derfor jeg lot deg sove. 125 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Fint. Jeg må veldig på… 126 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Hei! Dette er Lakshmi. 127 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Hun laget rotien vi spiste i går. 128 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Hei. Takk. Den var nydelig. 129 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Hvor er vi? 130 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Dette er Sagar Wada jhopadpatti. 131 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Hjemmet mitt. 132 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Vi er ikke-menneskene, 133 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 og disse brakkene er ikke-husene der vi ikke bor. 134 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Hvem er de sine? 135 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Mannen hennes. Han er borte. 136 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Jeg kan ikke ta hennes døde manns sko. 137 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Ikke død, Linbaba. 138 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Han har dratt til Dubai for å arbeide. 139 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Takk. Takk. 140 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 -Jeg må virkelig drite. -Kom, da. 141 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Skynd deg. 142 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Bra? 143 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 Får jeg lov? 144 00:15:46,446 --> 00:15:50,450 -Hvis du tror det hjelper. -Kan ikke gjøre det verre. 145 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Du sa at du ville slutte. 146 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Du vet hva som vil skje hvis du forteller Khaderbhai om Rujul. 147 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Jeg er ute nå. 148 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Vi kan være tause. 149 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Hvis Rujul svikter oss, arbeidet jeg hele fjoråret forgjeves. 150 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 Du ville latt meg råtne i Palace 151 00:16:11,513 --> 00:16:16,935 om jeg ikke hadde visst noe som truet eiendomsavtalen din. Du utnyttet meg. 152 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Hvordan er du annerledes enn Maurizio og Modena? 153 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Kanskje det er du som utnytter. 154 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Du driter i Rujul. 155 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 Stoffet, meg, de fyrene 156 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 er bare for å skyve fra deg skylden og ikke ha noe ansvar for deg selv. 157 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Står til, Arun? Johnny? 158 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 159 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 -Jeg hjelper dem. -Nei. Jeg gjør det. 160 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Gå og vask bordet. 161 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Vil dere ha noe? 162 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Chai og roti til oss begge, takk. 163 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Står til? 164 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Kom. Sett deg. 165 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Sett deg, na. Nandita lager verdens beste chai i hele Bombay. Tro meg. 166 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Ok. 167 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Arre, takk, Kaaki. Takk. 168 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Takk. 169 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Hvem er goraen? 170 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 -Min nye forretningspartner. -Forretningspartner? 171 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Vi skal jobbe sammen i turistbransjen. 172 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Parvati? 173 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Jeg kommer! 174 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 -Hva sa du til henne? -At du er min gode venn. 175 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 Det er Parvati, og jeg har tenkt å gifte meg med henne, Linbaba. 176 00:17:45,440 --> 00:17:49,069 -Er det kjæresten din? -Jeg sa ikke at hun er kjæresten min. 177 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Dette er første gangen vi har snakket med hverandre. 178 00:17:53,198 --> 00:17:56,994 -Har du aldri snakket med henne før? -Det er en merkedag. 179 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Jeg er glad jeg fikk oppleve det. 180 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Hør her. Jeg må finne ut av situasjonen min. 181 00:18:06,461 --> 00:18:10,382 Du kan ikke gå til myndighetene dine. Men du trenger penger, ikke sant? 182 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Jeg vil hjelpe deg å skaffe dem veldig raskt. 183 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Hva med togbillettene til landsbyen din? 184 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Har du dem fortsatt? Kan vi selge dem? 185 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Veldig vanskelig å selge billetter til et tog som har gått alt. Nei. 186 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Jeg tror den beste ideen er å bli forretningspartnere. 187 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Å bli Bombay-guider sammen. 188 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 -Jeg blir ikke værende. -Tenk på det. 189 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 -Det blir så mye penger. -Jeg må til Karla. 190 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 -Hør på meg. Vi begge kan… -Jeg kan ikke, Prabhu. 191 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Du. Du. 192 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Takk for i går. Ok? 193 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Du reddet meg. Virkelig. 194 00:18:56,720 --> 00:19:01,016 Men jeg blir ikke her og jobber på gaten. Det kommer ikke til å skje. 195 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Greit. Jeg henter tingene mine senere. 196 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla, det er Lin. 197 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karla, er du der? Jeg må snakke med deg. 198 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 -Hva skjedde? -Madame Zhou fant det ut. 199 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 De drepte meg nesten. 200 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 De tok pengene mine, passet mitt, alt. 201 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 -Jeg sa det var farlig. -Det gjorde du. Nå er jeg i trøbbel. 202 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Gå til ambassaden din. 203 00:19:49,606 --> 00:19:53,026 -Det kan jeg ikke. -Hvordan er det mitt problem? 204 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Seriøst? 205 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Jeg skjønner ikke hvorfor du er sånn. 206 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Jeg ber om hjelp. 207 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Du er nødt til å hjelpe meg. 208 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Jeg er ikke nødt til noe. 209 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Jeg har en avtale. 210 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Er hun seriøs? 211 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Du ser ut som du trenger en drink. 212 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Jeg vet at du ikke ga meg alt dopet i går. 213 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Nå er det opp til meg, ikke henne. 214 00:20:47,581 --> 00:20:51,877 -Karla kjenner dem igjen på lang avstand. -Hvem? 215 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 Folk hun kan utnytte. 216 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Hun tvang meg ikke til å gjøre noe. 217 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Det trengte hun ikke. Det er talentet hennes. 218 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Hva er så spesielt med Karla? 219 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Er jeg ikke like vakker som henne? 220 00:21:09,520 --> 00:21:12,731 -Jeg føler meg enda bedre enn jeg ser ut. -Ikke gjør det. 221 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Du trenger ikke å gjøre det. 222 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Kanskje jeg vil ha det godt. 223 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Vil ikke du det? Vi kan ha det godt sammen. 224 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Lisa. 225 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Du er drita. 226 00:21:38,966 --> 00:21:42,135 Hvorfor liker menn hurper? Det er sant. 227 00:21:44,847 --> 00:21:48,267 De faller for damer som behandler dem som dritt. Får ikke nok av det. 228 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 Dette suger. 229 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Har du aldri prøvd å slutte før? 230 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Jeg liker å være høy. 231 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Jeg liker at det er litt avstand. 232 00:22:10,289 --> 00:22:14,251 Jeg er ikke flink med livet. Har jeg aldri vært. 233 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Kanskje Karla la det igjen så du skulle finne det. 234 00:22:21,466 --> 00:22:27,222 Du har faen meg rett. Tar jeg dette, kan hun kaste meg ut. 235 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Du er ikke så dum som du ser ut, Lin. 236 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Jeg må spy. 237 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Hvor lenge vil det være så ille? 238 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Noen dager. 239 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 Og så blir det bedre? 240 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Det blir det. 241 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Savner du det ikke? 242 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Hver eneste dag. 243 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Khaderbhai. 244 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salaam alaikum. 245 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alaikumu assalam. 246 00:23:56,061 --> 00:23:59,439 -Det er godt å se deg. Sitt ned. -Takk. 247 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Er alt i orden? Du sa at det hastet. 248 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Jeg dro til Palace i går. 249 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Hatet ditt mot Zhou er et sår som aldri leges så lenge du plukker på det. 250 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Zhou holdt min venn Lisa som fange. På grunn av det Lisa visste. 251 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Vi blir forrådt. 252 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Våre forretninger sammen har vært vanlige Bombay-dhanda. 253 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Bestikkelser og avtaler, det alle venter. 254 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Men jeg har andre forretninger. Det vet du. 255 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 Av respekt og hengivenhet 256 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 har jeg aldri bedt deg krysse grensen mellom mine to verdener. 257 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 -Er du sikker? -Ellers ville jeg ikke vært her. 258 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Jeg mener om du er sikker på at du er klar 259 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 for hva det betyr å fortelle meg om dette forræderiet. 260 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Hvis jeg ikke forteller det jeg vet, vil du lide. 261 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 I stedet vil du lide for meg. 262 00:25:07,841 --> 00:25:11,094 -Du har gjort så mye for meg. -Det er ingen gjeld mellom oss. 263 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 Kjærlighet har ikke regnskap, avstemminger eller motytelser. 264 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Vi investerer fordi hjertet insisterer, uten krav til gjengjeld. 265 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 Og dette er den lærdommen du trenger mer enn noe annet, Karla. 266 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rujul Aadekar har hatt møter med Walid Shah. 267 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Han vil akseptere Walids bud for Sagar Wada, ikke vårt. 268 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Det er best at du ikke tar feil om dette. 269 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Takk. 270 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Jeg skjønner ikke at folk ikke er snillere. 271 00:26:30,549 --> 00:26:34,928 Var det en jente? Som fikk deg til å ta heroin første gangen? 272 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Hvem var hun? 273 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Det spiller ingen rolle. 274 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Det er alltid kjærlighet som sender oss ned i kaninhullet. 275 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Er du redd? 276 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Stoler på deg. 277 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Når vi får penger til å dra til India, kan vi gjøre dette hver dag. 278 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Vi kommer til å ha det så fantastisk. 279 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Kan du gjøre meg en tjeneste? Få vekk de greiene. 280 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Greit. 281 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Lisa. Hei. 282 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Hvem er Rujul Aadekar? 283 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Glem at du hørte det. 284 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Si det. 285 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Nei. La det ligge. 286 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Du hjelper meg. Jeg hjelper deg. 287 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 Palace får lov til å eksistere fordi det aldri har valgt side. 288 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Zhou vil bli minnet på hvor begunstiget hun er. 289 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Fortell om denne mannen som hjalp deg. 290 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Han heter Lin Ford. 291 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Jeg visste at han snart ville reise, så jeg ba ham få Lisa ut. 292 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Du må ha stolt på ham. Det skal noe til for deg. 293 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Jeg hadde det travelt. Han var bra nok. 294 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Vet han om Rujul? 295 00:28:38,969 --> 00:28:43,682 Han hørte navnet. Ikke noe mer. Han aner ikke hva noe av det betyr. 296 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 En smart og ressurssterk mann kan bestemme seg for å spørre. 297 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Ok, ok. Vi ses snart. Takk, takk. 298 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Bare hyggelig. Vi liker dette. 299 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Hei. 300 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Hva har skjedd med ansiktet ditt? 301 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 Jeg ble ranet. 302 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 -Wow. -Jeg trenger nye papirer. 303 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Hvorfor spør du meg? 304 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Du er den største kjeltringen jeg kjenner i Bombay. 305 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 -Ikke vondt ment. -Greit. 306 00:29:14,046 --> 00:29:16,507 Jeg går ut fra, av grunner jeg ikke trenger å vite, 307 00:29:16,590 --> 00:29:21,762 at konsulatet er utelukket. Bien sûr. Ellers ville du ikke trengt en kjeltring. 308 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Jeg må kjøpe et pass. Du sa at du kjenner fyren. 309 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Abdel Khader Khan kontrollerer bokbusinessen i Bombay. 310 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Kan du få til et møte med ham? 311 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Hvis de solgte passet mitt til ham, vil han kanskje selge det til meg. 312 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Har du lest Gudfaren, Lin? 313 00:29:39,863 --> 00:29:42,950 -Jeg har sett filmen. -Det er Khader Khan. 314 00:29:43,033 --> 00:29:47,538 Dette er ikke en man bare får et møte med. Og hva har du å tilby? Du har ikke penger. 315 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Et godt pass, som er verdt å ha, vil koste tusen dollar. 316 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Tusen dollar. 317 00:29:53,544 --> 00:29:57,881 Det må være noe jeg kan gjøre. Ingen kjenner dette stedet bedre enn deg. 318 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Jeg trodde vi var venner. 319 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Jeg har ingen venner. Sånt som dette er grunnen. 320 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Jeg må gjøre noe. 321 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Jeg sov i en jævla slum i natt. 322 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Det samme gjorde halve Bombay. 323 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Vet du om en fyr som heter Rujul Aadekar? Eller Ah-dee-kuhr. 324 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Ja, han er lokalpolitiker. 325 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Han er innblandet i noen lyssky greier ved Palace, Madame Zhous sted… 326 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Bare… Hold… 327 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 Den informasjonen kan være verd noe for noen. 328 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 -Kan du spørre deg for? -Demp deg. 329 00:30:36,295 --> 00:30:41,675 Jeg vil ha friheten tilbake. Jeg driter i om jeg må kødde med Zhou, Karla, 330 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 Gudfaren, Rujul, eller fandens oldemor… 331 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 -Faen. -Mine herrer. 332 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 Dirty Harry, Lin. Jeg har sett den på video nå. 333 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Det er ikke en Western, men veldig god likevel. 334 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 "Skjøt jeg seks ganger, eller bare fem?" 335 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 -Veldig kul. -Bonne chance, Lin. 336 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Jeg ønsker deg lykke til. 337 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 For en neve dollar mer er favoritten min, yaar. 338 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 Og så kanskje Josey Wales. 339 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Eller nei. Hele Dollar-trilogien er min én, to og tre. 340 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 Og kanskje Josey Wales er min fjerde, for det er hvordan han… 341 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Du og jeg må snakke sammen. 342 00:31:28,096 --> 00:31:32,309 Fyren er gal. Se på ham. Jeg skal få ham bort. Beklager. 343 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Jeg går ikke noe sted. 344 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Jeg har fått grisebank. 345 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Etter at jeg hjalp Karla å få Lisa ut av Palace. 346 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Hva? Hva skjedde med Lisa? 347 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Visste du det ikke? 348 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Zhou holdt henne fanget. Hun har det for jævlig. 349 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Beklager. Dere må gå. 350 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Takk. 351 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Nei. 352 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Hvor skal dere? Det var en spøk. 353 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Jeg synes du skal slutte å blande deg i mine ting. 354 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 Går det bra med Lisa? Hvor er hun? 355 00:32:07,427 --> 00:32:14,351 Tror du jeg forteller det til dere jævler? Zhous folk tok pengene og passet mitt. 356 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 -Og det er deres skyld. -Hei. 357 00:32:19,815 --> 00:32:23,026 Hvis du spilte helt for en junkie-hore, er det Lisas problem. 358 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 Og om det var for å glede Karla… Da er det hennes problem. 359 00:32:28,031 --> 00:32:32,744 Men du og jeg har ikke noe forhold. Jeg skylder deg ingenting. 360 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Jeg tror du tar feil der. 361 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 -Du går ikke fra meg. -Arre, karer. 362 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 -Det går bra. -Dette er ikke stedet. Sett dere. 363 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Begge to, sett dere. 364 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 -Etter deg. -Sett deg. 365 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Hvem i helvete tror du at du er? 366 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Du dukker opp her og tror du betyr noe? 367 00:32:59,813 --> 00:33:05,777 Bare en idiot spiller et spill uten å kjenne reglene eller de andre spillerne. 368 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Vi går, Modena. 369 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Jeg ville knuse det pene, smilende fjeset hans. 370 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Fordi jeg visste at jeg kunne det, og fordi det ville føles godt. 371 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Men mest fordi jeg visste at han hadde rett. 372 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 373 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Etter det i morges, skjønner jeg om du ber meg forsvinne, 374 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 men jeg må ringe noen, og jeg har ingen penger. 375 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Ja? 376 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Greit. Takk. 377 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Kan jeg ringe internasjonalt? 378 00:34:08,674 --> 00:34:11,844 Selvsagt. For tre rupi kan du ringe hvor som helst. 379 00:34:11,927 --> 00:34:17,139 -Jeg trodde du ikke hadde noen å ringe. -Det er én som står i gjeld til meg. 380 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 Internasjonalt. 381 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 -Takk. -Slå nummeret. 382 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Er det ok? 383 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 -Ja? -Hei. Det er meg. 384 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Er du der? Det er Dale. 385 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Du burde ikke ringe meg. Ingen kontakt, sa vi. 386 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Jeg vet det, kompis. 387 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Du må sende meg penger i Bombay. 388 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Du fikk din del, Dale. 389 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Du kan ikke bare ringe og fortsette å suge på puppen. 390 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Jeg er i kjempetrøbbel. 391 00:35:11,862 --> 00:35:15,741 Det er noe du har for vane. Setter alltid pikken i en skrustikke. 392 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Det er ikke min sak. 393 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Jo, for hele livet mitt er føkka på grunn av deg. 394 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Kom igjen. Hjelp meg, vær så snill. 395 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 -Du skylder meg det. -Ikke nå lenger. 396 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Jo. Du skylder meg det, for faen. 397 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Du ville råtnet i en fengselscelle om det ikke var for meg. 398 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie. 399 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Faen! F… 400 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Lin. 401 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Lin! 402 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Lin! 403 00:36:11,588 --> 00:36:16,051 -Lin, vent! -Hva? Hvorfor prøver du å hjelpe meg? 404 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Jeg kjenner deg knapt. Du vet ingenting om meg. 405 00:36:19,596 --> 00:36:23,267 -Fordi du er kompisen min. -Ja, kompiser. 406 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Kompiser svikter deg. Tro meg. 407 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 -Lin. -Hva? 408 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Hør her. Her har vi ingenting. 409 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Dette stedet fungerer ikke uten at alle hjelper hverandre. 410 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Som jeg vil hjelpe deg, Lin. 411 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Ok? 412 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Jeg har vært en pikk mot deg hele dagen. 413 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Ja. 414 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Jeg skjønner at du ikke har det så bra. 415 00:37:13,567 --> 00:37:18,739 Og du skjønner ikke situasjonen din helt. Men nå tror jeg du forstår. 416 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 -Hva? At jeg er føkka? -Ja. 417 00:37:22,409 --> 00:37:27,664 Og nå som du forstår, kan vi begynne å få deg… "uføkke". 418 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 -"Uføkka". -Ja, "uføkke". 419 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Når vi to samarbeider, 420 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 vil vi tjene masse penger fatafat, Linbaba. 421 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Greit. Da må vi vel sette i gang. 422 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Chalo. Chalo, sjef. 423 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Hva slags mann er denne Lin, tror du? 424 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Jeg vet ikke. Men Karla ba ham om hjelp, og han sa ja. 425 00:37:59,446 --> 00:38:03,033 Jeg fikk en telefon fra Reynaldo's. Han laget en scene der. 426 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Han vet mer enn han burde og snakker mer enn jeg liker. 427 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Assalamu alaikum. 428 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alaikumu assalam. Takk for at du kom, minister. 429 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Selvsagt. Du ringer, jeg kommer. 430 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Du har gjort leksene dine, ser jeg. 431 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Kunnskap er makt, Rujul. 432 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Bare om du kombinerer det med penger og innflytelse. 433 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Eller for meg, en fin posisjon i regjeringen. 434 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Disse folkene i Sagar Wada vet at de er i trøbbel. 435 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Men det er ingen makt i det for dem. 436 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Når besøkte du sist en jhopadpatti? 437 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 For å møte folket der. 438 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Da jeg kom til Bombay, var jeg i en av dem en stund. 439 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Den er borte nå, 440 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 men det jeg så da, og fortsatt ser, er at de aldri ser på seg selv som i trøbbel. 441 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 De har verken hode eller utdannelse til å få ambisjoner. 442 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 -Ambisiøse menn er aldri tilfredse. -Menn som oss? 443 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Ja, min venn. Menn som oss. 444 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Du er ikke i slummen lenger. 445 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Nei, men jeg glemte aldri det jeg lærte der. 446 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Lojalitet betyr alt. 447 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Jeg lurer på hva Walid fant ut i Zhous Palace. 448 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Jeg vet at du planlegger å svikte meg 449 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 og selge Sagar Wada til Walid Shah. 450 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Har jeg gjort deg urett? 451 00:39:41,715 --> 00:39:45,177 -Khaderbhai… -Jeg finansierte din politiske karriere. 452 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 Vi har vært venner. 453 00:39:48,180 --> 00:39:53,101 Så si meg… hvordan har jeg gjort deg urett? 454 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Du faller akterut. 455 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Siden du insisterer på å holde deg utenfor heroin- og sexhandel, 456 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 kan du ikke konkurrere med Walids pris for Sagar Wada. 457 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Så jeg har ikke gjort deg urett? 458 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 Skal jeg tjene mindre penger 459 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 på grunn av dine absurde moralske regler? 460 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Du kunne ha kommet til meg. Jeg ville ha lyttet. 461 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 Og ikke gjort noe. 462 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Du har blitt svak, Khader. 463 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Lisa. 464 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Lisa, det er Sebastian. 465 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Hva gjør du her? 466 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Jeg ville se om du har det bra, om du trenger noe. 467 00:41:19,354 --> 00:41:24,818 -Hvordan visste du at jeg var her? -Lin gikk løs på Maurizio på Reynaldo's. 468 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Den fyren er farlig, tror jeg. 469 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 Det var Lin som fikk meg ut. 470 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Han vet knapt navnet mitt, og risikerte livet for meg. 471 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Vet Maurizio at du er her? 472 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 -Nei. -Sendte han deg? 473 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Nei. Li… 474 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa, Jeg… skulle ikke ha latt Maurizio tvinge deg til å dra til et sånt sted. 475 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Jeg skulle ha sagt det. Jeg er lei for det. 476 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Jeg ser hvordan du ser på meg. 477 00:42:01,063 --> 00:42:04,983 -Og jeg fortjener det. -Det er ikke din skyld at du er svak. 478 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Jeg… elsker deg. 479 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Ja. Men du kan ikke ta vare på meg. 480 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Jeg… 481 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Jeg tenkte at du trengte litt. 482 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Gjorde du det? 483 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Eller ba Maurizio deg få meg høy, så jeg skulle adlyde igjen? 484 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Nei. Maurizio vet ikke at jeg er her. 485 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Jeg vil bare at du skal ha det bra. 486 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 Ham og meg? Du må velge, Modena. 487 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Deg, Lisa. Jeg vil alltid velge deg. Alltid. 488 00:42:51,280 --> 00:42:54,741 -Vil du ha dette? Jeg kan… -Nei. Jeg vil slutte. 489 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Du sier at du elsker meg, så hjelp meg med det. 490 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Bare fortell meg hvordan. 491 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 Dette er Prabhu. 492 00:43:20,642 --> 00:43:24,646 Av egen erfaring vet jeg at han kan skaffe deg best pris på alt du vil ha. 493 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Dette er Dieter, Sarah, og Francois. Ikke sant? 494 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 -Ja. -Vil gjerne kjøpe kvalitets-charas. 495 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Veldig hyggelig å møte dere. 496 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 -Hvor mye charas vil dere ha? -Et halvt kilo. 497 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Det er mye røyking. 498 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Kan du klare det? 499 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Arre, selvsagt, ikke noe problem. 500 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Gå og drikk øl og nyt musikken. 501 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 -Jeg kommer med det. -Høres bra ut. 502 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 -Greit. Jeg kommer straks. -Takk. 503 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 Jeg sa det, Linbaba. Gode forretninger. 504 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 Mye penger for dette. 505 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Vent. 506 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Hva? Vil du se attraksjonene? Kjøpe litt charas? 507 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Her er det 1000 dollar for bryet, 508 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 og et navn og en adresse i Ahmedabad. 509 00:44:15,822 --> 00:44:19,117 De venter deg. De lager et pass til deg på min regning. 510 00:44:19,868 --> 00:44:23,956 -Er det ikke det du trenger? -Hva har forandret seg siden i morges? 511 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Du vil virkelig at jeg skal holde kjeft. 512 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Uansett hva du leter etter, så er det ikke her. Ikke nå lenger. 513 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Jeg trodde kanskje det var deg. 514 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Nå vet du bedre. 515 00:45:06,957 --> 00:45:11,545 -Din halvpart av charas-handelen. -Behold det. Jeg har det jeg trenger. 516 00:45:14,131 --> 00:45:20,095 Jeg skjønner om du synes jeg er en pikk, men jeg vil si adjø på ordentlig vis. 517 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Jeg får vel aldri se deg igjen, na? 518 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Nei. 519 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Du har et godt hjerte, Linbaba. 520 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 -Fortalte du det til Khader? -Ja. 521 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Da har vi fått en mann drept. 522 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 Plager det deg ikke? 523 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Jeg tok et valg. 524 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Jeg fant heroinen du lot ligge. 525 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Ville du se hvilket valg jeg tok? 526 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 Og? 527 00:47:13,750 --> 00:47:17,087 Lin snakket meg fra det. Jeg ba ham kaste den. 528 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Jeg vil forandre meg. 529 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Han kunne vært bra for deg. 530 00:47:29,933 --> 00:47:35,397 Jeg ga ham en vei ut av Bombay i kveld. Det er det beste jeg kunne gitt ham. 531 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 Ta et liv, redd et liv? 532 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Gjør det opp for alt? 533 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Vi danset sammen hele tiden. Husker du det? 534 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Jeg husker det. 535 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Jeg var forelsket i deg. 536 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Ville være alt det du virket som du var. 537 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Men det vet du. 538 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Faen heller. 539 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Jeg drar. Greit? 540 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Du kan fortelle gærningen Zhou at jeg drar. 541 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Jeg drar fra Bombay. Dette er unødvendig. 542 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Faen ta deg! 543 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Faen. 544 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Jeg prøvde å lære for en gangs skyld. 545 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Være smart og gjøre det jeg måtte for å overleve. 546 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 For å være fri. 547 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 BASERT PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 548 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Tekst: Evy Hvidsten