1 00:00:18,477 --> 00:00:19,770 Твоя доля. 2 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 И паспорт. Заплатил за него сам. 3 00:00:27,861 --> 00:00:29,029 Только этот подошёл. 4 00:00:33,575 --> 00:00:35,410 Отделали они тебя. 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,667 Я знал то, что им было нужно. 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Верно, Чарли? 7 00:00:44,419 --> 00:00:45,754 Чёрт возьми, Дейл. 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,507 Ждёшь благодарности? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 Да, мать твою, спасибо. 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,889 Хочешь врезать? Давай. Дай мне в морду. 11 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 Я облажался. 12 00:01:02,271 --> 00:01:06,775 Но если я свободен, то могу ехать туда, куда 13 00:01:07,818 --> 00:01:10,445 хотел до того, как сдуру связался с тобой. 14 00:01:18,161 --> 00:01:19,913 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ ПАСПОРТ 15 00:01:20,914 --> 00:01:22,249 Грёбаный киви? 16 00:01:22,332 --> 00:01:24,585 Быстро удалось достать только его. 17 00:01:25,419 --> 00:01:26,545 Ладно. 18 00:01:26,628 --> 00:01:27,921 Знаешь, куда поедешь? 19 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Да. 20 00:01:33,177 --> 00:01:35,554 Хочешь снова себя найти, Дейл? 21 00:01:36,513 --> 00:01:40,142 Нет. Похоронить прежнего себя. 22 00:01:41,768 --> 00:01:48,775 ШАНТАРАМ 23 00:02:00,579 --> 00:02:01,788 Эй. 24 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Тебя... отвезти в больницу? 25 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Нет, не нужно в больницу. 26 00:02:12,883 --> 00:02:14,092 Я в порядке. 27 00:02:27,564 --> 00:02:30,317 Это самый толковый ночной администратор 28 00:02:30,400 --> 00:02:33,487 в лучшем бюджетном отеле Колабы. 29 00:02:33,570 --> 00:02:35,739 Прабху, ты понимаешь, который час? 30 00:02:36,448 --> 00:02:39,326 Не нужно мне больше чёртовых гора так поздно. 31 00:02:39,409 --> 00:02:41,161 Но они очень притомились 32 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 и будут благодарны, если ты их заселишь. 33 00:02:43,413 --> 00:02:44,957 Прими их, пожалуйста. 34 00:02:45,958 --> 00:02:48,669 - Только ради тебя. - Оформляй. 35 00:02:50,170 --> 00:02:52,130 - Надо заполнить. - Спасибо. 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,925 Этот человек говорит, что он постоялец отеля. 37 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 Что? 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,929 Этот человек говорит, что он постоялец отеля. Это правда? 39 00:02:59,012 --> 00:03:00,806 Да, он здесь живёт. 40 00:03:00,889 --> 00:03:01,974 Как его имя? 41 00:03:02,057 --> 00:03:03,642 - Секунду. Посмотрю в журнале регистрации. - Покажите. 42 00:03:03,725 --> 00:03:06,270 - Сейчас, сэр. - Дайте сюда. 43 00:03:08,647 --> 00:03:09,815 Покажите его С-форму. 44 00:03:09,898 --> 00:03:12,067 С-форма. Сейчас найду. 45 00:03:18,448 --> 00:03:21,076 Сукин сын ввязался в драку и не хочет ехать в больницу. 46 00:03:21,159 --> 00:03:24,121 - Вот как? - Ну же! Долго ещё ждать? 47 00:03:25,831 --> 00:03:28,208 В чём дело? Этот панду полный отморозок. 48 00:03:28,292 --> 00:03:31,128 Не дашь взятку, он тебя упрячет. Что слушилось? 49 00:03:31,211 --> 00:03:32,337 Меня ограбили. 50 00:03:33,505 --> 00:03:36,091 Отняли всё, даже грёбаные ботинки. 51 00:03:36,175 --> 00:03:37,426 Всё? 52 00:03:37,509 --> 00:03:39,011 Мне надо отлежаться. 53 00:03:39,720 --> 00:03:41,763 Покажите мне его номер. Живо. 54 00:03:42,472 --> 00:03:45,851 - Ни паспорта, ни денег. - Что ты делаешь? 55 00:03:45,934 --> 00:03:48,270 В Бомбее это очень большая проблема. 56 00:03:48,353 --> 00:03:50,314 Нужно бежать. Лин, пошли. 57 00:03:51,773 --> 00:03:53,275 - Живей! - Да, сэр. 58 00:03:54,985 --> 00:03:56,445 Вот его номер. 59 00:04:30,938 --> 00:04:32,231 Сюда. 60 00:04:34,066 --> 00:04:35,400 Прошу, сэр. 61 00:04:47,412 --> 00:04:50,415 Ладно. Вот вода. 62 00:05:11,228 --> 00:05:14,439 Теперь я понимаю, почему ты таскаешь эту здоровую аптечку. 63 00:05:16,400 --> 00:05:19,570 Не помешает иметь и запасную пару туфель, да? 64 00:05:33,667 --> 00:05:34,918 Лучшее лекарство. 65 00:05:48,348 --> 00:05:51,935 Завтра с утра пойдём в консульство Новой Зеландии. 66 00:05:52,019 --> 00:05:55,105 Тебе дадут новый паспорт, деньги. 67 00:05:55,189 --> 00:05:56,773 Я не могу идти к властям. 68 00:05:59,902 --> 00:06:01,445 Для меня это не вариант. 69 00:06:04,865 --> 00:06:06,074 Понял. 70 00:06:07,326 --> 00:06:09,494 Прошу. Садись есть. 71 00:06:10,287 --> 00:06:11,538 Ты мой гость, 72 00:06:11,622 --> 00:06:15,918 а Лакшми, соседка, готовит... 73 00:06:17,711 --> 00:06:19,004 первоклассные роти. 74 00:06:20,631 --> 00:06:21,673 Спасибо. 75 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 Вкусно? 76 00:06:36,104 --> 00:06:39,066 Ух ты. Просто пожар. 77 00:06:44,738 --> 00:06:47,950 Джайнаваад, за всё. 78 00:06:52,829 --> 00:06:56,124 Не знаю, как тебе, а мне надо выпить. 79 00:06:59,545 --> 00:07:00,587 В смысле? 80 00:07:00,671 --> 00:07:03,966 Я здесь три недели, а до сих пор не понимаю жестов. 81 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 Ладно. 82 00:07:06,343 --> 00:07:10,597 Сейчас это значит «разумеется, я с тобой выпью». 83 00:07:10,681 --> 00:07:14,393 Но может значить «нет». Или «привет». 84 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Или «ясненько». 85 00:07:17,855 --> 00:07:24,027 Или даже «я безобидный человек, так что, пожалуйста, не бей меня». 86 00:07:24,111 --> 00:07:26,321 Ты мог бы усвоить. 87 00:07:26,405 --> 00:07:29,241 Тогда не было бы этого, этого и этого. 88 00:07:29,825 --> 00:07:31,159 После тебя. 89 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 Эй, не налегай. 90 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Красота. 91 00:07:53,849 --> 00:07:55,475 Очень мягкий вкус. 92 00:07:57,019 --> 00:07:58,145 Давай. 93 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 Приятель. 94 00:08:05,569 --> 00:08:06,862 Забирай. 95 00:08:12,576 --> 00:08:13,952 Что-то не так? 96 00:08:15,204 --> 00:08:16,705 Нет. Просто... 97 00:08:17,873 --> 00:08:20,709 если бы я знал, что это мой виски, а не твой, 98 00:08:20,792 --> 00:08:26,006 я бы не стал его поглощать с такой жадностью. 99 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Серьёзно? 100 00:08:37,226 --> 00:08:40,687 Что ты делаешь? Эй! 101 00:08:44,775 --> 00:08:46,235 Ты что, спятил? 102 00:08:49,363 --> 00:08:51,782 Я только сегодня постирал рубашку. 103 00:08:57,955 --> 00:08:59,122 Держи. 104 00:09:00,666 --> 00:09:01,708 Это тебе. 105 00:09:04,795 --> 00:09:05,879 Серьёзно? 106 00:09:59,099 --> 00:10:00,726 Дейл! 107 00:10:50,817 --> 00:10:52,402 Брехливый пёс! 108 00:10:55,781 --> 00:10:57,032 Вернись на своё место. 109 00:11:01,620 --> 00:11:05,457 Кто-то однажды сказа мне, что во сне встречаются желание и страх. 110 00:11:07,000 --> 00:11:11,171 Если желание и страх совпадают, такой сон зовётся кошмаром. 111 00:11:29,189 --> 00:11:30,816 Уверена, что это был Руджул? 112 00:11:31,400 --> 00:11:33,735 Жирный, блестящий, весь в золоте. 113 00:11:34,695 --> 00:11:36,864 Толстые пальцы, маленький сморщенный член. 114 00:11:39,408 --> 00:11:40,701 Я услышала имя, 115 00:11:42,077 --> 00:11:43,620 когда Валид его хвалил. 116 00:11:47,541 --> 00:11:50,961 И ты уверена, что Руджул обещал Валиду земли трущоб Сагар Вада? 117 00:11:53,630 --> 00:11:54,673 Да. 118 00:11:55,257 --> 00:11:58,802 Мы были их развлечением, способом скрепить сделку. 119 00:12:07,477 --> 00:12:11,481 Другая девушка, Санни, всё понимала: 120 00:12:11,565 --> 00:12:13,609 кто они и чем занимаются. 121 00:12:14,860 --> 00:12:17,404 Руджулу и Валиду было плевать, что мы слышим. 122 00:12:19,948 --> 00:12:22,159 ЖИЛОЙ НЕБОСКРЁБ 123 00:12:22,242 --> 00:12:24,703 Потом Санни пропала, а Жу не дала мне уйти. 124 00:12:27,623 --> 00:12:29,166 Пришлось подкупить горничную. 125 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Она мертва, да? Санни. 126 00:12:36,882 --> 00:12:38,759 Я бы тоже была, не знай я тебя. 127 00:13:37,860 --> 00:13:41,154 Они все так таращились на меня, будто ненавидели. 128 00:13:42,155 --> 00:13:44,616 Теперь я знаю, что их просто удивил мой испуганный вид. 129 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Человека заставляет бояться то, что он о себе знает. 130 00:13:53,876 --> 00:13:56,211 Простите. Где туалет? 131 00:14:07,389 --> 00:14:10,142 Ты сегодня ночью так кричал во сне. 132 00:14:10,225 --> 00:14:13,604 Кошмары? Я решил не будить тебя утром. 133 00:14:13,687 --> 00:14:15,814 Ясно. Слушай, мне очень нужно в... 134 00:14:15,898 --> 00:14:17,774 Привет! Лин, это Лакшми. 135 00:14:17,858 --> 00:14:19,693 Она приготовила роти, что мы ели. 136 00:14:19,776 --> 00:14:23,405 Привет. Спасибо. Было вкусно. 137 00:14:29,786 --> 00:14:31,038 Где мы? 138 00:14:31,121 --> 00:14:33,457 Это трущобы Сагар Вада. 139 00:14:33,540 --> 00:14:34,875 Мой дом. 140 00:14:34,958 --> 00:14:37,211 Мы все здесь, 141 00:14:37,294 --> 00:14:42,299 как бы не местные, и в этих не-домах-развалюхах мы как бы не живём. 142 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 Чьи они? 143 00:14:54,353 --> 00:14:56,063 Её мужа. Он отбыл. 144 00:14:57,898 --> 00:14:59,816 Я не возьму ботинки покойника. 145 00:15:01,026 --> 00:15:02,778 Он жив, Линбаба. 146 00:15:02,861 --> 00:15:05,489 Просто отбыл в Дубаи по работе. 147 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Спасибо. Спасибо. 148 00:15:15,582 --> 00:15:17,835 - Мне очень надо посрать. - Пошли. 149 00:15:19,419 --> 00:15:20,796 В пору? 150 00:15:24,800 --> 00:15:25,884 Подошли? 151 00:15:45,279 --> 00:15:46,405 Не против? 152 00:15:46,488 --> 00:15:47,906 Если тебе поможет. 153 00:15:49,283 --> 00:15:50,492 Хуже точно не будет. 154 00:15:50,993 --> 00:15:52,619 Ты сказала, что завяжешь. 155 00:15:56,248 --> 00:15:59,376 Знаешь, что будет, если скажешь Кадеру о Руджуле, верно? 156 00:16:02,504 --> 00:16:03,505 Я вне игры. 157 00:16:05,215 --> 00:16:06,592 Можно затаиться. 158 00:16:06,675 --> 00:16:09,720 Если Руджул предаст нас, то я пахала год напрасно. 159 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 Ты бы бросила меня гнить во Дворце, 160 00:16:11,555 --> 00:16:13,807 не знай я, что грозит твоей сделке. 161 00:16:15,434 --> 00:16:16,977 Использовала меня. 162 00:16:17,060 --> 00:16:19,897 Чем ты отличаешься от Маурицио и Модены? 163 00:16:19,980 --> 00:16:21,773 Может, это ты меня используешь? 164 00:16:23,233 --> 00:16:24,860 На Руджула тебе плевать. 165 00:16:24,943 --> 00:16:27,154 Наркотики, я, те парни. 166 00:16:27,237 --> 00:16:31,033 Это лишь способ свалить на кого-то вину и совершенно не отвечать за себя. 167 00:16:42,377 --> 00:16:44,588 Как дела, Арун? Джонни? 168 00:16:44,671 --> 00:16:45,756 Прабху, привет. 169 00:16:46,715 --> 00:16:48,050 Здравствуйте. 170 00:16:48,884 --> 00:16:51,053 - Я их обслужу. - Не надо. Я сама. 171 00:16:52,471 --> 00:16:53,680 Протри стол. 172 00:16:55,474 --> 00:16:56,850 Чего-нибудь хотите? 173 00:16:56,934 --> 00:16:59,269 Чай и роти нам обоим, пожалуйста. 174 00:16:59,353 --> 00:17:00,646 Привет. 175 00:17:01,730 --> 00:17:02,856 Идём. Туда. 176 00:17:04,816 --> 00:17:10,071 Садись. Нандита готовит лучший чай в Бомбее, поверь мне. 177 00:17:10,155 --> 00:17:11,198 Ладно. 178 00:17:13,575 --> 00:17:16,411 Спасибо. Спасибо. 179 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 Спасибо. 180 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 Кто этот гора? 181 00:17:25,796 --> 00:17:28,298 - Мой новый деловой партнёр. - Деловой партнёр? 182 00:17:29,258 --> 00:17:31,426 Будем работать вместе в туристическом бизнесе. 183 00:17:34,221 --> 00:17:35,514 Парвати? 184 00:17:35,597 --> 00:17:36,765 Иду! 185 00:17:37,474 --> 00:17:40,519 - Что ты ей сказал? - Что ты мой друг. 186 00:17:41,770 --> 00:17:45,399 Это Парвати. Я намерен жениться на ней, Линбаба. 187 00:17:45,482 --> 00:17:47,276 Она твоя девушка? 188 00:17:47,359 --> 00:17:49,111 Я не сказал, что она моя девушка. 189 00:17:49,194 --> 00:17:51,780 Мы с ней сейчас впервые обмолвились словом. 190 00:17:53,240 --> 00:17:54,867 Ты не общался с ней прежде? 191 00:17:55,701 --> 00:17:57,035 Слушай, это знаменательный день. 192 00:17:58,287 --> 00:18:00,038 Рад, что я был рядом. 193 00:18:01,206 --> 00:18:04,668 Слушай, приятель, я должен придумать, что мне делать дальше. 194 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Ты не можешь пойти в консульство. 195 00:18:08,172 --> 00:18:10,424 - Тише, блин... - Но тебе нужны деньги, да? 196 00:18:10,507 --> 00:18:13,468 Я придумал, как тебе их получить. 197 00:18:14,178 --> 00:18:16,722 Билеты на поезд. В твою деревню. 198 00:18:16,805 --> 00:18:19,016 Всё ещё у тебя? Продадим их? 199 00:18:19,683 --> 00:18:23,645 Трудно продать билеты на поезд, который уже отошёл от станции. 200 00:18:23,729 --> 00:18:28,567 Думаю, лучший вариант - деловое партнёрство. М? 201 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 Будем гидами вместе. 202 00:18:30,485 --> 00:18:32,779 - Мне надо ехать. - Только представь, Линбаба. 203 00:18:32,863 --> 00:18:34,865 - Мы зашибём кучу денег. - Я должен видеть Карлу. 204 00:18:34,948 --> 00:18:38,118 - Давай обсудим. Прошу. Мы могли бы... - Не могу, Прабху. 205 00:18:47,085 --> 00:18:49,213 Эй. Эй. 206 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 Спасибо тебе за ночлег. 207 00:18:54,301 --> 00:18:56,678 Ты мой спаситель, это правда. 208 00:18:56,762 --> 00:18:58,597 Но пытаться наскрести здесь денег – 209 00:18:58,680 --> 00:19:01,058 это не мой вариант. Ясно? 210 00:19:04,269 --> 00:19:06,563 Ладно. Вернусь за вещами позже. 211 00:19:21,495 --> 00:19:23,121 Карла, это Лин. 212 00:19:23,664 --> 00:19:26,458 Карла, ты дома? Нужно поговорить. 213 00:19:31,421 --> 00:19:34,258 - В чём дело? - Мадам Жу всё просекла. 214 00:19:35,133 --> 00:19:36,552 Меня чуть не убили. 215 00:19:39,221 --> 00:19:41,223 Отняли деньги, паспорт - всё. 216 00:19:42,140 --> 00:19:45,894 - Я говорила, это опасно. - Да, говорила. Я в заднице. 217 00:19:45,978 --> 00:19:47,354 Так ступай в посольство. 218 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Нельзя. 219 00:19:51,525 --> 00:19:53,068 А как меня это касается? 220 00:19:55,445 --> 00:19:56,613 Ты серьёзно? 221 00:19:57,614 --> 00:19:59,867 Не понимаю, почему ты так себя ведёшь. 222 00:19:59,950 --> 00:20:00,951 Мне нужна помощь. 223 00:20:03,370 --> 00:20:05,289 Чёрт, Карла, ты должна помочь мне. 224 00:20:05,873 --> 00:20:07,374 Я ничего не должна. 225 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Мне надо идти. 226 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 Она всерьёз? 227 00:20:17,968 --> 00:20:19,636 Похоже, тебе нужно выпить. 228 00:20:24,016 --> 00:20:26,185 Вчера ты дал мне не всю наркоту. 229 00:20:37,863 --> 00:20:40,657 Теперь дело за мной. Не за ней. 230 00:20:47,623 --> 00:20:49,625 Карла за милю их видит. 231 00:20:50,709 --> 00:20:51,877 Кого? 232 00:20:51,960 --> 00:20:53,253 Полезных людей. 233 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 Она ни к чему меня не принуждала. 234 00:20:56,340 --> 00:20:59,593 Ей и не пришлось. У неё дар. 235 00:21:01,887 --> 00:21:03,764 Что такого особенного в Карле? 236 00:21:05,265 --> 00:21:07,392 Я не менее красива, да? 237 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 И чувствую себя лучше, чем выгляжу. 238 00:21:11,605 --> 00:21:12,773 Не надо. 239 00:21:15,400 --> 00:21:16,902 Лиза, ты не обязана это делать. 240 00:21:17,945 --> 00:21:19,363 Может, я хочу полетать. 241 00:21:21,114 --> 00:21:24,117 А ты? Полетаем вместе? 242 00:21:25,410 --> 00:21:26,411 Лиза. 243 00:21:28,956 --> 00:21:30,415 Ты пьяна в стельку. 244 00:21:38,966 --> 00:21:40,425 Все мужчины любят стерв. 245 00:21:41,134 --> 00:21:42,135 Это правда. 246 00:21:44,888 --> 00:21:46,890 Они стелятся перед теми, 247 00:21:46,974 --> 00:21:48,308 кто мешает их с дерьмом. 248 00:21:53,105 --> 00:21:54,439 Как же мне паршиво. 249 00:21:56,692 --> 00:21:58,277 Раньше не пыталась завязать? 250 00:22:02,489 --> 00:22:03,740 Я люблю быть под кайфом. 251 00:22:05,534 --> 00:22:08,036 Забывать обо всём... гнетущем. 252 00:22:10,330 --> 00:22:11,915 Не справляюсь со стрессом. 253 00:22:13,125 --> 00:22:14,293 Никогда не умела. 254 00:22:16,461 --> 00:22:19,089 Может, Карла оставила это, чтобы ты нашла. 255 00:22:21,508 --> 00:22:22,634 Чёрт, ты прав. 256 00:22:24,011 --> 00:22:27,264 Ширнусь, и она меня выставит. 257 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 А ты не такой уж тупой. 258 00:22:35,814 --> 00:22:37,024 Сейчас вырвет. 259 00:22:47,326 --> 00:22:49,953 Сколько будет мутить? 260 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 Несколько дней. 261 00:22:52,497 --> 00:22:53,916 А потом полегчает? 262 00:22:54,833 --> 00:22:56,168 Должно. 263 00:23:09,348 --> 00:23:10,641 Не скучаешь? 264 00:23:12,851 --> 00:23:14,269 Каждый день. 265 00:23:47,052 --> 00:23:48,178 Кадер-бай. 266 00:23:50,222 --> 00:23:51,431 Салам алейкум. 267 00:23:51,515 --> 00:23:52,975 Алейкум ассалам. 268 00:23:56,103 --> 00:23:58,397 Рад тебя видеть. Прошу. 269 00:23:58,480 --> 00:23:59,481 Спасибо. 270 00:24:03,026 --> 00:24:06,196 Всё в порядке? Ты сказала, дело срочное. 271 00:24:08,365 --> 00:24:09,992 Я ходила вчера во Дворец. 272 00:24:10,701 --> 00:24:14,746 Ненависть к Жу – рана, которая не заживёт, если её бередить. 273 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Жу держала мою подругу Лизу в плену. 274 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 Та кое-что знала. 275 00:24:21,295 --> 00:24:22,379 Нас предают. 276 00:24:27,926 --> 00:24:31,680 Наш совместный бизнес типичный тханда для Бомбея. 277 00:24:31,763 --> 00:24:34,766 Взятки, соглашения. Обычный набор. 278 00:24:36,143 --> 00:24:39,313 Но у меня есть и другой бизнес. Ты знаешь. 279 00:24:41,565 --> 00:24:43,275 Из уважения и любви к тебе, 280 00:24:43,358 --> 00:24:47,070 я просил не пересекать границу между этими мирами, Карла. 281 00:24:49,573 --> 00:24:51,909 - Ты уверена? - Да. Иначе бы не пришла. 282 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 Ты должна быть уверена, что готова 283 00:24:55,579 --> 00:24:58,999 отвечать за свои слова о предательстве. 284 00:25:01,001 --> 00:25:04,296 Если не расскажу, что знаю, ты пострадаешь. 285 00:25:05,380 --> 00:25:07,007 Или ты пострадаешь за меня. 286 00:25:07,883 --> 00:25:09,593 Я так тебе обязана. 287 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 Мы ничего друг другу не должны. 288 00:25:11,220 --> 00:25:15,933 Любовь - не приходно-расходная книга, не услуга за услугу. 289 00:25:17,309 --> 00:25:21,480 Мы дарим её по зову сердца, ничего не прося взамен. 290 00:25:22,189 --> 00:25:28,403 И это главный урок, который тебе всё ещё нужно усвоить, Карла. 291 00:25:33,951 --> 00:25:38,455 Руджул Адекар видится с Валид Шахом. 292 00:25:40,290 --> 00:25:43,919 Он примет заявку Валида по Сагар Вада. Не нашу. 293 00:25:50,926 --> 00:25:53,512 Надеюсь, твоя информация точна. 294 00:26:21,790 --> 00:26:22,875 Спасибо. 295 00:26:26,503 --> 00:26:28,297 Отчего люди не могут быть добрее? 296 00:26:30,591 --> 00:26:31,675 Это девушка... 297 00:26:32,926 --> 00:26:34,970 подсадила тебя на героин? 298 00:26:36,263 --> 00:26:37,556 Кто она? 299 00:26:38,849 --> 00:26:40,434 Это не важно. 300 00:26:41,476 --> 00:26:43,896 Только любовь гонит нас в кроличью нору. 301 00:26:53,947 --> 00:26:55,032 Не страшно? 302 00:26:56,241 --> 00:26:57,451 Я тебе доверяю. 303 00:27:04,166 --> 00:27:07,920 Найдём деньги на Индию и сможем так делать каждый день. 304 00:27:14,676 --> 00:27:17,346 Мы чудно проведём время, милый. 305 00:27:30,567 --> 00:27:33,695 Сделай одолжение. Выбрось эту хрень. 306 00:27:34,655 --> 00:27:35,656 Ладно. 307 00:27:40,410 --> 00:27:41,578 Лиза. Эй. 308 00:27:43,038 --> 00:27:44,706 Кто такой Руджул Адекар? 309 00:27:46,834 --> 00:27:48,252 Забудь это имя. 310 00:27:48,335 --> 00:27:49,545 Ответь. 311 00:27:49,628 --> 00:27:51,338 Нет. Не спрашивай. 312 00:27:53,549 --> 00:27:56,260 Ты помог мне, а я тебе. 313 00:28:08,021 --> 00:28:12,192 Дворцу позволено существовать, потому что он нейтрален 314 00:28:12,276 --> 00:28:15,904 Жу напомнят, благодаря чьей милости она всё ещё работает. 315 00:28:18,532 --> 00:28:21,034 Расскажи о том, кто тебе помог. 316 00:28:22,786 --> 00:28:24,246 Его зовут Лин Форд. 317 00:28:24,830 --> 00:28:27,916 Он уезжал, и я использовала его, чтобы вытащить Лизу. 318 00:28:28,000 --> 00:28:30,836 Ты доверилась ему. Тебе это немало стоило. 319 00:28:31,461 --> 00:28:33,714 Я торопилась. Он подошёл. 320 00:28:37,134 --> 00:28:38,927 Он знает про Руджула? 321 00:28:39,011 --> 00:28:41,972 Слышал имя. Ничего больше. 322 00:28:42,055 --> 00:28:43,724 Он не в курсе, что происходит. 323 00:28:43,807 --> 00:28:47,102 Но сообразительный человек может поинтересоваться. 324 00:28:48,937 --> 00:28:50,731 КАФЕ У РЕЙНАЛДО 325 00:28:52,107 --> 00:28:55,027 Ладно, ладно. До встречи. Спасибо. 326 00:28:55,110 --> 00:28:57,362 Было приятно. Всё, как условились. 327 00:28:57,446 --> 00:28:58,447 Привет! 328 00:29:00,282 --> 00:29:01,950 Что у тебя с лицом? 329 00:29:02,034 --> 00:29:03,327 Меня ограбили. 330 00:29:04,494 --> 00:29:05,829 - Бог мой. - Нужна новая ксива. 331 00:29:07,372 --> 00:29:09,082 Почему просишь меня? 332 00:29:09,166 --> 00:29:11,585 Я не знаю большего жулика в Бомбее. 333 00:29:11,668 --> 00:29:13,504 - Без обид. - Ну что ты. 334 00:29:14,087 --> 00:29:16,548 Надо полагать, по причинам, которых мне 335 00:29:16,632 --> 00:29:18,425 не нужно знать, консульство не вариант, да? 336 00:29:19,968 --> 00:29:21,803 Бьен сюр, а то зачем тебе жулик? 337 00:29:21,887 --> 00:29:25,057 Мне очень нужен паспорт. Ты ведь знаешь, кто может продать. 338 00:29:25,140 --> 00:29:28,018 Абдель Кадер Хан занимается ксивами в Бомбее. 339 00:29:28,101 --> 00:29:29,978 Сведёшь меня с ним? 340 00:29:30,646 --> 00:29:33,815 Если мой паспорт продали ему, может, я его выкуплю. 341 00:29:36,568 --> 00:29:38,862 Ты читал «Крёстного отца», Лин? 342 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Фильм видел. 343 00:29:41,573 --> 00:29:42,991 Это и есть Кадер Хан. 344 00:29:43,075 --> 00:29:45,494 И нельзя просто так кого-то свести с ним. 345 00:29:45,577 --> 00:29:47,538 Да и что ты ему предложишь? У тебя ведь нет денег. 346 00:29:47,621 --> 00:29:51,208 А приличный паспорт стоит тысячу долларов. 347 00:29:51,750 --> 00:29:53,043 Тысячу. 348 00:29:53,585 --> 00:29:56,171 Да брось. Могу же я что-то сделать. 349 00:29:56,255 --> 00:29:57,923 Никто не знает город лучше тебя. 350 00:29:59,216 --> 00:30:00,968 Думал, мы друзья. 351 00:30:01,051 --> 00:30:05,514 У меня нет друзей. Что неудивительно в наше время. 352 00:30:07,391 --> 00:30:08,725 Я должен действовать. 353 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 Сегодня я ночевал в чёртовых трущобах. 354 00:30:11,979 --> 00:30:13,897 Как и половина Бомбея. 355 00:30:18,360 --> 00:30:23,490 Знаешь, кто такой Руджул Адекар? Или Адекар. 356 00:30:23,574 --> 00:30:25,200 Да. Это местный политик. 357 00:30:25,284 --> 00:30:28,704 У него кое-какие тёмные делишки во Дворце Мадам Жу... 358 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Я прошу тебя, тише. 359 00:30:29,872 --> 00:30:32,124 Может, кто-то захочет купить эту информацию. 360 00:30:32,207 --> 00:30:36,253 - Ты уж поспрашивай. - Убавь свой звук. 361 00:30:36,336 --> 00:30:38,505 Плевать. Мне нужна моя свобода. 362 00:30:38,589 --> 00:30:41,717 - И я готов сцепиться с Жу, Карлой... - Тшш, прошу. 363 00:30:41,800 --> 00:30:44,136 ...Крёстным Отцом, Руджулом, с самим чёртом, лишь бы её вернуть. 364 00:30:44,219 --> 00:30:45,804 - Тише, твою мать... - Джентльмены. 365 00:30:47,556 --> 00:30:50,851 «Грязный Гарри», Лин. Я посмотрел на кассете. 366 00:30:51,685 --> 00:30:54,980 Не вестерн, но всё равно хороший фильм. 367 00:30:55,063 --> 00:30:58,358 «Я стрелял шесть раз или только пять?» 368 00:30:59,902 --> 00:31:02,487 - Очень круто. - Эй, бон шанс, Лин. 369 00:31:02,571 --> 00:31:04,114 Слышишь? Удачи. 370 00:31:08,285 --> 00:31:10,913 «На несколько долларов больше» - мой любимый. 371 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 А потом «Джоси Уэйлс». 372 00:31:12,831 --> 00:31:15,626 Вообще-то, нет. Фильмы про Доллары на первом, втором, третьем месте, 373 00:31:15,709 --> 00:31:19,755 а «Джоси Уэйлс» на четвёртом. Ну, потому что там сюжет, он... 374 00:31:24,510 --> 00:31:26,011 Нам надо поговорить. 375 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 Посмотрите на этого сумасшедшего. 376 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Сейчас я от него отделаюсь. Извините. 377 00:31:32,434 --> 00:31:34,228 Я никуда не пойду. 378 00:31:34,728 --> 00:31:36,480 Меня уже и так чуть не убили. 379 00:31:36,563 --> 00:31:39,107 Когда я помог Карле вытащить Лизу из Дворца. 380 00:31:39,775 --> 00:31:41,902 Что? Что было с Лизой? 381 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 А ты не в курсе? 382 00:31:44,196 --> 00:31:46,573 Жу держала её в плену. Психопатка чёртова. 383 00:31:48,408 --> 00:31:50,619 Извините. Вам придётся уйти. 384 00:31:50,702 --> 00:31:51,703 Спасибо. 385 00:31:51,787 --> 00:31:53,455 Нет, нет, нет, нет. 386 00:31:53,539 --> 00:31:55,457 Куда вы уходите? Это шутка. Куда вы? 387 00:32:00,295 --> 00:32:04,466 Слушай, прекрати уже вмешиваться в мои дела. 388 00:32:05,217 --> 00:32:07,386 Лин, Лиза цела? Где она? 389 00:32:07,469 --> 00:32:09,263 Так я вам и сказал, говнюки. 390 00:32:10,848 --> 00:32:14,351 Ребята Жу взяли мои деньги и мой паспорт. 391 00:32:15,477 --> 00:32:18,689 - Понятно, что за этим стояли вы. - Эй, эй, эй, эй, эй. 392 00:32:19,857 --> 00:32:21,692 Если ты хотел быть героем для шлюхи Лизы, 393 00:32:21,775 --> 00:32:23,068 это её проблема. 394 00:32:24,236 --> 00:32:27,990 Хотел удружить Карле... разбирайся с ней. 395 00:32:28,073 --> 00:32:31,034 А со мной ты никак не связан. 396 00:32:31,702 --> 00:32:32,786 Я тебе не должен. 397 00:32:33,537 --> 00:32:35,372 Я считаю, здесь ты не прав. 398 00:32:37,624 --> 00:32:39,960 - Стой, я ещё не договорил. - Эй, ребята. Тут не место. 399 00:32:40,043 --> 00:32:42,713 - Всё я порядке. В порядке. - Пожалуйста, сядьте. 400 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 Оба. Сядьте. 401 00:32:43,881 --> 00:32:45,257 - После вас. - Садитесь. 402 00:32:49,636 --> 00:32:53,765 Кем ты, нафиг, себя возомнил? 403 00:32:54,808 --> 00:32:56,852 Заявился сюда и решил порулить? 404 00:32:59,855 --> 00:33:02,816 Только придурок начнёт игру, не узнав правил. 405 00:33:04,193 --> 00:33:05,819 И других игроков. 406 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Идём, Модена. 407 00:33:13,118 --> 00:33:15,871 Мне хотелось разукрасить его смазливую рожу. 408 00:33:16,496 --> 00:33:20,083 Потому что я знал, что мог, и потому что словил бы кайф. 409 00:33:20,167 --> 00:33:22,127 Но прежде всего потому, что он был прав. 410 00:33:35,849 --> 00:33:36,850 Прабху. 411 00:33:40,229 --> 00:33:43,357 Слушай, я не обижусь, если ты меня пошлёшь, но 412 00:33:44,274 --> 00:33:46,652 мне нужно позвонить, а я без денег. 413 00:33:50,739 --> 00:33:51,740 Да? 414 00:33:52,574 --> 00:33:53,742 Хорошо. Спасибо. 415 00:34:06,797 --> 00:34:08,632 Я звякну за границу? 416 00:34:08,715 --> 00:34:09,716 Да, Линбаба. 417 00:34:09,800 --> 00:34:11,885 За три рупии в любую страну. 418 00:34:11,969 --> 00:34:15,639 Но... я думал, тебе некого попросить о помощи. 419 00:34:15,722 --> 00:34:17,181 Есть у меня должник. 420 00:34:17,766 --> 00:34:18,891 За границу. 421 00:34:21,728 --> 00:34:23,188 - Спасибо. - Крути. 422 00:34:36,201 --> 00:34:37,578 Получилось? 423 00:34:43,000 --> 00:34:45,918 - Да? - Привет. Это я. 424 00:34:49,755 --> 00:34:51,175 Чарли, это Дейл. 425 00:34:52,176 --> 00:34:55,721 Не нужно больше звонить. Мы же договорились, помнишь? 426 00:34:56,929 --> 00:34:58,557 Знаю, приятель. 427 00:34:58,640 --> 00:35:01,685 Слушай, вышли мне немного денег в Бомбей. 428 00:35:02,352 --> 00:35:04,855 Дейл, мы с тобой в расчёте. 429 00:35:04,938 --> 00:35:07,691 Старик, я ведь тебе не дойная крова. 430 00:35:09,902 --> 00:35:11,820 Я серьёзно влип, Чарли. 431 00:35:11,904 --> 00:35:13,822 У тебя это вошли в привычку. 432 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 Вечно во что-то да вляпаешься. 433 00:35:16,617 --> 00:35:18,410 Я здесь вообще не при чём. 434 00:35:18,493 --> 00:35:21,914 Ещё как причём, потому что моя жизнь говно из-за тебя. 435 00:35:24,750 --> 00:35:27,044 Ну же, Чарли, выручи меня, прошу. 436 00:35:28,128 --> 00:35:30,714 - Ты должен мне. - Я тебе не должен. 437 00:35:30,797 --> 00:35:32,841 А я сказал должен, твою мать. 438 00:35:33,800 --> 00:35:36,845 Если бы не я, ты гнил бы сейчас в грёбаной тюрьме. 439 00:35:39,389 --> 00:35:40,474 Чарли. 440 00:35:44,561 --> 00:35:46,063 Чёрт! Чёрт... 441 00:35:48,357 --> 00:35:49,399 Лин. 442 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Лин! 443 00:36:03,455 --> 00:36:04,581 Лин! 444 00:36:11,630 --> 00:36:13,841 - Лин, стой! - Что? 445 00:36:14,716 --> 00:36:16,093 Почему ты помогаешь мне? 446 00:36:16,760 --> 00:36:18,929 Я тебя едва знаю. Ты ничего не знаешь обо мне. 447 00:36:19,596 --> 00:36:21,431 Ну потому что ты мой друг. 448 00:36:21,515 --> 00:36:23,308 Ха! Друг. Понятно. 449 00:36:23,392 --> 00:36:25,477 Друзья предают, уж поверь мне. 450 00:36:28,397 --> 00:36:30,065 - Лин. - Что? 451 00:36:30,148 --> 00:36:32,985 Слушай. У нас ничего нет. 452 00:36:34,611 --> 00:36:38,448 В этом месте не выжить, если не помогать друг другу. 453 00:36:39,741 --> 00:36:41,785 Так что я хочу помочь тебе, Лин. 454 00:36:51,628 --> 00:36:52,713 Хорошо? 455 00:37:04,141 --> 00:37:06,351 Слушай, я весь день вёл себя, как идиот. 456 00:37:06,435 --> 00:37:07,978 Да. 457 00:37:08,061 --> 00:37:11,732 Готов спорить, тебе сейчас нелегко. 458 00:37:13,609 --> 00:37:15,611 Ещё ты не понял, как ты влип. 459 00:37:15,694 --> 00:37:18,780 Но теперь, думаю, ты понимаешь. 460 00:37:18,864 --> 00:37:20,866 - Что я полностью проклят? - Да. 461 00:37:22,451 --> 00:37:25,204 Если теперь ты это понимаешь, пора тебя... 462 00:37:26,580 --> 00:37:27,706 распроклясть. 463 00:37:27,789 --> 00:37:29,499 - «Распроклясть»? - «Распроклясть». 464 00:37:30,417 --> 00:37:32,586 Если будем работать вместе, 465 00:37:33,837 --> 00:37:37,424 то заработаем хорошие деньги, Линбаба. 466 00:37:44,264 --> 00:37:48,101 Ладно. Тогда, давай поскорее приступим. 467 00:37:49,019 --> 00:37:52,272 Идём. Идём, босс. 468 00:37:52,356 --> 00:37:55,526 По-твоему, что за человек этот Лин? 469 00:37:55,609 --> 00:37:58,862 Не знаю. Но он не отказал Карле в помощи. 470 00:37:59,488 --> 00:38:01,198 Мне позвонили из кафе «у Рейналдо». 471 00:38:01,281 --> 00:38:03,075 Лин устроил там сцену. 472 00:38:03,951 --> 00:38:07,788 Он знает больше, чем должен. И говорит больше, чем мне нужно. 473 00:38:14,962 --> 00:38:16,421 Ассалам алейкум. 474 00:38:16,505 --> 00:38:20,425 Алейкум ассалам. Спасибо, что пришли, министр. 475 00:38:20,509 --> 00:38:22,344 Вы позвонили – и я к вам. 476 00:38:24,847 --> 00:38:27,432 Вижу, вы заняты исследованиями. 477 00:38:27,516 --> 00:38:29,560 Знание – сила, Руджул. 478 00:38:30,143 --> 00:38:34,106 Только если приложить его к деньгам и влиянию. 479 00:38:34,189 --> 00:38:36,441 Или к высокому посту, как в моём случае. 480 00:38:38,235 --> 00:38:41,947 Люди в Сагар Вада знают, что они прокляты. 481 00:38:42,698 --> 00:38:45,534 Но силы это им не прибавляет. 482 00:38:45,617 --> 00:38:48,704 Когда в последний раз вы ездили в джхопадпатти? 483 00:38:48,787 --> 00:38:50,622 Для встречи с людьми? 484 00:38:50,706 --> 00:38:54,918 Когда я приехал в Бомбей, я там побывал. 485 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Это было давно, но как тогда, 486 00:38:56,795 --> 00:39:01,717 так и сейчас, эти люди не смогли бы сказать о себе, что они прокляты. 487 00:39:02,384 --> 00:39:06,138 Неоткуда взяться амбициям без ума и образования. 488 00:39:06,930 --> 00:39:10,434 - Амбициозные вечно недовольны. - Вроде нас. 489 00:39:10,517 --> 00:39:13,353 Да, мой друг. Вроде нас. 490 00:39:14,771 --> 00:39:16,356 В трущобах вы больше не живёте. 491 00:39:16,440 --> 00:39:19,443 Нет. Но я не забыл усвоенного там урока. 492 00:39:20,235 --> 00:39:22,905 Преданность - это всё. 493 00:39:24,531 --> 00:39:28,076 Любопытно, что усвоил Валид у Жу во Дворце. 494 00:39:29,453 --> 00:39:33,207 Я знаю, в ваших планах предать меня 495 00:39:34,333 --> 00:39:37,211 и продать Сагар Вада Валид Шаху. 496 00:39:38,629 --> 00:39:40,380 Разве я вас чем-то обидел? 497 00:39:41,757 --> 00:39:42,758 Кадер-бай... 498 00:39:42,841 --> 00:39:45,219 Я финансировал вас как политика. 499 00:39:45,844 --> 00:39:47,513 Мы были друзьями. 500 00:39:48,222 --> 00:39:49,431 Так скажите мне... 501 00:39:51,725 --> 00:39:53,101 чем я вас обидел? 502 00:40:00,692 --> 00:40:02,319 Вы проиграли торги. 503 00:40:04,279 --> 00:40:09,451 Вы настояли на отказе от торговли героином и девочками. 504 00:40:10,035 --> 00:40:13,121 Значит, не дадите больше, чем Валид, за Сагар Вада. 505 00:40:15,290 --> 00:40:17,501 Выходит, я вас не обидел? 506 00:40:18,585 --> 00:40:21,088 Я должен получать меньше прибыли 507 00:40:21,171 --> 00:40:23,882 из-за абсурдного кодекса морали? 508 00:40:24,508 --> 00:40:27,761 Вы могли бы прийти. Я бы выслушал. 509 00:40:30,222 --> 00:40:31,390 И всё оставил как есть. 510 00:40:33,642 --> 00:40:34,977 Ты слаб, Кадер. 511 00:41:00,127 --> 00:41:01,253 Лиза. 512 00:41:04,047 --> 00:41:05,132 Лиза, это Себастьян. 513 00:41:13,432 --> 00:41:14,933 Что ты здесь делаешь? 514 00:41:15,017 --> 00:41:19,313 Я...пришёл узнать, в порядке ли ты, не нужно ли чего. 515 00:41:19,396 --> 00:41:20,856 Как ты узнал, что я здесь? 516 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 Лин. Он пристал к Маурицио у Рейнальдо. 517 00:41:24,902 --> 00:41:26,862 Я считаю, он опасный человек. 518 00:41:26,945 --> 00:41:28,322 Это Лин меня вытащил. 519 00:41:29,531 --> 00:41:32,034 Мы с парнем едва знакомы, а он рискнул жизнью. 520 00:41:42,336 --> 00:41:44,171 Маурицио знает, что ты здесь? 521 00:41:45,297 --> 00:41:46,840 - Нет. - Он тебя послал? 522 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 Нет. 523 00:41:49,676 --> 00:41:54,389 Лиза, я... Зря я позволил Маурицио отвести тебя в то место. 524 00:41:54,473 --> 00:41:57,518 Мне надо было остановить его. Проости меня, Лиза. 525 00:41:59,269 --> 00:42:01,021 Вижу, как ты на меня смотришь. 526 00:42:01,104 --> 00:42:02,272 Я заслужил. 527 00:42:03,315 --> 00:42:05,025 Ты не виноват, что слаб. 528 00:42:13,534 --> 00:42:16,453 Я... тебя люблю. 529 00:42:17,621 --> 00:42:21,083 Да. Но заботиться не сможешь. 530 00:42:24,127 --> 00:42:25,087 Я... 531 00:42:27,256 --> 00:42:28,674 Я решил, ты захочешь. 532 00:42:30,425 --> 00:42:31,552 Ты сам? 533 00:42:32,761 --> 00:42:35,806 Или Маурицио велел тебе накачать меня, чтобы я снова стала ручной? 534 00:42:35,889 --> 00:42:38,350 Нет. Лиза, Маурицио не знает, что я здесь. Поверь. 535 00:42:39,268 --> 00:42:41,895 Хочу, чтобы ты была счастлива, и всё. 536 00:42:42,646 --> 00:42:45,023 Он или я? Придётся выбрать, Модена. 537 00:42:45,107 --> 00:42:48,151 Ты. Ты, Лиза. Я выберу тебя. Всегда тебя. 538 00:42:51,321 --> 00:42:52,739 Хочешь? Я могу... 539 00:42:52,823 --> 00:42:54,783 Нет. Я хочу завязать. 540 00:42:55,576 --> 00:42:58,203 Ты сказал, что любишь, так помоги. 541 00:42:59,246 --> 00:43:01,540 Лиза. Скажи лишь, как. 542 00:43:18,724 --> 00:43:20,601 Это Прабху. 543 00:43:20,684 --> 00:43:22,311 И по личному опыту скажу: 544 00:43:22,394 --> 00:43:24,688 он достанет всё, что угодно, и по лучшей цене. 545 00:43:24,771 --> 00:43:28,650 Это Дитер, Сара и Франсуа, верно? 546 00:43:28,734 --> 00:43:31,528 - Да. - Им нужен чарас наивысшего качества. 547 00:43:32,362 --> 00:43:33,572 Приятно познакомиться. 548 00:43:34,198 --> 00:43:36,617 - Сколько вам чарас? - Граммом пятьсот. 549 00:43:39,369 --> 00:43:40,662 Это укуриться. 550 00:43:41,538 --> 00:43:42,623 Ты достанешь? 551 00:43:43,332 --> 00:43:45,501 Арэ, разумеется, без проблем. 552 00:43:45,584 --> 00:43:47,753 Пейте пиво, слушайте музыку, 553 00:43:47,836 --> 00:43:49,546 - а я принесу. - Идёт. 554 00:43:49,630 --> 00:43:51,882 - Ладно. Буду через минуту. - Спасибо. 555 00:43:52,799 --> 00:43:55,302 Говорил, Линбаба, хороший бизнес. 556 00:43:55,385 --> 00:43:56,637 Большой навар. 557 00:44:01,558 --> 00:44:02,559 Подожди. 558 00:44:04,978 --> 00:44:07,856 Что, хочешь нанять гида? Или чарас купить? 559 00:44:09,566 --> 00:44:12,027 Здесь тысяча долларов на всё про всё. 560 00:44:12,694 --> 00:44:14,821 И имя с адресом в Ахмадабаде. 561 00:44:15,864 --> 00:44:17,032 Тебя будут ждать. 562 00:44:17,115 --> 00:44:19,159 Получишь новый паспорт за мой счёт. 563 00:44:19,910 --> 00:44:21,370 Этого ты хотел? 564 00:44:22,329 --> 00:44:23,997 Что с утра изменилось? 565 00:44:27,709 --> 00:44:30,045 А, тебе нужно, чтобы я молчал. 566 00:44:30,921 --> 00:44:34,258 Что бы ты ни искал, Лин, оно не здесь, больше нет. 567 00:44:35,092 --> 00:44:36,552 Я думал, может, это ты. 568 00:44:38,387 --> 00:44:39,930 Теперь знаешь, что нет. 569 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Твоя половина за чарас. 570 00:45:08,542 --> 00:45:11,587 Оставь себе. Я получил, что нужно. 571 00:45:14,173 --> 00:45:16,300 Я пойму, если ты сочтёшь меня идиотом, 572 00:45:16,383 --> 00:45:20,137 но я хочу нормально проститься. 573 00:45:36,361 --> 00:45:38,363 Я тебя больше не увижу, а? 574 00:45:39,656 --> 00:45:40,657 Нет. 575 00:45:45,120 --> 00:45:46,997 У тебя доброе сердце, Линбаба. 576 00:46:53,480 --> 00:46:55,691 - Сказала Кадеру? - Да. 577 00:46:57,651 --> 00:46:59,278 Тогда, мы убили человека. 578 00:47:00,821 --> 00:47:02,030 Тебе плевать? 579 00:47:02,865 --> 00:47:04,157 Я сделала выбор. 580 00:47:06,368 --> 00:47:08,161 Я нашла твой героин. 581 00:47:09,705 --> 00:47:11,498 И знаешь, что я сделала? 582 00:47:12,416 --> 00:47:13,709 Что? 583 00:47:13,792 --> 00:47:15,043 Лин меня отговорил. 584 00:47:15,878 --> 00:47:17,087 Велела ему выбросить. 585 00:47:19,548 --> 00:47:20,674 Хочу измениться. 586 00:47:24,469 --> 00:47:26,180 С ним ты была бы лучше. 587 00:47:29,975 --> 00:47:32,269 Я помогла ему уехать из Бомбея. 588 00:47:33,687 --> 00:47:35,439 Это было лучшим подарком. 589 00:47:35,522 --> 00:47:37,232 Убила, спасла. 590 00:47:38,775 --> 00:47:40,068 И всё в порядке? 591 00:47:56,835 --> 00:47:59,338 Мы всё время вместе танцевали, помнишь? 592 00:48:00,255 --> 00:48:01,381 Помню. 593 00:48:06,595 --> 00:48:07,846 Я тебя обожала. 594 00:48:10,307 --> 00:48:12,434 Хотела быть во всём, как ты. 595 00:48:14,228 --> 00:48:15,437 Но ты узнала. 596 00:48:31,620 --> 00:48:32,788 Вот чёрт. 597 00:48:34,206 --> 00:48:35,916 Я уезжаю. Понял? 598 00:48:35,999 --> 00:48:39,461 Скажи полоумной Жу, что я собрался. 599 00:48:39,545 --> 00:48:42,130 Я покидаю Бомбей. Ничего этого не нужно. 600 00:48:42,798 --> 00:48:44,049 Пошёл ты! 601 00:48:50,430 --> 00:48:51,473 Чёрт. 602 00:50:08,175 --> 00:50:10,302 Я пытался в кои-то веки усвоить урок. 603 00:50:10,802 --> 00:50:13,972 Быть умным и делать всё, чтобы выжить. 604 00:50:14,598 --> 00:50:15,807 Ради свободы. 605 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 ОСНОВАНО НА РОМАНЕ «ШАНТАРАМ» ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА 606 00:52:07,252 --> 00:52:09,254 Перевод субтитров: Екатерина Рябова