1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Tvoj podiel. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 A pas. A zaplatil som ti zaň. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Zdalo sa mi to fér. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Zdá sa, že ťa poriadne zdrali. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 Vedel som niečo, čo chceli vedieť, 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,294 no nie, Charlie? 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 Doriti, Dale. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Mám ti poďakovať? 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Tak áno, doriti. Ďakujem ti. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Chceš ma udrieť? Poslúž si. Vraz mi jednu do kotrby. 11 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Posral som to sám. 12 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Ale teraz, keď som na slobode, môžem ísť tam, kam som chcel, 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 než som sa tak blbo zaplietol s tebou. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 PAS NOVÝ ZÉLAND 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,207 Blbý kivi? Novozélanďan? 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Len to som za ten čas zvládol. 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Fajn. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Vieš, kam pôjdeš? 19 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Hej. 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Pôjdeš sa nájsť, Dale? 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Nie. Pôjdem sa stratiť. 22 00:01:46,148 --> 00:01:49,651 ŠANTARAM 23 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 Hej. 24 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Hej. Potrebuješ nemocnicu? 25 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Nie. Nemocnicu nie. 26 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Som v pohode. 27 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Toto je najschopnejší nočný manažér 28 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 v tomto najlepšom a najlacnejšom hoteli v celej časti Kolaba. 29 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Prabhu, vieš, koľko je hodín? 30 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Takto neskoro už nevoď žiadnych posratých gorov. 31 00:02:39,368 --> 00:02:43,288 Ale sú veľmi unavení a ocenili by, keby si ich ubytoval. 32 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Vezmi ich, prosím. 33 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 - Robím to pre teba. - Tak to urob. 34 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 - Toto vyplňte. - Ďakujeme. 35 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Tento muž je vraj hosť? 36 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Kto? 37 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Hovorí, že je hosť v hoteli. Je to pravda? 38 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Áno, je hosť. 39 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Ako sa volá? 40 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 - Sekundu. Je to v zázname. - Ukáž. 41 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 - Ukážem vám, pane. - Daj sem. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,773 Formulár pre cudzincov. 43 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 Bude niekde tu. 44 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Ten hajzel sa bil a nechce ísť do nemocnice. 45 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 - Ach, áno? - No tak. Prečo to tak trvá? 46 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Čo sa stalo? Ten pandu je riadny skurvenec. 47 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Ak mu nezaplatíš, vezme ťa do väzenia. Čo sa stalo? 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Okradli ma. 49 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Vzali mi všetko, aj blbé čižmy. 50 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Všetko? 51 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Musím si ľahnúť. 52 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Ukáž mi jeho izbu. 53 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 - Žiadny pas ani prachy… - Čo robíš? 54 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 …to je v Bombaji naozaj veľký problém. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Musíme hneď ísť. Lin, poďme. 56 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 - Pohni si! - Áno. 57 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 Jeho izba. 58 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Dobre. 59 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Áno, pane. 60 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 Fajn. Tu je voda. 61 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Už chápem, prečo so sebou nosíš tú pôsobivú lekárničku. 62 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Mal by si mať viac ako jeden pár topánok, na? 63 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Najlepší liek. 64 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Zajtra ťa ako prvé vezmem na novozélandskú ambasádu. 65 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 Dajú ti nový pas a peniaze. 66 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 Nemôžem ísť za štátnymi orgánmi. 67 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 Takú možnosť nemám. 68 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 Dobre. 69 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Prosím. Poď. Jedz, na. 70 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Si môj hosť 71 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 a Lakšmí, moja suseda, robí… 72 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 najlepšie róti. 73 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Ďakujem. 74 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Dobré, nie? 75 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Páni. Poriadne ostré. 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Dhanajavád, za všetko. 77 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Neviem ako ty, ale ja si musím vypiť. 78 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Čo to je? 79 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Už sú to tri týždne a ešte stále neviem, ktorý pohyb značí čo. 80 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 Dobre. 81 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Teraz to znamená: „Zaiste, rád si s tebou vypijem.“ 82 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Ale môže to byť aj „nie“ alebo „ahoj“. 83 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Alebo „rozumiem“. 84 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Alebo: „Som mierumilovný muž, neubližuj mi.“ 85 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 A dá sa to naučiť, ha? 86 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Potom sa ti nestane to, tamto, toto. 87 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Až po tebe. 88 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Hej, pomaly. 89 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Veľmi dobré. 90 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Veľmi, veľmi jemné, jár. 91 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Fajn. 92 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Človeče. 93 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Nechaj si ju. 94 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Nejaký problém? 95 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Nie. Len… 96 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Keby som vedel, že to je moja whisky, a nie tvoja, 97 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 tak by som si z nej toľko neodpil, na. 98 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Naozaj? 99 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Čo robíš? Č… Hej! 100 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Zbláznil si sa? 101 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Košeľu som si pral dnes, jár. 102 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Vezmi si ju. 103 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Tá je pre teba. 104 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Naozaj? 105 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Ty posratý pes. 107 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Naspäť, kam patríš. 108 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Niekto mi raz povedal, že sen je stret želania a strachu. 109 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Keď je želanie a strach ten istý, sen nazývame nočnou morou. 110 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 Si si istá, že to bol Rudžul? 111 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Tučný a leskol sa zlatom. 112 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Spuchnuté prsty a malý vták ako hríb. 113 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 A počula som jeho meno, 114 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 keď ho Valíd povzbudzoval. 115 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 Rudžul isto sľúbil Valídovi slumy v Sagar Vada? 116 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Hej. 117 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Boli sme iba zábavka, aby mohli uzavrieť dohodu. 118 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 To druhé dievča, Sunny, tomu rozumela, 119 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 kto sú a čo tam robia. 120 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rudžula a Valída nezaujímalo, či sme niečo počuli. 121 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 A potom Sunny zmizla a Čouová ma nenechala odísť. 122 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Musela som podplatiť chyžnú. 123 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Je mŕtva, však? Sunny. 124 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Keby som ťa nepoznala, bola by som tiež. 125 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Všetci na mňa zízali tak nástojčivo, že som myslel, že ma nenávidia. 126 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Teraz viem, že zízali na môj strach. 127 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 To, čo ľudia o sebe vedia, ich naľaká. 128 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Prepáčte. Kde je toaleta? 129 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Koľko kriku a vresku si včera narobil? 130 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Zlé sny, na? Preto som ťa ráno nechal pospať si. 131 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Skvelé. Počuj, naozaj musím ísť na… 132 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Hej! Lin, toto je Lakšmí. 133 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 To róti, čo sme včera jedli, urobila ona. 134 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Ach, ahoj. Vďaka. Bolo to skvelé. 135 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Kde to sme? 136 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Toto je džópadpatí, slum Sagar Vada. 137 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Môj domov. 138 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Sme neľudia, 139 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 a tieto chatrče sú nedomy, v ktorých nežijeme. 140 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Čie sú? 141 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Manželove. Je preč. 142 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Nevezmem si topánky jej mŕtveho manžela. 143 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Nie je mŕtvy, Linbaba. 144 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Len šiel pracovať do Dubaja. 145 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Vďaka. Vďaka. 146 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 - Naozaj sa musím vysrať. - Poďme. 147 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Ponáhľaj sa. 148 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Sú dobré? 149 00:15:45,237 --> 00:15:46,363 Môžem? 150 00:15:46,446 --> 00:15:47,865 Ak ti to pomôže. 151 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Nezhorší to. 152 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Ja že chceš prestať. 153 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Vieš čo sa stane, ak Kaderbaiovi povieš o Rudžulovi, však? 154 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Už som preč. 155 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Mohli by sme o tom mlčať. 156 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Ak nás Rudžul zradí, tak som celý minulý rok pracovala nadarmo. 157 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 Keby som nevedela niečo, čo ohrozuje 158 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 tvoj obchod, nechala by si ma hniť v Paláci. 159 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Využila si ma. 160 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Čím sa líšiš od Maurizia alebo Modenu? 161 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 A možno tu využívaš ty. 162 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Rudžul ťa netrápi. 163 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 Drogy, ja, tamtí chlapi, 164 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 to všetko preto, aby bol niekto na vine a aby si sa o seba nemusela starať sama. 165 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Ako sa darí, Arun? Johnny? 166 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 167 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 - Pomôžem im. - Nie, to ja. 168 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Utri stôl. 169 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Chceš niečo? 170 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Čáj a róti pre oboch, prosím. 171 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Ako? 172 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Poď. Sadni si. 173 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Sadaj, na. Nandita robí najlepší čáj v Bombaji. Ver mi. 174 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Fajn. 175 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Aré, vďaka, káki. Ďakujeme. 176 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Ďakujem. 177 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Kto je ten gora? 178 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 - Môj nový spoločník. - Spoločník? 179 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Budeme spolu podnikať v cestovnom ruchu. 180 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Parvati? 181 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Idem! 182 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 - Čo si jej povedal? - Že si môj dobrý priateľ. 183 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 To je Parvati, a som odhodlaný si ju vziať, Linbaba. 184 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 To je tvoja frajerka? 185 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 To som nepovedal. 186 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Dnes sme spolu hovorili prvýkrát. 187 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Nikdy si s ňou nehovoril? 188 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Dnes je historický deň. 189 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Nuž, som rád, že som bol pri tom. 190 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Počuj, chlape. Musím niečo vymyslieť. 191 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 Nemôžeš ísť na svoje úrady. 192 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 - Drž hu… - Ale potrebuješ peniaze, áno? 193 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Prišiel som na to, ako ich zoženieš veľmi rýchlo. 194 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Čo lístky na vlak? Do tvojej dediny. 195 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Stále ich máš, však? Môžeme ich predať? 196 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Je ťažké predať lístky na vlak, ktorý už odišiel. Nie. 197 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Najlepšie bude stať sa obchodnými partnermi. 198 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Budeme spolu bombajskí sprievodcovia. 199 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 - Neostanem tu, Prabhu. - Len pomysli, Linbaba. 200 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 - Prúd peňazí. - Len sa musím dostať ku Karle. 201 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 - Počúvaj ma, prosím. Mohli by… - Nemôžem, Prabhu. 202 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Hej. Hej. 203 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Vďaka za včerajšok. Dobre? 204 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Zachránil si ma. Naozaj. 205 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 Ale neostanem tu makať, jasné? 206 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 To sa skrátka nestane. Dobre? 207 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Dobre. Neskôr sa vrátim po veci. 208 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla, tu je Lin. 209 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karla, si tam? Musím s tebou hovoriť. 210 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 - Čo sa stalo? - Madam Čouová na to prišla. 211 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Skoro ma zabili. 212 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Zobrali mi peniaze, pas, všetko. 213 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 - Varovala som ťa. - To hej. A teraz som v riti. 214 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Tak choď na ambasádu. 215 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Nemôžem. 216 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 A to má byť môj problém? 217 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 To vážne? 218 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Karla, nechápem, prečo sa tak správaš. 219 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Žiadam ťa o pomoc. 220 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Karla, kurva, musíš mi pomôcť. 221 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Nič nemusím. 222 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Niekam idem. 223 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 To vážne? 224 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Zdá sa, že potrebuješ drink. 225 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Viem, že ste mi včera nedali všetok herák. 226 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Teraz je to na mne, nie na nej. 227 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla ich zavetrí už zďaleka. 228 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Koho? 229 00:20:51,960 --> 00:20:53,212 Ľudí, čo môže využiť. 230 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 Do ničoho ma nenútila. 231 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Ani nemusela. Má na to dar. 232 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Čo je na Karle vôbec také špeciálne? 233 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Som rovnako krásna, nie? 234 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 A dotknúť sa ma je ešte lepšie. 235 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Prestaň. 236 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Lisa, to nemusíš. 237 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Možno sa chcem cítiť príjemne. 238 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Ty nie? Môže nám byť príjemne spolu. 239 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Lisa. 240 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Si zdratá. 241 00:21:38,966 --> 00:21:40,384 Prečo majú muži radi mrchy? 242 00:21:41,093 --> 00:21:42,135 Je to pravda. 243 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 Ženy, čo sa k nim správajú ako k handrám. 244 00:21:46,932 --> 00:21:48,267 Nemôžu sa toho nabažiť. 245 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 Je to nahovno. 246 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Ešte nikdy si neskúšala prestať? 247 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Som rada nadopovaná. 248 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Mám rada tú rozmazanosť. 249 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Život a tak mi nejde. 250 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Nikdy mi nešiel. 251 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Možno ho tu Karla nechala, lebo vedela, že ho nájdeš. 252 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Sakra, máš pravdu. 253 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Ak si šľahnem, môže ma vyhodiť. 254 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Nie si až taký blbý, Lin. 255 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Budem vracať. 256 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Ako dlho to bude takéto hrozné? 257 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Pár dní. 258 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 A potom sa to zlepší? 259 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Áno. 260 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Nechýba ti to? 261 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Každý deň. 262 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Kaderbai. 263 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salam alejkum. 264 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alejkum asalam. 265 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Rád ťa vidím. Prosím. 266 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 Vďaka. 267 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Je všetko v poriadku? Vraj je to súrne. 268 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Včera som bola v Paláci. 269 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Tvoja nenávisť k Čouovej je ako rana. Nezahojí sa, ak ju nenecháš na pokoji. 270 00:24:14,788 --> 00:24:17,165 Čouová väznila moju kamarátku Lisu. 271 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Kvôli niečomu, čo vedela. 272 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Zradili nás. 273 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Náš spoločný biznis bol ako zvyčajný bombajský dhanda. 274 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Úplatky, porozumenie, to, čo každý očakáva. 275 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Ale mám aj iný biznis. To vieš. 276 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 Rešpektujem ťa a mám ťa rád, 277 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 preto som ťa nikdy nežiadal prekročiť hranicu medzi mojimi dvoma svetmi. 278 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 - Si si istá? - Inak by som tu nebola. 279 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Pýtam sa, či si si istá, že si pripravená na to, 280 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 čo sa stane, keď mi o tej zrade povieš. 281 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Ak ti nepoviem, čo viem, utrpíš tým. 282 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 Namiesto toho za mňa chceš trpieť ty. 283 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 Urobil si toho pre mňa veľa. 284 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 My dvaja nemáme žiadne dlhy. 285 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 Láska nemá účtovné knihy ani zákon niečoho za niečo. 286 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Dávame ju, lebo naše srdce na tom trvá. Bez nároku na odmenu. 287 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 A to je dôležitá lekcia, ktorú sa ešte budeš musieť naučiť, Karla. 288 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rudžul Ádekar sa stretáva s Valídom Šáhom. 289 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Za Sagar Vada prijme Valídovu ponuku, nie našu. 290 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Dúfam, že sa nemýliš. 291 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Ďakujem ti. 292 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Neviem, prečo ľudia nie sú lepší. 293 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Bolo to dievča? 294 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Čo ťa najprv nalákalo na heroín? 295 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Kto bola? 296 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Na tom nezáleží. 297 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 Láska nás vždy doženie do králičej nory. 298 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Bojíš sa? 299 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Verím ti. 300 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Keď nazbierame prachy na Indiu, môžeme to robiť každý deň. 301 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Budeme sa mať skvele, zlatko. 302 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Urobíš mi láskavosť? Zbavíš sa toho? 303 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Jasné. 304 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Lisa. Hej. 305 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Kto je Rudžul Ádekar? 306 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Na to zabudni. 307 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Povedz mi to. 308 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Nie. Nechaj to tak. 309 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Ty pomáhaš mne a ja zas tebe. 310 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 Palác tu trpia, pretože bol vždy nestranný. 311 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Čouovej pripomenieme, že funguje len zo zdvorilosti. 312 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Povedz mi o tom mužovi, čo ti pomohol. 313 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Volá sa Lin Ford. 314 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Viem, že sa chystal z mesta. Využila som ho, aby dostal Lisu preč. 315 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Musela si mu veriť. To pre teba nie je len tak. 316 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Bolo to narýchlo. Hodil sa na to. 317 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Vie o Rudžulovi? 318 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 Počul jeho meno. Nič viac. 319 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 Netuší, čo to znamená. 320 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Ale múdry a dôvtipný muž by sa mohol rozhodnúť preskúmať to. 321 00:28:48,896 --> 00:28:50,731 U REYNALDA 322 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Fajn, fajn. Uvidíme sa neskôr. Vďaka. Vďaka. 323 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Bolo mi potešením. Urobíme to tak, hej? 324 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Ahoj. 325 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Čo to máš s tvárou? 326 00:29:01,992 --> 00:29:03,285 Prepadli ma. 327 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 - Páni. - Potrebujem papiere. 328 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Prečo o to žiadaš mňa? 329 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Lebo väčšieho gaunera v Bombaji nepoznám. 330 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 - Bez urážky. - Nič sa nestalo. 331 00:29:14,046 --> 00:29:16,507 Predpokladám, že pre nejaké nepodstatné dôvody 332 00:29:16,590 --> 00:29:18,383 nemôžeš ísť na svoju ambasádu? 333 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Bien sûr. Inak by si nepotreboval gaunera. 334 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Potrebujem kúpiť pas. Vraj niekoho poznáš. 335 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 Abdel Kader Chán riadi biznis s dokladmi. 336 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Nuž, dohodneš mi stretnutie? 337 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Ak mu predali môj pas, možno mi ho predá naspäť. 338 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Čítal si niekedy Krstného otca, Lin? 339 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 Videl som film. 340 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 To je Kader Chán. 341 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Nie je to človek, s ktorým si dohodneš stretnutie. 342 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Čo by si mu ponúkol? Hovoríš, že nemáš prachy. 343 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Dobrý pas, ktorý bude stáť za to, ťa bude stáť tisíc dolárov. 344 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Tisíc dolárov. 345 00:29:53,544 --> 00:29:56,129 No tak. Niečo tu predsa musí byť. 346 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Tu to nikto nepozná lepšie ako ty. 347 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Ja že sme priatelia. 348 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Nemám priateľov. Presne pre takéto situácie. 349 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 No, niečo urobiť musím. 350 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Kurva, včera som spal v slumoch. 351 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Tak ako polovica Bombaja. 352 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Poznáš chlapa menom Rudžul Ádekar? Alebo a-dí-kar. 353 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Hej, miestny politik. 354 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 No, zaplietol sa do nejakých sračiek v Paláci madam Čouovej… 355 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Len... Drž... 356 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 Možno by sa tá informácia niekomu zišla. 357 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 - Nepopýtal by si sa? - Potichu. 358 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Nasrať. Chcem naspäť svoju slobodu. 359 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 - Je mi jedno, či podrazím Čouovú, Karlu… - Upokoj sa. 360 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …Krstného otca, Rudžula, kohokoľvek, kým ju nezískam. 361 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 - Kurva. - Páni. 362 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 Drsný Harry, Lin. Videl som to na kazete. 363 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Nie je to western, ale aj tak je veľmi dobrý. 364 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 „Vystrelil som šesťkrát, či len päť?“ 365 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 - Super. - Bonne chance, Lin. 366 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Želám ti veľa šťastia. 367 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 Môj obľúbený je Pre pár dolárov naviac, jár. 368 00:31:10,954 --> 00:31:12,706 A potom možno Josey Wales. 369 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 Vlastne nie, na prvých troch miestach je trilógia Dolárov. 370 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 A Josey Wales je možno štvrtý, lebo… skrátka ako to celé… 371 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Musíme si pohovoriť. 372 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 Je šialený. Pozrite naňho. 373 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Zbavím sa ho. Prepáčte. 374 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 Nikam nejdem, kamoš. 375 00:31:34,686 --> 00:31:36,438 Práve zo mňa vykopali dušu. 376 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 A pomohol som Karle dostať Lisu z Paláca. 377 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Čože? Čo sa stalo Lise? 378 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 Nevedel si o tom? 379 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Čouová ju tam väznila. Je úplne mimo. 380 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Prepáčte. Musíte odísť. 381 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Ďakujem. 382 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Nie, nie. 383 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Kam idete? Bol to vtip. Kam idete? 384 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Myslím, že by si sa mal prestať starať do mojich záležitostí. 385 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 Lin, je Lisa v poriadku? Kde je? 386 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 Čo, myslíte že vám to poviem? 387 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Čouovej ľudia mi vzali prachy aj pas. 388 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 - Z môjho pohľadu je to všetko tvoja vec. - Hej, hej. 389 00:32:19,815 --> 00:32:23,026 Ak si sa hral na hrdinu pre feťácku kurvu, to je Lisin problém. 390 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 A ak si to urobil pre Karlu… Tak to je jej problém. 391 00:32:28,031 --> 00:32:30,993 My dvaja spolu nič nemáme. 392 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 Nič ti nedlhujem. 393 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 V tom sa podľa mňa mýliš. 394 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 - Nikam nejdeš, doriti. - Aré, chlapi. 395 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 - To nič. Nie, to nič. - Tu nie. Prosím, sadnite si. 396 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Obaja si sadnite. 397 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 - Až po tebe. - Posaď sa. 398 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Kto si, kurva, myslíš, že si? 399 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Ukážeš sa tu a myslíš, že niekým si? 400 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Iba blázon hrá hru, keď nepozná pravidlá 401 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 alebo ostatných hráčov. 402 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Poďme, Modena. 403 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Chcel som mu z tváre vyraziť ten úsmev. 404 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Lebo som mohol a vedel som, že to bude skvelý pocit. 405 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Ale hlavne preto, že mal pravdu. 406 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 407 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Nevyčítal by som ti, keby si mi po dnešku povedal, že mám odpáliť, 408 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 ale musím si zavolať a nemám prachy. 409 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Hej? 410 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Dobre. Vďaka. 411 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Môžem volať medzinárodne? 412 00:34:08,674 --> 00:34:09,675 Jasné, Linbaba. 413 00:34:09,757 --> 00:34:11,844 Za tri rupie môžeš volať celému svetu. 414 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 Ale jedna vec. Myslel som, že nemáš komu zavolať. 415 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 Jeden človek mi niečo dlhuje. 416 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 Medzinárodne. 417 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 - Vďaka. - Volaj. 418 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Funguje? 419 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 - No? - Čau, to som ja. 420 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Charlie, si tam? Tu je Dale. 421 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Nemal by si mi volať. Povedali sme žiadny kontakt. 422 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Viem. Viem, starec. 423 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 Počuj, musíš mi do Bombaja poslať nejaké prachy. 424 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Dale, dostal si, čo som ti dlhoval. 425 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Nemôžeš si len tak zavolať a vyciciavať ma, kamoš. 426 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 Som v riadnych sračkách, Charlie. 427 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 No, to je u teba zvykom, ha? 428 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 Furt máš gule vo zveráku. 429 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 Ja s tým nič nemám. 430 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Ale áno, máš, lebo to kvôli tebe mám posratý celý život. 431 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 No tak, Charlie. Pomôž mi, prosím. 432 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 - Dlhuješ mi to. - Nie, už nie. 433 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Áno, si. Máš u mňa dlh, kurva. 434 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Keby nebolo mňa, hnil by si v cele. 435 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie. 436 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Kurva! 437 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Lin. 438 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Lin! 439 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Lin! 440 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 - Lin, počkaj! - Čo? Čo? Prečo? 441 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Prečo mi chceš pomôcť? 442 00:36:16,718 --> 00:36:18,887 Skoro vôbec ťa nepoznám. Nič o mne nevieš. 443 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Lebo si môj kamoš. 444 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 Ach, hej, kamoši. Kamoši. 445 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Kamoši ťa len ojebú. Ver mi. 446 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 - Lin. - Čo? 447 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Počuj. Tu nemáme nič. 448 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Toto miesto by nefungovalo, keby si všetci nepomáhali. 449 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Tak, ako chcem pomôcť ja tebe, Lin. 450 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Dobre? 451 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Celý deň sa k tebe správam ako sviňa. 452 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Áno. 453 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Vidím, že sa veľmi nebavíš. 454 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 A tiež úplne nerozumiem tvojej situácii. 455 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 Ale myslím, že ty tomu teraz rozumieš. 456 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 - Čomu? Že som v úplnej riti? - Áno. 457 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 A tým pádom rozumieš, že teraz ťa z tej riti… 458 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 začneme vyťahovať. 459 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 - Vyťahovať. - Hej, z riti. 460 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Keď budeme spolupracovať, 461 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 zarobíme pekné prachy fatafat, Linbaba. 462 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Fajn. Tak to aby sme začali. 463 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Čalo. Čalo, šéfe. 464 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Aký typ človeka je podľa teba ten Lin? 465 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Neviem. Ale Karla ho požiadala o pomoc a pomohol jej. 466 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Volali mi od Reynalda. 467 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 Vraj tam urobil scénu. 468 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Vie viac, než by mal, a tára viac, ako sa mi páči. 469 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Salam alejkum. 470 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alejkum asalam. Vďaka, že si prišiel, minister. 471 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Samozrejme. Zavolaj a som tu. 472 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Vidím, že si si robil úlohu. 473 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Poznanie je moc, Rudžul. 474 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Iba ak ho spojíš s peniazmi a vplyvom. 475 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Alebo, v mojom prípade, s krásnym postom vo vláde. 476 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 Ľudia v Sagar Vada všetci vedia, že sú v riti. 477 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Ale v tom nemajú žiadnu moc. 478 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Kedy si naposledy bol v jednom z džópadpatí? 479 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Pozrieť sa na ľudí. 480 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Keď som prišiel do Bombaja, býval som tam. 481 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 To je už dávno, 482 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 ale čo som videl vtedy a aj teraz, je, že oni si nemyslia, že sú v riti. 483 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Nemajú ani mozgy, ani vzdelanie na ambície. 484 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 - Ambiciózni muži nie sú nikdy spokojní. - Ako my? 485 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Áno, priateľu. Ako my. 486 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Už nie si v slume. 487 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Nie, ale nikdy som nezabudol na jeho lekcie. 488 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Lojalita je nadovšetko. 489 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Zaujímalo by ma, čo sa Valíd naučil v Čouovej Paláci. 490 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Viem, že sa ma chystáš zradiť 491 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 a predať Sagar Vada Valídovi Šáhovi. 492 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Ukrivdil som ti nejako? 493 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Kaderbai… 494 00:39:42,799 --> 00:39:45,177 Financoval som celú tvoju politickú kariéru. 495 00:39:45,802 --> 00:39:47,471 Boli sme priatelia. 496 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Tak mi povedz… 497 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 čím som ti ukrivdil? 498 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Zaostal si. 499 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 To, že trváš na tom, že nebudeš obchodovať s heroínom a sexom, 500 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 znamená, že nemôžeš súťažiť s Valídovou cenou za Sagar Vada. 501 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Takže som ti neukrivdil? 502 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 Mám prísť o peniaze 503 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 kvôli tvojim absurdným morálnym zásadám? 504 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Nuž, mohol si za mnou prísť. Vypočul by som ťa. 505 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 A nič by si nespravil. 506 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Zoslabol si, Kader. 507 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Lisa. 508 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Lisa, tu je Sebastian. 509 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Čo tu robíš? 510 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Ja… Chcel som vedieť, či si v poriadku, či niečo nepotrebuješ. 511 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Ako si vedel, že som tu? 512 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 To Lin. U Reynalda vyšiel po Mauriziovi. 513 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Myslím, že je nebezpečný. 514 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 To Lin ma odtiaľ dostal. 515 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Ani nevie, ako sa volám, a riskoval kvôli mne život. 516 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Vie Maurizio, že si tu? 517 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 - Nie. - Poslal ťa? 518 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Nie. Li… 519 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa, nemal som Mauriziovi dovoliť vziať ťa na také miesto. 520 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Mal som mu to povedať. Je mi to ľúto. 521 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Vidím, ako na mňa teraz hľadíš. 522 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 A zaslúžim si to. 523 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Nie je tvoja chyba, že si slabý. 524 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Ja… ťa milujem. 525 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Hej. Ale nepostaráš sa o mňa. 526 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 Ja… 527 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Že to možno budeš potrebovať. 528 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Áno? 529 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Alebo ti to povedal Maurizio, aby som sa pekne zaradila naspäť? 530 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Nie. Lisa, Maurizio nevie, že som tu. Sľubujem. Ja… 531 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Len chcem, aby si bola šťastná. To je všetko. 532 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 On a ja? Musíš si vybrať, Modena. 533 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Ty. Ty, Lisa. Vždy si vyberiem teba. Vždy. 534 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Chceš to? Môžem… 535 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 Nie. Chcem prestať. 536 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Hovoríš, že ma miluješ, tak mi s tým pomôž. 537 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Povedz mi ako. 538 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 Toto je Prabhu. 539 00:43:20,642 --> 00:43:24,646 Z osobnej skúsenosti vám poviem, že vám všetko vybaví za najlepšie ceny. 540 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 Toto je Dieter, Sarah a Francois. Správne? 541 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 - Hej. - Chcú si kúpiť kvalitné čaras. 542 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Rád vás spoznávam. 543 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 - Koľko čaras chcete? - Pol kila. 544 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 To je veľa fajčiva. 545 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Zvládnete to? 546 00:43:43,290 --> 00:43:45,459 Aré, samozrejme, žiadny problém. 547 00:43:45,542 --> 00:43:47,711 Choďte si vypiť pivo a užiť hudbu. 548 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 - Donesiem to, dobre? - To znie dobre. 549 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 - Fajn. Vrátim sa za minútku. - Vďaka. 550 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 Hovoril som, Linbaba. Dobrý biznis. 551 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 Veľké prachy. 552 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Počkaj. 553 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Čo? Chceš si pozrieť pamiatky? Kúpiť trávu? 554 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Tu máš za námahu tisíc dolárov 555 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 a meno a adresu v meste Ahmadábád. 556 00:44:15,822 --> 00:44:16,990 Očakávajú ťa. 557 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 Na moje náklady ti vystavia nový pas. 558 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 To potrebuješ, či nie? 559 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Čo sa od rána zmenilo? 560 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Potrebuješ, aby som držal hubu, čo? 561 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Neviem, čo hľadáš, Lin, ale tu to nie je. Už nie. 562 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Myslel som, že si to ty. 563 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Teraz vieš, že nie. 564 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Tvoj podiel z obchodu s trávou. 565 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Nechaj si to. Mám, čo potrebujem. 566 00:45:14,131 --> 00:45:16,258 Pozri, chápem, ak ma máš za sviňu, 567 00:45:16,341 --> 00:45:20,095 ale rád by som sa poriadne rozlúčil. 568 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Už ťa neuvidím, na? 569 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Nie. 570 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Máš dobré srdce, Linbaba. 571 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 - Povedala si to Kaderovi? - Áno. 572 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Takže sme práve niekoho zabili. 573 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 Teba to netrápi? 574 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Tak som sa rozhodla. 575 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Našla som ten heroín, čo si tu nechala. 576 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Chcela si vidieť, ako sa rozhodnem? 577 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 A? 578 00:47:13,750 --> 00:47:15,002 Lin mi to vyhovoril. 579 00:47:15,836 --> 00:47:17,087 Vyhodil to. 580 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Chcem sa zmeniť. 581 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Mohol byť pre teba dobrý. 582 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Postarala som sa, aby sa dnes dostal z Bombaja. 583 00:47:33,645 --> 00:47:35,397 Viac som mu dať nemohla. 584 00:47:35,480 --> 00:47:37,191 Jeden život vezmi, druhý zachráň? 585 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Tým je to v poriadku? 586 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Niekedy sme spolu tancovali stále. Pamätáš? 587 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Pamätám si. 588 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Milovala som ťa. 589 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Chcela som byť všetkým, čím si sa zdala. 590 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Ale veď to vieš. 591 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Kurva. 592 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Odchádzam, jasné? 593 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Môžeš tej šibnutej Čouovej povedať, že už idem. 594 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Odchádzam z Bombaja. Toto netreba. 595 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Naser si! 596 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Kurva. 597 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Aspoň raz som sa chcel poučiť. 598 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Byť rozumný a urobiť, čo treba k prežitiu. 599 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 K slobode. 600 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM OD G. D. ROBERTSA 601 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Preklad titulkov: Martina Mydliar