1 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Tvoj del. 2 00:00:22,773 --> 00:00:26,026 In potni list. Jaz sem ga plačal. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Prav je bilo. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 Skozi pekel si šel. 5 00:00:39,748 --> 00:00:44,294 Vedel sem nekaj pomembnega zanje. Ni tako, Charlie? 6 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 Mater, Dale. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Zahvalo hočeš od mene? 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 Klinc, prav. Hvala. 9 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Bi me rad udaril? Kar. Trešči me po gobcu. 10 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 Sam sem se zajebal. 11 00:01:02,229 --> 00:01:06,733 Ampak če sem zdaj svoboden, grem lahko, kamor hočem. 12 00:01:07,776 --> 00:01:10,404 Butast sem bil, da sem se zapletel s tabo. 13 00:01:18,120 --> 00:01:19,872 NOVOZELANDSKI POTNI LIST 14 00:01:20,873 --> 00:01:24,543 -Novozelandec? -V tako kratkem času nisem dobil boljšega. 15 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Prav. 16 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 Veš, kam boš šel? 17 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Ja. 18 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Se greš "iskat", Dale? 19 00:01:36,471 --> 00:01:40,100 Ne. Izgubljat. 20 00:02:00,537 --> 00:02:01,747 Oj. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Ti. Rabiš bolnišnico? 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 Ne. Nobene bolnišnice. 23 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 Nič mi ni. 24 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 To je najsposobnejši nočni upravnik 25 00:02:30,359 --> 00:02:33,445 in to je najboljši, najcenejši hotel v Kolabi. 26 00:02:33,529 --> 00:02:35,697 Yaar, Prabhu, veš, koliko je ura? 27 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Tako pozno nočem več klinčevih gorov. 28 00:02:39,368 --> 00:02:43,288 Zelo sta utrujena. Sobe bi bila vesela. 29 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 Sprejmi ju, prosim. 30 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 -Prav, ker je zate. -Daj. 31 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 -Dobro. Izpolnita. -Hvala. 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Pravi, da je gost tega hotela. 33 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 Kdo? 34 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Pravi, da je gost tega hotela. Je to res? 35 00:02:58,971 --> 00:03:00,764 Ja, res je. 36 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 Kako mu je ime? 37 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 -Samo hipec. V registru je. -Pokaži. 38 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 -Bom, gospod. -Daj sem. 39 00:03:08,605 --> 00:03:12,025 -Pokaži mi prijavni obrazec. -Tukaj je. 40 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 Usrane se je tepel in noče v bolnišnico. 41 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 -Aja? -Daj že. Kaj se tako obiraš? 42 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 Kaj je bilo? Ta pandu je prava pizda. 43 00:03:28,250 --> 00:03:31,128 Če ga ne boš podkupil, te bo aretiral. Kaj je bilo? 44 00:03:31,211 --> 00:03:32,296 Oropali so me. 45 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Vse so mi vzeli, celo čevlje. 46 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Vse? 47 00:03:37,467 --> 00:03:38,969 Samo počivati moram. 48 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 Pokaži mi njegovo sobo. 49 00:03:42,431 --> 00:03:45,809 -Lin. Brez vsega si. -Kaj počneš? 50 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 To je v Bombaju hud problem. 51 00:03:48,312 --> 00:03:50,272 Takoj morava oditi. Lin, greva. 52 00:03:51,732 --> 00:03:53,233 -Hitro! -Razumem. 53 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 To je njegova soba. 54 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 Dobro. 55 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 To. 56 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 V redu. Tu je voda. 57 00:05:11,186 --> 00:05:14,398 Zdaj mi je jasno, zakaj imaš toliko medicinske opreme. 58 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Tudi več kot en par čevljev bi moral imeti, na? 59 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 Najboljše zdravilo. 60 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 Takoj zjutraj te peljem na novozelandski konzulat. 61 00:05:51,977 --> 00:05:55,063 Dali ti bodo nov potni list in denar. 62 00:05:55,147 --> 00:05:56,732 Ne morem. 63 00:05:59,860 --> 00:06:01,403 Ne pride v poštev. 64 00:06:04,823 --> 00:06:06,033 V redu. 65 00:06:07,284 --> 00:06:09,494 Prosim. Pridi. Jej, na. 66 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Moj gost si. 67 00:06:11,580 --> 00:06:15,876 Moja soseda Lakšmi dela 68 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 vrhunski roti. 69 00:06:20,589 --> 00:06:21,632 Hvala. 70 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Dobro, ne? 71 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 Vau. Zelo pikantno. 72 00:06:44,696 --> 00:06:47,908 Dhanajavad za vse. 73 00:06:52,788 --> 00:06:56,124 Zate ne vem, ampak jaz rabim pijačo. 74 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Kaj je to? 75 00:07:00,629 --> 00:07:03,924 Tri tedne sem že tu, pa še ne razumem teh gibov z glavo. 76 00:07:04,925 --> 00:07:06,218 V redu. 77 00:07:06,301 --> 00:07:10,556 Ta hip pomeni: "Ja, seveda bom pil s tabo." 78 00:07:10,639 --> 00:07:14,351 Lahko pa pomeni tudi "ne". Ali "živjo". 79 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 Ali: "Razumem." 80 00:07:17,855 --> 00:07:23,986 Ali celo: "Miroljuben sem, zato mi ne stori žalega, prosim." 81 00:07:24,069 --> 00:07:26,321 Tega bi se lahko naučil, a? 82 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Potem se ne bo zgodilo to, to, to… 83 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Najprej ti. 84 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 Oj, počasi. 85 00:07:52,347 --> 00:07:53,724 Odličen je. 86 00:07:53,807 --> 00:07:55,434 Mehko steče po grlu, yaar. 87 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Okej. 88 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 Ej, stari. 89 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Obdrži ga. 90 00:08:12,534 --> 00:08:13,911 Je kaj narobe? 91 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 Ne. Samo… 92 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 Če bi vedel, da je to moj viski, ne tvoj, 93 00:08:20,751 --> 00:08:25,964 ga ne bi tako pogoltno cukal, na. 94 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Resno? 95 00:08:37,183 --> 00:08:40,645 Kaj počneš? K… Ej! 96 00:08:44,775 --> 00:08:46,193 Si zmešan? 97 00:08:49,321 --> 00:08:51,740 Ta srajca je bila oprana danes, yaar. 98 00:08:57,955 --> 00:08:59,081 Vzemi. 99 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Zate je. 100 00:09:04,795 --> 00:09:05,838 Res? 101 00:09:59,057 --> 00:10:00,684 Dale! 102 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Jebeni izdajalec. 103 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Vrni se tja, kamor spadaš. 104 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Nekdo mi je rekel, da so sanje srečevališče želja in strahov. 105 00:11:06,959 --> 00:11:11,129 Ko sta želja in strah enaka, rečemo, da so sanje môraste. 106 00:11:29,147 --> 00:11:30,774 Je bil res Rudžul? 107 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Debel, sijoč, ovešen z zlatom. 108 00:11:34,695 --> 00:11:36,822 Debeli prsti, majhen gobast bingelj. 109 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 In slišala sem njegovo ime. 110 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 Ko ga je Valid spodbujal. 111 00:11:47,499 --> 00:11:50,919 Si prepričana, da mu je Valid ponudil slum Sagar Vada? 112 00:11:53,589 --> 00:11:54,631 Ja. 113 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 Medve sva bili njuna zabava, z nama sta zapečatila posel. 114 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Sunny, druga punca, je vse razumela. 115 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 Kdo sta, kaj počneta. 116 00:12:14,818 --> 00:12:17,362 Rudžulu in Validu se je fučkalo, če ju razumeva. 117 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 STANOVANJSKA STOLPNICA 118 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 Sunny je izginila in Zhou mi ni dovolila oditi. 119 00:12:27,581 --> 00:12:29,124 Dekli sem plačala, da ti pove. 120 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Mrtva je, kajne? Sunny. 121 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Če te ne bi poznala, bi bila jaz tudi. 122 00:13:37,818 --> 00:13:41,113 Tako so strmeli vame, da sem mislil, da me sovražijo. 123 00:13:42,114 --> 00:13:44,575 Zdaj vem, da so strmeli le v moj strah. 124 00:13:45,075 --> 00:13:48,370 Ljudi je strah zaradi tega, kar vedo o sebi. 125 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Oprostite. Kje je stranišče? 126 00:14:07,347 --> 00:14:10,100 Sinoči si se grozno drl in vpil. 127 00:14:10,184 --> 00:14:13,562 Hude sanje, na? Zato sem te zjutraj pustil spati. 128 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Fino. Poslušaj, res moram… 129 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Ej! Lin, to je Lakšmi. 130 00:14:17,816 --> 00:14:23,363 -Naredila je roti, ki si ga jedel sinoči. -Živjo. Hvala. Slasten je bil. 131 00:14:29,745 --> 00:14:30,996 Kje sva? 132 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 To je džopadpati Sagar Vada. 133 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Moj dom. 134 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 Smo ne-ljudje 135 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 in te kolibe so ne-hiše v katerih ne živimo. 136 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Čigavi so? 137 00:14:54,311 --> 00:14:56,021 Njenemu možu so pripadali. 138 00:14:57,856 --> 00:14:59,775 Ne morem vzeti mrtvečevih čevljev. 139 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 Ni mrtev, Linbaba. 140 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Samo v Dubaj je šel, zaradi dela. 141 00:15:10,244 --> 00:15:11,828 Hvala. 142 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 -Res moram srati. -Pojdiva. 143 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Hitro. 144 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 So dobri? 145 00:15:45,237 --> 00:15:47,865 -Smem? -Če misliš, da bo pomagalo. 146 00:15:49,241 --> 00:15:50,450 Škodilo ne bo. 147 00:15:50,951 --> 00:15:52,578 Rekla si, da hočeš nehati. 148 00:15:56,206 --> 00:15:59,334 Saj veš, kaj bo, če boš Khaderbhaiu povedala za Rudžula? 149 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 Zdaj sem zunaj. 150 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 Lahko bi molčali. 151 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Če naju je Rudžul izdal, sem vse leto delala zaman. 152 00:16:09,761 --> 00:16:13,765 Če ne bi imela podatkov za posel z zemljiščem, bi me pustila v Palaceu. 153 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Izrabila si me. 154 00:16:17,019 --> 00:16:19,897 Ne razlikuješ se od Maurizia in Modene. 155 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Mogoče izkoriščaš ti. 156 00:16:23,192 --> 00:16:24,818 Fučka se ti za Rudžula. 157 00:16:24,902 --> 00:16:27,112 Mamila, jaz, tisti moški 158 00:16:27,196 --> 00:16:30,991 so samo izgovor, da ti ni treba za nič sprejeti odgovornosti. 159 00:16:42,336 --> 00:16:44,546 Arun, zdravo. Johnny. 160 00:16:44,630 --> 00:16:45,714 Prabhu. 161 00:16:48,842 --> 00:16:51,011 -Pomagala jima bom. -Ne, bom jaz. 162 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Pospravi mizo. 163 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 Vama kaj prinesem? 164 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 Čaj in roti za oba, prosim. 165 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Zdravo. 166 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 Pridi. Sedi. 167 00:17:04,775 --> 00:17:10,071 Sedi, na. Nandita kuha najboljši čaj v Bombaju, prisežem. 168 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Dobro. 169 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 Arre, hvala, kaaki. Hvala. 170 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Hvala. 171 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Kdo je ta gora? 172 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 -Moj novi poslovni partner. -Poslovni partner? 173 00:17:29,216 --> 00:17:31,385 Sodelovala bova v turističnem poslu. 174 00:17:34,179 --> 00:17:35,472 Parvati? 175 00:17:35,556 --> 00:17:36,723 Takoj! 176 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 -Kaj si ji rekel? -Da si moj prijatelj. 177 00:17:41,770 --> 00:17:45,357 To je Parvati. Oženil se bom z njo, Linbaba. 178 00:17:45,440 --> 00:17:47,234 Tvoja punca je? 179 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Nisem rekel, da je moja punca. 180 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Tokrat sva prvič govorila. 181 00:17:53,198 --> 00:17:54,825 Nisi še govoril z njo? 182 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 To je velik dan. 183 00:17:58,245 --> 00:17:59,997 Vesel sem, da sem ga videl. 184 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Prijatelj, pogruntati moram, kako naj se izvijem iz tega. 185 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 Na svoje veleposlaništvo ne moreš. 186 00:18:08,130 --> 00:18:10,382 -Mater, utihni! -Rabiš pa denar, ne? 187 00:18:10,465 --> 00:18:13,427 Razmišljal sem, kako bi ti hitro pomagal do njega. 188 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Kaj pa vozovnici za vlak? Za tvojo vas. 189 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 Še ju imaš, ne? Ju lahko prodava? 190 00:18:19,641 --> 00:18:23,604 Za vlak, ki je že odpeljal, zelo težko. Ne. 191 00:18:23,687 --> 00:18:28,525 Najbolje je, da postaneva poslovna partnerja. 192 00:18:28,609 --> 00:18:30,360 Skupaj vodiva po Bombaju. 193 00:18:30,444 --> 00:18:32,738 -Ne bom ostal, Prabhu. -Razmisli. 194 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 -Ogromno bi zaslužila. -Do Karle moram. 195 00:18:34,907 --> 00:18:38,076 -Prisluhni mi. Lahko bi postala… -Ne morem, Prabhu. 196 00:18:47,044 --> 00:18:49,171 Ej. Ej. 197 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 Hvala za sinoči. Prav? 198 00:18:54,259 --> 00:18:56,637 Življenje si mi rešil. Resnično. 199 00:18:56,720 --> 00:19:01,016 Ampak ne bom ostal in žical. To se ne bo zgodilo. Prav? 200 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 Dobro. Pozneje pridem po stvari. 201 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Karla, jaz sem, Lin. 202 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Karla, si tukaj? Govoriti moram s tabo. 203 00:19:31,380 --> 00:19:34,216 -Kaj je bilo? -Madame Zhou je pogruntala. 204 00:19:35,092 --> 00:19:36,510 Skoraj bi me ubili. 205 00:19:39,179 --> 00:19:41,181 Vzeli so mi denar, potni list, vse. 206 00:19:42,140 --> 00:19:45,853 -Opozorila sem te, da je nevarno. -Ja. Zdaj sem v riti. 207 00:19:45,936 --> 00:19:47,312 Pojdi na veleposlaništvo. 208 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Ne morem. 209 00:19:51,483 --> 00:19:53,026 To ni moj problem. 210 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Resno? 211 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Ne razumem, zakaj si taka. 212 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Za pomoč te prosim. 213 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Karla, moraš mi pomagati. 214 00:20:05,831 --> 00:20:07,332 Nič mi ni treba. 215 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Opravke imam. 216 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Resno? 217 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Pijačo potrebuješ. 218 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 Vem, da mi sinoči nisi dal vsega horsa. 219 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 Zdaj je vse odvisno od mene. 220 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Karla jih zavoha na daleč. 221 00:20:50,667 --> 00:20:53,212 -Koga? -Ljudi, ki jih lahko izrabi. 222 00:20:54,087 --> 00:20:56,215 V nič me ni prisilila. 223 00:20:56,298 --> 00:20:59,551 Ni ji bilo treba. Za to je nadarjena. 224 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Kaj je na Karli tako posebnega? 225 00:21:05,224 --> 00:21:07,351 Enako lepa sem kot ona, ni res? 226 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 Zadovoljim pa še bolj. 227 00:21:11,563 --> 00:21:12,731 Nehaj. 228 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Lisa, tega ti ni treba. 229 00:21:17,903 --> 00:21:19,321 Mogoče želim uživati. 230 00:21:21,073 --> 00:21:24,076 Ti ne? Lahko uživava skupaj. 231 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Lisa. 232 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Zadeta si ko mamba. 233 00:21:38,966 --> 00:21:42,135 Zakaj imajo moški radi mrhe? To je res. 234 00:21:44,847 --> 00:21:48,267 Padajo na ženske, ki pometajo z njimi. In prosijo za še. 235 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 To je bedno, mater. 236 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Še nisi poskusila nehati? 237 00:22:02,447 --> 00:22:03,699 Rada sem zadeta. 238 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Rada imam distanco. 239 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Čustva niso zame. 240 00:22:13,083 --> 00:22:14,251 Nikoli niso bila. 241 00:22:16,420 --> 00:22:19,047 Morda jo je Karla pustila, da bi jo našla. 242 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Pizda, prav imaš. 243 00:22:23,969 --> 00:22:27,222 Če se zafiksam, me lahko vrže ven. 244 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 Nisi tako butast, kot se zdi. 245 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Bruhala bom. 246 00:22:47,326 --> 00:22:49,912 Kako dolgo je tako hudo? 247 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 Nekaj dni. 248 00:22:52,456 --> 00:22:53,916 In potem je boljše? 249 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 Ja. 250 00:23:09,306 --> 00:23:10,599 Te ne mika več? 251 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Vsak dan. 252 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Khaderbhai. 253 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Salam alejkum. 254 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Alejkum salam. 255 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Lepo te je videti. Izvoli. 256 00:23:58,438 --> 00:23:59,439 Hvala. 257 00:24:02,985 --> 00:24:06,154 Je vse v redu? Rekla si, da je nujno. 258 00:24:08,323 --> 00:24:09,950 Sinoči sem šla v Palace. 259 00:24:10,659 --> 00:24:14,705 Zhou ne boš nehala sovražiti, če bo v tebi tlelo maščevanje. 260 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Mojo prijateljico Liso je zadrževala. Zaradi tega, kar ve. 261 00:24:21,253 --> 00:24:22,337 Izdali so naju. 262 00:24:27,885 --> 00:24:31,638 Najin posel je bil običajen bombajski dhanda. 263 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 Podkupnine in dogovori. To vsi pričakujejo. 264 00:24:36,101 --> 00:24:39,271 Imam pa še en posel. To veš. 265 00:24:41,523 --> 00:24:43,233 Iz spoštovanja in naklonjenosti 266 00:24:43,317 --> 00:24:47,029 te nikoli nisem prosil, da prečkaš mejo med tema svetovoma. 267 00:24:49,531 --> 00:24:51,867 -Si prepričana? -Sicer ne bi bila tu. 268 00:24:51,950 --> 00:24:55,454 Prepričana moraš biti, da si pripravljena na to, 269 00:24:55,537 --> 00:24:58,957 kaj pomeni, če mi poveš za to izdajstvo. 270 00:25:00,959 --> 00:25:04,254 Če ti ne povem, boš trpel. 271 00:25:05,339 --> 00:25:06,965 Namesto mene boš trpela ti. 272 00:25:07,841 --> 00:25:09,551 Ogromno si naredil zame. 273 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Ničesar si ne dolgujeva. 274 00:25:11,178 --> 00:25:15,891 Ljubezen ne zahteva uslug in protiuslug. 275 00:25:17,267 --> 00:25:21,438 Zavzamemo se, ker srce vztraja, da v zameno ne zahtevamo ničesar. 276 00:25:22,147 --> 00:25:28,362 Karla, to je nekaj, česar se še vedno nisi naučila. 277 00:25:33,951 --> 00:25:38,413 Rudžul Adekar se je dobil z Validom Šahom. 278 00:25:40,249 --> 00:25:43,877 Za Sagar Vado bo sprejel Validovo ponudbo, ne najino. 279 00:25:50,884 --> 00:25:53,470 Bolje zate, da se ne motiš. 280 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Hvala. 281 00:26:26,461 --> 00:26:28,255 Zakaj ljudje niso prijaznejši? 282 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Je bila punca? 283 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Zaradi katere si poskusil heroin? 284 00:26:36,221 --> 00:26:37,514 Kdo je bila? 285 00:26:38,807 --> 00:26:40,392 Ni pomembno. 286 00:26:41,435 --> 00:26:43,854 V brezno nas vedno požene ljubezen. 287 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Te je strah? 288 00:26:56,200 --> 00:26:57,451 Zaupam ti. 289 00:27:04,124 --> 00:27:07,878 Ko bova imela denar za Indijo, bova lahko to počela vsak dan. 290 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 Super se bova imela, srček. 291 00:27:30,526 --> 00:27:33,654 Mi narediš uslugo? Znebi se tega. 292 00:27:34,613 --> 00:27:35,614 Veš da. 293 00:27:40,369 --> 00:27:41,537 Lisa. Ej. 294 00:27:42,996 --> 00:27:44,665 Kdo je Rudžul Adekar? 295 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Pozabi, da si to slišal. 296 00:27:48,293 --> 00:27:49,503 Povej mi. 297 00:27:49,586 --> 00:27:51,296 Ne. Ne drezaj v to. 298 00:27:53,507 --> 00:27:56,218 Ti pomagaš meni, jaz pa tebi. 299 00:28:07,980 --> 00:28:12,150 Palace sme obstajati, ker ostaja nevtralen. 300 00:28:12,234 --> 00:28:15,863 Zhou bom spomnil na milost, zaradi katere lahko deluje. 301 00:28:18,490 --> 00:28:20,993 Kdo je moški, ki ti je pomagal? 302 00:28:22,744 --> 00:28:24,204 Ime mu je Lin Ford. 303 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 Odhajal je, zato sem ga uporabila, da spravim Liso ven. 304 00:28:27,958 --> 00:28:30,836 Zaupala si mu. To zate ni kar tako. 305 00:28:31,420 --> 00:28:33,672 Mudilo se mi je. Ustrezal je. 306 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Ve za Rudžula? 307 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 Samo njegovo ime je slišal. 308 00:28:42,014 --> 00:28:43,682 Pojma nima, kaj pomeni. 309 00:28:43,765 --> 00:28:47,060 Pameten in iznajdljiv človek lahko vpraša. 310 00:28:52,065 --> 00:28:54,985 Dobro. Kmalu na svidenje. Hvala. 311 00:28:55,068 --> 00:28:57,321 Veselilo me je. Tako bomo naredili, ja? 312 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Ej. 313 00:29:00,240 --> 00:29:03,285 -Kaj se je zgodilo s tvojim obrazom? -Oropali so me. 314 00:29:04,453 --> 00:29:05,787 -Vau. -Nove dokumente rabim. 315 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Zakaj se obračaš name? 316 00:29:09,166 --> 00:29:11,543 Ker si največji lopov v Bombaju. 317 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 -Ne zameri. -Ne bom. 318 00:29:14,046 --> 00:29:18,383 In iz razlogov, ki mi jih ni treba poznati, ne moreš na svoj konzulat? 319 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Bien sûr. Sicer ne bi rabil lopova. 320 00:29:21,845 --> 00:29:25,015 Kupiti moram potni list. Menda nekoga poznaš. 321 00:29:25,098 --> 00:29:27,976 V Bombaju ima potne liste čez Abdel Khader Khan. 322 00:29:28,060 --> 00:29:29,937 Se lahko dogovoriš za sestanek? 323 00:29:30,604 --> 00:29:33,774 Če je kupil moj potni list, mi ga morda proda nazaj. 324 00:29:36,527 --> 00:29:38,820 Lin, si prebral Botra? 325 00:29:39,863 --> 00:29:42,950 -Film sem videl. -To je Khader Khan. 326 00:29:43,033 --> 00:29:45,452 Ne moreš kar do njega. 327 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 Kaj bi mu ponudil? Nimaš denarja. 328 00:29:47,621 --> 00:29:51,166 Dober potni list stane tisoč dolarjev. 329 00:29:51,708 --> 00:29:53,001 Tisoč dolarjev. 330 00:29:53,544 --> 00:29:57,881 Daj no. Gotovo lahko kaj narediš. Mesto poznaš kot svoj žep. 331 00:29:59,174 --> 00:30:00,968 Mislil sem, da sva prijatelja. 332 00:30:01,051 --> 00:30:05,472 Nimam prijateljev. Točno zaradi takih stvari. 333 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Nekaj moram narediti. 334 00:30:09,685 --> 00:30:11,854 Sinoči sem spal v jebenem slumu. 335 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Kot polovica Bombajčanov. 336 00:30:18,318 --> 00:30:23,448 Poznaš nekega Rudžula Adekarja? Ali Adikerja? 337 00:30:23,532 --> 00:30:25,158 Ja, lokalni politik je. 338 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 V Palaceu madame Zhou je vpleten v sumljive posle. 339 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Samo… Molči. 340 00:30:29,830 --> 00:30:32,082 Morda je ta podatek za koga dragocen. 341 00:30:32,165 --> 00:30:36,211 -Se lahko pozanimaš? -Ne tako na glas. 342 00:30:36,295 --> 00:30:38,463 Jebeš to. Svojo svobodo hočem nazaj. 343 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 -Briga me, ali namočim Zhou, Karlo… -Umiri se že. 344 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 …Botra, Rudžula, kogarkoli. 345 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 -Pizda. -Gospoda. 346 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 Umazani Harry, Lin. Videl sem ga na videokaseti. 347 00:30:51,643 --> 00:30:54,938 Ni vestern, ampak je vseeno sijajen. 348 00:30:55,022 --> 00:30:58,317 "Sem ustrelil šestkrat ali le petkrat?" 349 00:30:59,860 --> 00:31:02,487 -Šponski je. -Bonne chance, Lin. Prav? 350 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 Želim ti vso srečo. 351 00:31:08,243 --> 00:31:10,871 Moj najljubši je Za prgišče dolarjev, yaar. 352 00:31:10,954 --> 00:31:15,584 In Odpadnik Josey Wales. Oziroma ne. Prva mesta zaseda trilogija Dolarjev. 353 00:31:15,667 --> 00:31:19,713 Josey Wales pa je moj četrti najljubši film, ker, kot pravi… 354 00:31:24,468 --> 00:31:26,011 Pogovoriva se na štiri oči. 355 00:31:28,096 --> 00:31:30,807 Zmešan je. Poglejte ga. 356 00:31:30,891 --> 00:31:32,309 Znebil se ga bom. Pardon. 357 00:31:32,392 --> 00:31:36,438 Nikamor ne grem, kolega. Premlatili so me kot psa. 358 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Potem ko sem Karli pomagal Liso spraviti iz Palacea. 359 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Kaj? Kaj se je zgodilo Lisi? 360 00:31:42,402 --> 00:31:43,654 O, nisi vedel? 361 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 Zhoujina zapornica je bila. Čisto je iz sebe. 362 00:31:48,367 --> 00:31:50,577 Oprostite. Oditi morate. 363 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Hvala. 364 00:31:51,745 --> 00:31:53,413 Ne. 365 00:31:53,497 --> 00:31:55,415 Kam gresta? Šali se. Kam gresta? 366 00:32:00,254 --> 00:32:04,466 Nehaj se že vmešavati v moje posle. 367 00:32:05,175 --> 00:32:09,221 -Lin, je Lisa v redu? Kje je? -Cepca, mislita, da vama bom povedal? 368 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Zhoujini tipi so mi vzeli denar in potni list. 369 00:32:15,435 --> 00:32:18,647 -Zame sta kriva vidva. -Ej, ej, ej. 370 00:32:19,815 --> 00:32:23,026 Če si se šel junačit za zafiksano cipo, je to Lisin problem. 371 00:32:24,194 --> 00:32:27,948 In če si hotel ustreči Karli… To je njen problem. 372 00:32:28,031 --> 00:32:32,744 Midva pa nisva povezana. Nič ti nisem dolžan. 373 00:32:33,495 --> 00:32:35,330 Motiš se. 374 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 -Ne odhajaj, jebenti. -Arre, fantje. 375 00:32:40,002 --> 00:32:42,671 -Ne, v redu je. -Ne tukaj. Usedi se, prosim. 376 00:32:42,754 --> 00:32:43,755 Oba se usedita. 377 00:32:43,839 --> 00:32:45,215 -Najprej ti. -Usedi se. 378 00:32:49,595 --> 00:32:53,724 Za koga se imaš, mater? 379 00:32:54,766 --> 00:32:56,810 Prikažeš se in misliš, da si faca? 380 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 Samo bedak gre igrat, ne da bi prej spoznal pravila 381 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 in druge igralce. 382 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 Greva, Modena. 383 00:33:13,076 --> 00:33:15,829 Hotel sem ga na gobec. 384 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 Vedel sem, da ga lahko. In super bi se počutil. 385 00:33:20,125 --> 00:33:22,085 Predvsem pa zato, ker je imel prav. 386 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Prabhu. 387 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 Poslušaj, po tistem davi me mirno lahko pošlješ v tri krasne, 388 00:33:44,233 --> 00:33:46,610 ampak moram telefonirati in nimam denarja. 389 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Ja? 390 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Prav. Hvala. 391 00:34:06,755 --> 00:34:08,590 Lahko telefoniram v tujino? 392 00:34:08,674 --> 00:34:11,844 Seveda, Linbaba. Za tri rupije lahko pokličeš kamorkoli. 393 00:34:11,927 --> 00:34:15,597 Ampak mislil sem, da ne moreš nikogar prositi za pomoč. 394 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 Nekdo je moj dolžnik. 395 00:34:17,766 --> 00:34:18,851 ISD. 396 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 -Hvala. -Pokliči. 397 00:34:36,201 --> 00:34:37,536 Je v redu? 398 00:34:42,958 --> 00:34:45,878 -Ja? -Ej, jaz sem. 399 00:34:49,755 --> 00:34:51,132 Charlie, jaz sem, Dale. 400 00:34:52,134 --> 00:34:55,679 Ne bi me smel klicati. Nobenih stikov, sva rekla. 401 00:34:56,889 --> 00:34:58,515 Vem, prijatelj. 402 00:34:58,599 --> 00:35:01,643 V Bombaj mi moraš poslati nekaj denarja. 403 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Dale, izplačal sem te. 404 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Ne moreš me kar molsti. 405 00:35:09,860 --> 00:35:11,778 V hudih težavah sem, Charlie. 406 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Kdaj pa nisi? 407 00:35:13,864 --> 00:35:15,741 Vedno te kdo stiska za jajca. 408 00:35:16,575 --> 00:35:18,368 To nima zveze z mano. 409 00:35:18,452 --> 00:35:21,872 Ima, ker imam zjebano življenje zaradi tebe. 410 00:35:24,708 --> 00:35:27,002 Daj no, Charlie. Pomagaj mi, prosim. 411 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 -Dolguješ mi. -Ne. Nič več. 412 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Pa mi. Dolguješ mi, jebenti. 413 00:35:33,759 --> 00:35:36,803 Brez mene bi gnil v zaporu. 414 00:35:39,348 --> 00:35:40,432 Charlie. 415 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Pizda! 416 00:35:48,315 --> 00:35:49,358 Lin. 417 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 Lin! 418 00:36:03,413 --> 00:36:04,540 Lin! 419 00:36:11,588 --> 00:36:13,799 -Lin, počakaj! -Kaj? Zakaj? 420 00:36:14,675 --> 00:36:18,887 Zakaj mi skušaš pomagati? Komaj te poznam. Nič ne veš o meni. 421 00:36:19,596 --> 00:36:21,390 Ker si moj prijatelj. 422 00:36:21,473 --> 00:36:23,267 Ah, prijatelji. 423 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 Prijatelji te zajebejo. Verjemi. 424 00:36:28,355 --> 00:36:30,023 -Lin. -Kaj? 425 00:36:30,107 --> 00:36:32,943 Poslušaj. Tu nimamo ničesar. 426 00:36:34,611 --> 00:36:38,407 Če si ne pomagamo, ta kraj ne deluje. 427 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 Rad bi ti pomagal, Lin. 428 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 Prav? 429 00:37:04,099 --> 00:37:06,310 Ves dan sem bil do tebe prava rit. 430 00:37:06,393 --> 00:37:07,978 Ja. 431 00:37:08,061 --> 00:37:11,690 Vidim, da ne uživaš. 432 00:37:13,567 --> 00:37:15,569 In da se nisi zavedal svojega položaja. 433 00:37:15,652 --> 00:37:18,739 Ampak zdaj se mi zdi, da razumeš. 434 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 -Kaj? Da sem v čistem dreku? -Ja. 435 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 In zdaj, ko to razumeš, te lahko začneva vleči… 436 00:37:26,538 --> 00:37:27,664 Iz dreka. 437 00:37:27,748 --> 00:37:29,458 -Iz dreka. -Ja. Iz dreka. 438 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Če bova sodelovala, 439 00:37:33,795 --> 00:37:37,382 bova dobro zaslužila. Fatafat, Linbaba. 440 00:37:44,223 --> 00:37:48,060 Dobro. Začniva. 441 00:37:48,977 --> 00:37:52,231 Čalo. Čalo, šef. 442 00:37:52,314 --> 00:37:55,484 Kakšen se ti zdi ta Lin? 443 00:37:55,567 --> 00:37:58,820 Ne vem. Ampak Karla ga je prosila za pomoč. Pomagal ji je. 444 00:37:59,446 --> 00:38:01,156 Iz Reynalda so klicali. 445 00:38:01,240 --> 00:38:03,033 Tam je zganjal kraval. 446 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 Ve več, kot bi smel, in ima predolg jezik. 447 00:38:14,962 --> 00:38:16,380 Salam alejkum. 448 00:38:16,463 --> 00:38:20,384 Alejkum salam. Hvala, ker ste prišli, minister. 449 00:38:20,467 --> 00:38:22,302 Seveda. Ti pokličeš, jaz pridem. 450 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Vidim, da si raziskoval. 451 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 Znanje je moč, Rudžul. 452 00:38:30,102 --> 00:38:34,064 Le če ga združiš z denarjem in vplivom. 453 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Ali kot jaz z dobrim položajem v vladi. 454 00:38:38,193 --> 00:38:41,905 V Sagar Vadi vedo, da so v kurcu. 455 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 Ampak to jim ne daje moči. 456 00:38:45,576 --> 00:38:48,662 Kdaj si šel nazadnje v kakšen džopadpati? 457 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 K tamkajšnjim ljudem? 458 00:38:50,664 --> 00:38:54,918 Ko sem prišel v Bombaj, sem živel v enem od njih. 459 00:38:55,002 --> 00:38:56,670 Tega je že dolgo, 460 00:38:56,753 --> 00:39:01,675 ampak že takrat sem videl, da ne mislijo, da so v kurcu. 461 00:39:02,342 --> 00:39:06,096 Za ambicije nimajo ne pameti ne izobrazbe. 462 00:39:06,889 --> 00:39:10,392 -Ambiciozneži nikoli niso zadovoljni. -Taki kot midva? 463 00:39:10,475 --> 00:39:13,353 Ja, prijatelj. Taki kot midva. 464 00:39:14,730 --> 00:39:16,315 Nisi več v slumu. 465 00:39:16,398 --> 00:39:19,401 Ne, ampak tistih naukov ne bom pozabil. 466 00:39:20,194 --> 00:39:22,863 Zvestoba je vse. 467 00:39:24,489 --> 00:39:28,076 Le kaj je Valid izvedel pri Zhou? 468 00:39:29,411 --> 00:39:33,207 Vem, da me nameravaš izdati 469 00:39:34,291 --> 00:39:37,169 in Sagar Vado prodati Validu Šahu. 470 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Sem te s čim prizadel? 471 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Khaderbhai… 472 00:39:42,799 --> 00:39:47,471 Vso tvojo politično kariero sem financiral. Bila sva prijatelja. 473 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Zato mi povej… 474 00:39:51,683 --> 00:39:53,101 S čim sem te prizadel? 475 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Nisi ostal konkurenčen. 476 00:40:04,238 --> 00:40:09,409 Nisi se hotel ukvarjati s heroinom in trgovino z ljudmi. 477 00:40:09,993 --> 00:40:13,121 Zato za Sagar Vado ne moreš ponuditi toliko kot Valid. 478 00:40:15,249 --> 00:40:17,459 Torej te nisem prizadel? 479 00:40:18,544 --> 00:40:21,046 Naj manj zaslužim 480 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 zaradi tvoje bedaste morale? 481 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 Lahko bi prišel k meni. Prisluhnil bi ti. 482 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 Nič ne bi naredil. 483 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 Šibek si postal, Khader. 484 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Lisa. 485 00:41:04,006 --> 00:41:05,132 Lisa, jaz sem, Sebastian. 486 00:41:13,390 --> 00:41:14,933 Kaj počneš tukaj? 487 00:41:15,017 --> 00:41:19,271 Samo zanimalo me je, ali si v redu, ali kaj rabiš. 488 00:41:19,354 --> 00:41:20,814 Kako si vedel, da sem tukaj? 489 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 Lin. V Reynaldu se je spravil na Maurizia. 490 00:41:24,902 --> 00:41:26,820 Nevaren se mi zdi. 491 00:41:26,904 --> 00:41:28,322 Lin me je spravil ven. 492 00:41:29,489 --> 00:41:31,992 Komaj me pozna, pa je zame tvegal življenje. 493 00:41:42,294 --> 00:41:44,129 Maurizio ve, da si tukaj? 494 00:41:45,255 --> 00:41:46,798 -Ne. -Te je on poslal? 495 00:41:46,882 --> 00:41:47,883 Ne. Li… 496 00:41:49,635 --> 00:41:54,348 Lisa, ne bi mu smel dovoliti, da te odpelje tja. 497 00:41:54,431 --> 00:41:57,476 Moral bi mu reči. Oprosti. 498 00:41:59,228 --> 00:42:00,979 Vidim, kako me zdaj gledaš. 499 00:42:01,063 --> 00:42:02,231 In to si zaslužim. 500 00:42:03,273 --> 00:42:04,983 Nisi ti kriv, da si šibek. 501 00:42:13,534 --> 00:42:16,411 Ljubim te. 502 00:42:17,579 --> 00:42:21,041 Ja. Ampak ne moreš skrbeti zame. 503 00:42:24,086 --> 00:42:25,087 No… 504 00:42:27,214 --> 00:42:28,632 Mislil sem, da mogoče rabiš. 505 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 Aja? 506 00:42:32,719 --> 00:42:35,764 Ali ti je Maurizio rekel, da me tako ukloni? 507 00:42:35,848 --> 00:42:38,308 Ne. Lisa, Maurizio ne ve, da sem tu. Prisežem… 508 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 Rad bi le to, da si srečna. 509 00:42:42,604 --> 00:42:44,982 On in jaz? Izbrati boš moral, Modena. 510 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 Ti. Ti, Lisa. Vedno bi izbral tebe. 511 00:42:51,280 --> 00:42:52,698 Hočeš? Lahko… 512 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 Ne. Nehati hočem. 513 00:42:55,534 --> 00:42:58,161 Praviš, da me ljubiš. Pomagaj mi pri tem. 514 00:42:59,204 --> 00:43:01,498 Lisa. Samo povej, kako. 515 00:43:18,682 --> 00:43:20,559 To je Prabhu. 516 00:43:20,642 --> 00:43:22,269 Iz osebnih izkušenj vem, 517 00:43:22,352 --> 00:43:24,646 da lahko vse priskrbi po najboljši ceni. 518 00:43:24,730 --> 00:43:28,609 To so Dieter, Sarah in Francois. Drži? 519 00:43:28,692 --> 00:43:31,486 -Ja. -Radi bi kupili najboljši haš. 520 00:43:32,321 --> 00:43:33,572 Lepo pozdravljeni. 521 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 -Koliko ga hočete? -Pol kile. 522 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 To je veliko džojntov. 523 00:43:41,496 --> 00:43:42,581 Lahko urediš? 524 00:43:43,290 --> 00:43:47,711 Arre, seveda, ni problema. Pojdite na pivo, uživajte v dobri glasbi. 525 00:43:47,794 --> 00:43:49,505 -Prinesel ga bom. -Fino. 526 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 -Prav. Takoj pridem. -Hvala. 527 00:43:52,758 --> 00:43:55,260 Rekel sem ti, Linbaba. Dober posel. 528 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 Veliko denarja bo. 529 00:44:01,517 --> 00:44:02,518 Čakaj. 530 00:44:04,937 --> 00:44:07,814 Kaj je? Bi rada videla znamenitosti? Kupila haš? 531 00:44:09,525 --> 00:44:11,985 Tisoč dolarjev za tvoj trud. 532 00:44:12,653 --> 00:44:14,780 Pa ime in naslov v Ahmedabadu. 533 00:44:15,822 --> 00:44:19,117 Na moje stroške ti bodo izdelali nov potni list. 534 00:44:19,868 --> 00:44:21,328 Saj to rabiš, ne? 535 00:44:22,287 --> 00:44:23,956 Kaj se je spremenilo od davi? 536 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Jezik mi moraš zavezati, kaj? 537 00:44:30,879 --> 00:44:34,216 Lin, to, kar iščeš, ni tukaj. Nič več. 538 00:44:35,050 --> 00:44:36,510 Mislil sem, da si to ti. 539 00:44:38,345 --> 00:44:39,888 Zdaj veš, da nisem. 540 00:45:06,957 --> 00:45:08,458 Tvoja polovica od haša. 541 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Ne, obdrži. Dobil sem, kar sem rabil. 542 00:45:14,131 --> 00:45:20,095 Verjetno misliš, da sem rit, ampak bi se rad spodobno poslovil. 543 00:45:36,320 --> 00:45:38,322 Ne bom te več videl, na? 544 00:45:39,615 --> 00:45:40,616 Ne. 545 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 Dobro srce imaš, Linbaba. 546 00:46:53,438 --> 00:46:55,649 -Si povedala Khaderju? -Ja. 547 00:46:57,609 --> 00:46:59,236 Potem sva nekoga ubili. 548 00:47:00,779 --> 00:47:01,989 Te to ne moti? 549 00:47:02,823 --> 00:47:04,116 Tako sem se odločila. 550 00:47:06,326 --> 00:47:08,120 Našla sem tisti heroin. 551 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 Te zanima, kako sem se odločila? 552 00:47:12,374 --> 00:47:13,667 In? 553 00:47:13,750 --> 00:47:17,087 Lin me je odvrnil. Stran ga je vrgel. 554 00:47:19,506 --> 00:47:20,632 Spremembo hočem. 555 00:47:24,428 --> 00:47:26,138 Lahko bi dobro vplival nate. 556 00:47:29,933 --> 00:47:32,227 Ponudila sem mu izhod iz Bombaja. 557 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 -Najboljše darilo zanj. -Vzemi življenje, reši življenje? 558 00:47:38,734 --> 00:47:40,027 Ali to vse popravi? 559 00:47:56,793 --> 00:47:59,296 Včasih sva ves čas plesali. Se spomniš? 560 00:48:00,214 --> 00:48:01,340 Ja. 561 00:48:06,553 --> 00:48:07,804 Zaljubljena sem bila vate. 562 00:48:10,307 --> 00:48:12,392 Hotela sem biti kot ti. 563 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Ampak to veš. 564 00:48:31,578 --> 00:48:32,746 Jebenti. 565 00:48:34,164 --> 00:48:35,874 Odhajam. Prav? 566 00:48:35,958 --> 00:48:39,419 Povej tisti zmešani Zhou, da odhajam. 567 00:48:39,503 --> 00:48:42,089 Zapuščam Bombaj. To ni potrebno. 568 00:48:42,756 --> 00:48:44,007 Jebi se! 569 00:48:50,389 --> 00:48:51,431 Pizda. 570 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Hotel sem, da me izuči. 571 00:50:10,761 --> 00:50:13,931 Da moram biti pameten in poskrbeti, da preživim. 572 00:50:14,556 --> 00:50:15,766 Da bom svoboden. 573 00:50:45,212 --> 00:50:47,172 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 574 00:52:07,211 --> 00:52:09,213 Prevedla Polona Mertelj