1 00:00:07,382 --> 00:00:09,801 -[chattering] -[door clangs] 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,224 [door buzzes] 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 [narrator] It took me a long time and some hard lessons 4 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 to learn what I know about love, fate, and chasing redemption. 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 That story saw me beaten, loved, befriended, and chained 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 on three continents. 7 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 But it started with a simple choice, 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 escape or die. 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 Back in here at one o'clock, you bludgers. 10 00:00:38,789 --> 00:00:41,333 Not quarter past after a smoke. You hear me? 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,043 -[worker 1] Yeah, yeah. -[worker 2] I know. 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 -[inmate 1] Ooh, here he comes. -[inmate 2] Hello, doggy. 13 00:00:56,890 --> 00:00:59,059 -[inmate 3] Psst! [imitates kissing] -[spits] 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,895 -You fucking dog! -[inmate 4 barks] 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 -You're in trouble now, mate. -[inmate 5] Dead man! 16 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 [inmate 6] You're gonna get yours, dog. 17 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 [inmate 7] You're a dead man. 18 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 They let Barnes out of the slot. 19 00:01:24,459 --> 00:01:28,255 [sighs] I know. I just saw him. I thought he had another month to do. 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 He's got friends in high places, hasn't he? 21 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 I'm not ready. 22 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 Dale, would you just forget about escaping? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 Tell that bloody cop what he wants to know. 24 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 And then what? I'm not a dog, Ned. 25 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 Well, every fucking convict out there already thinks that you are. 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 Shit, Barnes, he almost killed you last time, didn't he? 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 What, you think he's just gonna not finish the job? 28 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 -Fuck it. I'm going now. -You're what? 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Dale! What about me? 30 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 You gotta take me with you. 31 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 [guards chattering] 32 00:03:16,196 --> 00:03:17,531 [guard 1 chuckles] 33 00:03:43,348 --> 00:03:45,350 [inhales deeply, sighs] 34 00:03:57,154 --> 00:03:58,197 [groans] 35 00:04:07,664 --> 00:04:09,875 -[thudding, scraping] -[Dale grunting] 36 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 [Ned] Dale. Dale! 37 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 It's nearly one o'clock. It's never gonna work with these things. 38 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 Dale, we've gotta go back. 39 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 Dale, listen to me! 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 We can get back onto the wing before the next count. 41 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 There's a buzz saw downstairs. 42 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 -No. They'll know it was missing. -Or they won't. 43 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Well, they'll bloody well hear it, won't they? 44 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 We'll wait until the work crew come back. 45 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 -It won't work. -It will work. 46 00:04:49,414 --> 00:04:52,543 Because they'd never think a convict would be stupid enough to use a power saw 47 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 to escape over the front wall. 48 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 And they'd be bloody well right. Fuck this, man. We have to go back. 49 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 Mate, I can't go back. 50 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 [workers chattering] 51 00:05:41,425 --> 00:05:42,926 [grunting] 52 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 -Come on, come on. -[worker] You four. 53 00:05:55,272 --> 00:05:56,565 We need to make a start 54 00:05:56,648 --> 00:05:58,734 and then bring those upstairs, through into the back. 55 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 [grunts] 56 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 [grunts] 57 00:06:17,586 --> 00:06:19,004 [hammering] 58 00:06:23,800 --> 00:06:26,803 -[chattering continues] -[machinery whirring] 59 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 [saw revs, whirs] 60 00:06:42,444 --> 00:06:43,904 [grunts] Fuck it! 61 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 [grunting] 62 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 [grunts] Fuck. 63 00:07:02,923 --> 00:07:04,258 -[grunts] -[whirring stops] 64 00:07:16,103 --> 00:07:17,354 [grunts] 65 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 [Dale] Stay tight. They can't see us from here. 66 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 [Ned] Okay. 67 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 How high is it? 68 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 -Thirty, 40 feet, maybe. -Uh-huh. 69 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 We could bloody break our legs. 70 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 -Move. -Dale, I'm scared of heights. 71 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 -You're gonna be fine, mate. -[whimpers] 72 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 You know what? You go, all right? I'm gonna go back, but you go. 73 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 -For fuck's sake. Calm down. -Just let me go. I can't fucking do this. 74 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 You can't go back. 'Cause then they're gonna know I'm gone. 75 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 -Yeah b-- -Hey, yeah. Mate, you're going first. 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 [Ned breathes shakily] 77 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 Fuck. 78 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 [Ned exclaims] 79 00:09:04,920 --> 00:09:07,589 [grunting] 80 00:09:26,650 --> 00:09:27,651 [grunts] 81 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 [Dale] In that moment, I was waiting for the rifle shot. 82 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 I didn't dare think I might be free. 83 00:10:00,767 --> 00:10:01,977 [switch clicks] 84 00:10:04,855 --> 00:10:06,315 -[lamp dings] -[gasps] 85 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 The cops been here? 86 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 [professor] No. 87 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Where did you go before coming here? 88 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 I didn't. 89 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 Not to your mother? 90 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 That's the first place they'd be waiting. 91 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 I was the next person you thought of. Why? 92 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 I don't know. 93 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 I didn't give it much thought. I just jumped the wall and got away. 94 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 -I didn't have much of a plan beyond that. -[inhales deeply] 95 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 Well, I'm sure you have friends who can be much more use in your current situation. 96 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 Practically, I mean, to a fugitive. 97 00:10:54,655 --> 00:10:56,156 You're not my student anymore, Dale. 98 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 And I'm not in the business of helping escaped convicts. 99 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Sir, I had to escape. 100 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 They were gonna kill me in there. I really didn't have a choice. 101 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 Choice is all you have. 102 00:11:05,749 --> 00:11:08,502 That's easy to say. [breathes shakily] 103 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 I mean, I can't go back to college. I can't be a paramedic. 104 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 There's not much left. 105 00:11:21,431 --> 00:11:26,311 I was so proud… [swallows] …of getting out of where I came from, 106 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 of how proud my mum was… 107 00:11:32,067 --> 00:11:34,194 proud of what you saw in me. [breathes shakily] 108 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 And now look at me. 109 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 I'm a failed student, a failed son… 110 00:11:40,158 --> 00:11:43,120 [sighs] …a failed criminal, failed addict. 111 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 [sniffles] 112 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 You're better than all those things. 113 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 No. 114 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 No, I know what I did… 115 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 what I need to pay for. 116 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Dying in prison wasn't gonna make it right. 117 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 You haven't escaped anything unless you go on to something, so… 118 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 what do you want to be? 119 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 I wanna be the man I was gonna be before all of this. 120 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 You can't. Not here. Not anymore. 121 00:12:19,531 --> 00:12:20,532 [sniffles] 122 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Then I have to leave. 123 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Mmm. 124 00:12:30,250 --> 00:12:31,502 [sighs] 125 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 Why? 126 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 Because I know who you really are. 127 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 And I think you came here to have someone remind you of it. 128 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 No more guns, Dale. 129 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 No more armed robberies or heroin. 130 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Don't you make me into a fool. 131 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 [flight attendant speaks Hindi through PA] 132 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 [flight attendant] Ladies and gentlemen, welcome to Bombay. 133 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 While opening the overhead compartments… 134 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 -Go. Go on. -…please take care. 135 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 [Lindsay] The first thing I noticed was the smell. 136 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 In that first Bombay minute, I didn't recognize it. 137 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 But I do now. It was the smell of hope. 138 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 -Next. -[announcer] Ladies and gentlemen, 139 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 welcome to Bombay International Airport… 140 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 [Lindsay] But standing there with another man's name and fake passport, 141 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 hope and fear felt much the same. 142 00:14:21,028 --> 00:14:22,237 [stamp thuds] 143 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 [horns honk] 144 00:14:44,134 --> 00:14:45,469 [indistinct] 145 00:15:03,362 --> 00:15:05,155 -[horns honk] -[people chattering] 146 00:15:08,992 --> 00:15:10,827 [in English] Good morning, sir! [speaks Hindi] 147 00:15:10,911 --> 00:15:12,871 [in English] I am number one guide in Bombay. 148 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 I know everything there is to know about my golden city. 149 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 You are in need of assistance? I can show you everything. 150 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 -Hey-- Thank you, but no. -Sir, let me assist you, sir. 151 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Yes, sir. 152 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 But forgive me, sir, this was only a one-time no, huh? 153 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 And here in my India, a one-time no is not a true no. 154 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 [chuckles] Yeah? So what's a true no? 155 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 Only after three noes, it is a true no. 156 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 Please, sir, allow me to show you cheap, clean hotel. 157 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 And after, you decide what to pay. 158 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 What if I decide to pay nothing? 159 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 Then that is your choice, sir. 160 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 But I don't believe it's a choice you'll be making. 161 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 I am number one guide in Bombay. 162 00:15:52,828 --> 00:15:55,664 -Number one pain in the arse. -[chuckles] 163 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Yes, sir. Very big, sir. Everyone agrees. You are knowing me too well. 164 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 -[vendor] Ah, you want to see our merch? -[Lindsay] No. 165 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 [guide speaking Hindi] 166 00:16:02,796 --> 00:16:03,797 [in English] Sir. 167 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Myself, Prabhu. 168 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Lindsay. 169 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 -Lin-see. -Lindsay. 170 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 Lin-see. Sir, don't mind, huh? 171 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 But… [clicks tongue] …this is a not-so-good name. 172 00:16:15,976 --> 00:16:17,895 -[speaks Hindi] No? -No. No, thank you. 173 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 [Prabhu speaks Hindi] 174 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 [in English] It is too long and squeaky for, uh, how Indian people speak. 175 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 -[chuckles] Okay. -I think short name, short name. 176 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 -That's-- -"Lin" is better. 177 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 -Yeah, no problem. -You do not object? I can call you Lin? 178 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 -Uh, Lin's fine. -Very good. 179 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 Also, it has a very lucky meaning. 180 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 -Oh, yeah? What's that? -"Great penis." 181 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 Great penis? 182 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 It is not meaning this exactly, but it is sounding like ling, 183 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 and that is meaning, "great big penis." 184 00:16:43,795 --> 00:16:44,880 -[horn honks] -Watch out. 185 00:16:44,963 --> 00:16:47,424 No, no, no. I'm telling you, 186 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 it is full power name, too lucky name. 187 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 Everyone will love this name when they hear it. You'll see. 188 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 Okay, you win. 189 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Show me a hotel. 190 00:17:06,652 --> 00:17:08,194 [both chuckle] 191 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 Sir, come, sir. 192 00:17:10,030 --> 00:17:11,656 [ceiling fan whooshing] 193 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 You like? 194 00:17:18,038 --> 00:17:19,623 [music playing on street] 195 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 I like. 196 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 [stammers] Where are you coming from? 197 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 New Zealand. 198 00:17:44,565 --> 00:17:46,859 [ceiling fan whooshing] 199 00:18:14,928 --> 00:18:17,598 [detective] You studied philosophy, hmm? 200 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 How's that working for you? 201 00:18:21,185 --> 00:18:23,937 That why we're here, to debate philosophy? 202 00:18:24,021 --> 00:18:25,439 Oh. [chuckles] 203 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 What, you think you're too clever for me, do you, Dale? 204 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 I'm just a dumb policeman. 205 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 But years of experience has given me a philosophy 206 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 based on, uh, you know, empiric research 207 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 that, just like day follows night, every man succumbs to his nature, 208 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 even a smart boy like you. 209 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 You think your mother's proud? 210 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 I was watching her in the courtroom, blaming herself. 211 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 -Well, you broke her heart. -Don't talk about her. 212 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 You know why you are worse than all the scumbags in here? 213 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Because you had the chance to be different. 214 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 All the advantages she worked so hard to give you, and yet here you are. 215 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 And a good man is dead. 216 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Who killed Officer Floris? 217 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Give me the name. 218 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 Come on, mate. 219 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 I can't remember. 220 00:19:24,623 --> 00:19:25,832 [chuckles] 221 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 You will. 222 00:19:32,798 --> 00:19:35,717 [Lin breathes heavily] 223 00:19:39,471 --> 00:19:40,305 [detective] Oy. 224 00:19:40,389 --> 00:19:41,765 -[guard 2 grunts] -[Lin screams] 225 00:19:45,853 --> 00:19:46,979 [chattering] 226 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 [Prabhu] Wake up, Linbaba! I have so much to show you. 227 00:19:51,108 --> 00:19:53,819 -[grunts] -I charge 100 rupees a day. 228 00:19:53,902 --> 00:19:57,239 For this, I will show you everything. 229 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 Tourist pay for taxi. 230 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 [in Hindi] Should we take this white motherfucker the long way round? 231 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 [in English] Chai also. 232 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 -[Lin] I pay? -Mmm. 233 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 [in Hindi] How long has this motherfucker been in town? 234 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 [chuckles] 235 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 [in English] What is this "maderchod"? 236 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 Oh, "motherfucker." 237 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 Very good curse, Linbaba. Everyone is using it. 238 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 "Bhenchod" also. Sisterfucker. 239 00:20:24,641 --> 00:20:26,393 -Sisterfucker? -Mmm. 240 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 [Lin] Bloody hell! 241 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 Is he fucking mad? 242 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 And if we stop for lunch… 243 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 [in Hindi] How much do you charge this white motherfucker? 244 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 Who are you calling "motherfucker"? 245 00:20:49,499 --> 00:20:51,084 -[both chuckle] -Ooh. 246 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 [Lin, in English] I was a wanted man with a price on my head, 247 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 on the run with no home and no country. 248 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 But for now, I was free. 249 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 Every day on the run is your whole life. 250 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 And there's hope and excitement in the new. 251 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 I don't really need any fabric. 252 00:21:28,539 --> 00:21:31,375 You know, I'll come back maybe tomorrow. Tomorrow. Tomorrow. 253 00:21:31,458 --> 00:21:33,293 [indistinct] You're going to come back here. 254 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 Thank you. 255 00:21:38,841 --> 00:21:40,592 [no audible dialogue] 256 00:21:56,275 --> 00:21:57,734 -[horn honks] -Look out! 257 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 You're lucky I was here. 258 00:22:05,284 --> 00:22:07,119 Maybe you're my guardian angel. 259 00:22:07,202 --> 00:22:09,746 [chuckles] No. Definitely not. 260 00:22:09,830 --> 00:22:11,623 There's too much devil in me for that. 261 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 -How much devil are we talking? -Hey, Karla! Come on. 262 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 If you come to Reynaldo's sometime, maybe you'll get to find out. 263 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 [friend 1] Oh, Karla! 264 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 -Who is this? -[friend 2] You made a new friend? 265 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 You found it then. I'm Karla Saaranen. 266 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 Lindsay Ford. People call me Lin. 267 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 They do? 268 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 Yeah, I'm aware of the whole "great penis" thing. 269 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Just "penis," no "great." 270 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Just means, you know, everyday, average, kind of… 271 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 -All right. -[chuckles] 272 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 Beware her riddles and her seductions, young man. 273 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 -Didier Levy. -Lindsay Ford. 274 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 -Were you leaving? -Yeah? Just got here. 275 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 Then why on earth are we standing? 276 00:23:11,517 --> 00:23:12,809 Come. Join us. 277 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 You can stand to eat a meal if you must. 278 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 You can stand to make love if you're able, but it's impossible to stand and drink. 279 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 It's the act of a barbarian, 280 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 an animal at the watering hole. 281 00:23:27,491 --> 00:23:29,493 Whiskey… [speaking Hindi] 282 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 [in English] …the same. 283 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 [Lin] Reynaldo's was an unofficial free zone, 284 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 scrupulously ignored by the local police. 285 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 Didier was a permanent fixture, 286 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 putting together buyers and sellers of anything that could earn him a commission. 287 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 But strict rules apply to all the business conducted there. 288 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 Deals for drugs and contraband were openly transacted at the tables, 289 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 but these agreements could only be sealed on the pavement outside. 290 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 Hookers, dealers, gamblers and gangsters. 291 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 Men who might kill each other any day and knew it. 292 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 But, in Reynaldo's, no blood was ever spilt. 293 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 Dangerous man, that one. Rafiq. 294 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 He used to run a black market in books. 295 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 -Books? -Passports. 296 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 Rafiq is bitter about losing his book business. 297 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 Men were killed. 298 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 -What about that guy? -The victor. 299 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Abdullah Taheri. 300 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 He works for Abdel Khader Khan, one of the great crime lords of the city. 301 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 [in French] Didier, you talk too much. 302 00:24:43,984 --> 00:24:45,944 [whistling] 303 00:24:46,028 --> 00:24:47,237 [chuckles] 304 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 [in English] What, are you expecting many serious injuries here in Bombay, 305 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 huh, Linbaba? 306 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 Force of habit. I was an ambo back home. 307 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 -Ambo? -I drove an ambulance. 308 00:25:01,251 --> 00:25:02,669 [Prabhu speaks Hindi] 309 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 [in English] Better w-we pretend you're a doctor. 310 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 We could be making so much money like this. 311 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 Many patients I could bring you for a small commission. 312 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Better we don't mention it at all. 313 00:25:14,598 --> 00:25:15,599 [clicks tongue] 314 00:25:23,524 --> 00:25:24,650 [chuckles] 315 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 Very cool, these sunglasses. Like Amitabh in Trishul. 316 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 Don't do that. 317 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 [in Hindi] It's style, boss. 318 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 [in English] Do you wanna swap? 319 00:25:36,662 --> 00:25:38,664 -Huh? -Do you wanna swap? 320 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 But-- In all honesty, these are cheap and not so good. 321 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 Do you want them or not? 322 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 Why you do this? 323 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 Because you're my mate. 324 00:25:58,183 --> 00:25:59,518 [speaking Hindi] 325 00:26:01,228 --> 00:26:02,437 [Prabhu speaking Hindi] 326 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 -[Didier, in English] What? -I walked here barefoot 327 00:26:04,898 --> 00:26:06,233 'cause a guy came in my shoes. 328 00:26:06,316 --> 00:26:07,317 [all groan] 329 00:26:07,401 --> 00:26:09,403 He looked totally straight, then I went into the bathroom. 330 00:26:09,486 --> 00:26:11,530 When I came out, he was there with his cock in his hands, 331 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 splashing his junk in my shoes. 332 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 -[gasping] -[Didier] Oh, my God. 333 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 [friend 1] Ugh, Lisa. 334 00:26:16,118 --> 00:26:18,537 -[Lin, Didier laughing] -I liked those shoes. 335 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 -Mmm, poor darling. -How do I wear them now? 336 00:26:20,247 --> 00:26:21,665 [Didier] Mmm. 337 00:26:22,332 --> 00:26:24,293 [Lin] Lisa was an old friend of Karla's. 338 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 Somehow sad and sexy as hell all at the same time. 339 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 [Lisa] Crazy people love me. 340 00:26:29,548 --> 00:26:32,134 [chuckling] No, they pay to love you. That's different. 341 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 Have I told you to get fucked yet, Didier? 342 00:26:33,969 --> 00:26:35,512 No, but I forgive you for the lapse. 343 00:26:35,596 --> 00:26:40,475 Between us, Lisa, darling, such things are always implied and understood. 344 00:26:40,559 --> 00:26:41,560 [Lisa] Mmm. 345 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 You should do an interview, Lisa. Anonymous, of course. 346 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 -[Didier] Yes. -People will be fascinated by your story. 347 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 They will be fascinated by the man who came in her shoes? 348 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 -[friend 1] Yeah. -[chuckles] Who would read this, Kavvie? 349 00:26:53,488 --> 00:26:56,200 [Lin] Vikram Khanna was a Bollywood stuntman. 350 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 His sister Kavita was a journalist. 351 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 Smart and ambitious and eager to make her mark. 352 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 What brings you to Bombay, Lin? 353 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 Tell her nothing, Lin. 354 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 In Bombay, everyone's story is their own to keep, 355 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 which drives Kavvie crazy. 356 00:27:11,924 --> 00:27:14,259 -[Didier shushes] -Arre, that's true. That's true. 357 00:27:14,343 --> 00:27:16,386 -Oh, Maurizio. -[Maurizio speaking Italian] 358 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 [Lin] Wherever Lisa went, her pimps Maurizio and Modena 359 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 -were never far away. -This is Lin. He's from New Zealand. 360 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 Lin, Maurizio and Modena. 361 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 Lin. 362 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 [in Italian, chuckling] Means "prick" in Hindi, right? 363 00:27:31,318 --> 00:27:34,029 He looks like a prick to me. [laughs] 364 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 It takes a prick to know one. 365 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 My grandmother was from Padova. 366 00:27:42,454 --> 00:27:45,040 -[Vikram, in English] Wow! -[all laugh, applause] 367 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 Any other languages we should know about, just to avoid further embarrassment? 368 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 I swear pretty good in Marathi and Hindi these days. 369 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 [Kavita] Oh. 370 00:27:53,090 --> 00:27:57,261 [American accent] I can even speak fluent American if the occasion demands. 371 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 It's pretty good. Do some more. 372 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 [imitates Rhett Butler] "Well, I'm not asking you to forgive me. 373 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 I'll never understand or forgive myself. 374 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 And if a bullet gets me, so help me, I'll laugh at myself for being an idiot. 375 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 But there's one thing I do know. That is that I love you, Scarlett." 376 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 -[Vikram] Wow. -[applause, chuckling] 377 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 -Arre, do Clint Eastwood. Can you? -[Didier] Yeah. Yeah. 378 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 [imitating Harry Callahan] "Well, you gotta ask yourself one question. 379 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 'Do I feel lucky?' 380 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 Well, do you, punk?" 381 00:28:29,751 --> 00:28:30,794 [Karla, Didier chuckle] 382 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 -What is-- -[normal voice] It's Dirty Harry. 383 00:28:34,339 --> 00:28:36,717 -[Vikram] Is that a Western? -[Lin] You don't know Dirty Harry? 384 00:28:36,800 --> 00:28:39,344 [laughs] Dirty Harry! You don't know Dirty Harry? 385 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Is that Clint? If it's not a Western, I'm not seeing it. 386 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 You should be an actor or something, Lin. 387 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 And we should have dinner sometime. 388 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 You can talk American to me all night. I'd like that. 389 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 [Didier] Bye, bye, bye. 390 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 -[Vikram] Ciao, Maurizio. -[Maurizio] Ciao. 391 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 -[Didier] Oh, nice, nice. Ciao, Maurizio. -[Karla] Bye. 392 00:28:55,360 --> 00:28:58,197 -[inhales sharply] Oof, he's angry, man. -[Didier] He's like, uh-- 393 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 -[Kavita] He didn't look happy, yaar. -[Vikram] I think you embarrassed him. 394 00:29:05,329 --> 00:29:07,331 [people chattering on street] 395 00:29:13,253 --> 00:29:17,466 [Lin] Those first few weeks, I watched all of the seekers come and then leave, 396 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 heading for the "real India," 397 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 seeking enlightenment and solitude and self-contemplation. 398 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 But I'd had my share of that forced on me. 399 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Instead, Bombay felt exhilaratingly free, 400 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 a place where everyone started new. 401 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 And I responded to that with all my heart. 402 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 You should get out of Bombay, Lin. 403 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 This is the place they were thinking about when they invented the word "the pits." 404 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 You should go to Varanasi or Rajasthan. 405 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 I don't know. I like it here. 406 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 And perhaps Bombay offers our Lin things he won't find anywhere else. 407 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 N'est-ce pas? 408 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 [Didier chuckles] 409 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 Give this to Karla for me? 410 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 Tell her I said not to worry. I'm a big girl. 411 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 -Ciao, Didier. Lin. -Oh, Maurizio. 412 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 Andiamo. We don't want to keep Madame Zhou waiting, hmm? 413 00:30:20,612 --> 00:30:22,197 [Maurizio, Didier speak Italian] 414 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 What's that all about? 415 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 In matters of food, I am French. 416 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 In matters of love, I am Italian. 417 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 But in matters of business, I am Swiss, 418 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 strictly neutral, especially with other people's business. 419 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 And I advise you to be the same. 420 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 Now, if you'll excuse me, 421 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 I see a man who might be of great consequence to my fortunes. 422 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Bonne chance, Lin. 423 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 -Something I said? -No, he's just got business to attend to. 424 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 -Looked like your meeting went well? -It did, actually. Very well. 425 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 You just missed Lisa. She gave me something for you. 426 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 Walk with me? 427 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 I like that you haven't asked what this is for. 428 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 None of my business. 429 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 Yet here you are. How come? 430 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 Lisa asked. I like her. 431 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 Well, Lisa would spend all her money on dope if I let her. 432 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 I told her she needs to save some in case she ever needs it. 433 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 I hold it for her. 434 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 -"Fuck you money." -Exactly. 435 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 She'll never use it. 436 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 Even more than the heroin, Lisa needs to feel looked after, 437 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 even if it's by men like Maurizio who get her into trouble. 438 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 Maybe she'll surprise you one day. 439 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 I doubt it. She is what she is. 440 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 You don't think people can change? 441 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 They have to want to. 442 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 I think life's like a crowded lifeboat. 443 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 Maybe you throw out your pride to stay afloat, 444 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 maybe your self-respect and your independence. 445 00:32:40,335 --> 00:32:43,213 And then, you start throwing people out, 446 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 friends, everyone you used to know, and it's still not enough. 447 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 The boat is still sinking, and you're going down with it. [sighs] 448 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 That's Lisa. She'll never get out of the boat. 449 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 You're a good listener. 450 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 That's dangerous because it's so hard to resist. 451 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 Being listened to-- 452 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 really listened to-- 453 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 it's rare. 454 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 Makes a person feel special. 455 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 Okay, now you're taking this good-listener thing a little too far. 456 00:33:29,009 --> 00:33:31,303 -What do you do here in Bombay? -[scoffs] 457 00:33:32,137 --> 00:33:37,184 Um, for a while, I worked as a translator… 458 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 …for business interests from the West and here in Bombay. 459 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 And then I realized if I was the one making the deals happen, 460 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 why not make them happen myself. 461 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 Bombay is changing fast. There's a lot of money to be made here. 462 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 Is money what you want? 463 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 What I want is to be master of my own destiny. 464 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 Money gives you that freedom. 465 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 Have I disappointed you, Lin? 466 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 No. No, not at all. 467 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 I think freedom is all you can ask for, however you find it. 468 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 What does your freedom look like? 469 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 To be able to choose where to be, what to do… 470 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 with who. 471 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 Then I'm honored. 472 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 This is me. 473 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Mm-hmm. 474 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 I'm sorry to have kept you so late. 475 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 You should grab a taxi. I'll pay. 476 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 I'll walk. Good way to get to know the city. 477 00:34:52,176 --> 00:34:54,178 -You sure? -Mm-hmm. 478 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 Then thank you, for this and for walking with me. 479 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 I enjoyed it. 480 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 Yeah, me too. 481 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 Fuck. 482 00:35:38,138 --> 00:35:40,057 [people chattering] 483 00:35:50,526 --> 00:35:53,862 [officer shouting in Hindi] Stop right there! 484 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 -Come here. -[in English] Hey! 485 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 Where are you going? 486 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 Nowhere. Just a tourist. I got a little bit turned around. 487 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 Hey, it's past curfew. 488 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 -There's a curfew? -[speaks Hindi] 489 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 [in English] Show us your papers. 490 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 [in Hindi] Show your passport. 491 00:36:31,608 --> 00:36:33,277 Tsk, tsk, tsk. 492 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 [in English] Look, breaking curfew, very bad. 493 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 -I think you should go to jail. -Ah, come-- 494 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 Hey! Would you like to go to jail, gora? 495 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 No. 496 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 I think you would not like to go to jail at all, Mr… 497 00:36:51,920 --> 00:36:54,173 -[officer 1 grunts] -[officer 2 shouting in Hindi] 498 00:36:58,719 --> 00:37:00,304 [shouting continues] 499 00:37:06,310 --> 00:37:07,769 [shouting stops] 500 00:37:16,278 --> 00:37:17,905 [panting] 501 00:37:22,743 --> 00:37:24,119 [officers whispering] 502 00:37:27,706 --> 00:37:28,707 [shouting in Hindi] 503 00:37:28,790 --> 00:37:30,250 [shouting continues] 504 00:37:31,835 --> 00:37:32,878 [officer shouts] 505 00:38:16,588 --> 00:38:18,382 [hair dryer whirring] 506 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 [in English] Listen, I'm leaving Bombay. 507 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 It's time I moved on. 508 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 Where? 509 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 I don't know. Goa maybe? Varanasi? 510 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 -When? -Tomorrow. This'll be our last day. 511 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 Yeah, yeah. These places all the goras are going to, I don't think you'll like. 512 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 -Can't stay here forever. -No, I know this. 513 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 But you should go to a real Indian village, na? 514 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 Listen. 515 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 I'm listening. 516 00:38:58,881 --> 00:39:02,801 If you are wanting, I could take some time from my schedule 517 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 and take you to my village. 518 00:39:04,845 --> 00:39:06,013 [chuckles] 519 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 I've never offered to take a gora before, but you are my good friend. 520 00:39:13,687 --> 00:39:15,564 -How far is it? -[clicks tongue] 521 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 One train, two bus rides. It is beautiful there. 522 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 You'll come, na? 523 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 I would be honored. 524 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 And I will charge same as Bombay only, huh? 525 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 One hundred rupees a day. 526 00:39:29,828 --> 00:39:33,373 [chuckles] I assume I'm buying the train tickets? 527 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 Hey, very generous of you to offer, Lin. I accept. 528 00:39:40,506 --> 00:39:41,548 [knocks] 529 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 -Who is it? -Karla. 530 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 Laundry day? 531 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Yep. 532 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 I'm leaving town. 533 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 Were you gonna say goodbye? 534 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 Yeah, I was gonna come by Reynaldo's tonight. 535 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 Come in. 536 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 These are quite something. 537 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 Yeah. Tough paper round. 538 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 What's going on? 539 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 I was hoping you'd maybe help me with something. 540 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 Okay. 541 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 Lisa's in a really bad situation. 542 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 Maurizio convinced her to work in a brothel called the Palace. 543 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 It isn't good. It caters for all tastes. 544 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 And Madame Zhou, the woman who runs the place, is pretty scary. 545 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 What about Maurizio? 546 00:41:01,295 --> 00:41:04,173 [scoffs] Maurizio doesn't give a shit about anyone but himself. 547 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 Parker was coming with me to demand Lisa's release as an American citizen. 548 00:41:12,431 --> 00:41:16,268 Madame Zhou is powerful, but does not want trouble with the American Embassy. 549 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 Sounds like a good plan. 550 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 It was, until Parker left town. 551 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 Ah. 552 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 I can't stand the idea of Lisa being prisoner in that place. 553 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 And then I thought of you doing your accents the other day. 554 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 Lisa said you were pretty good. 555 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 And you thought I could pretend to be this guy? 556 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Yeah. 557 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 I-- Look, Karla, I'm sorry, but… I can't. 558 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 You could. 559 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 I mean, you're not just some tourist out to see the world, Lin, 560 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 or I wouldn't be here. 561 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 Maybe that's why I can't get involved. 562 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 Everyone here is running away from something. 563 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 Yeah, I know. And I plan to keep right on going. 564 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 It doesn't work. Trust me. You can be free of anything but yourself. 565 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 You don't know anything about me. 566 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 But I thought there was something worth knowing. 567 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 Guess I was wrong. 568 00:42:26,421 --> 00:42:27,381 [no audible dialogue] 569 00:42:30,008 --> 00:42:31,301 -[guard 2 grunts] -[whimpers] 570 00:42:32,344 --> 00:42:35,305 [breathing shakily, sniffs] 571 00:42:35,389 --> 00:42:37,391 One way or another, you're gonna say the words. 572 00:42:37,474 --> 00:42:38,934 So let's just get to it, huh? 573 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 Who pulled the trigger? 574 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 I'm not a dog. 575 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 I'm here to be punished for what I did. 576 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 [chuckles] No, no, no. Doesn't fucking work like that. 577 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 You don't get to feel better. 578 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 Punishment is punishment. Pain is pain. 579 00:42:56,994 --> 00:43:00,038 -[guards grunt] -[screams] Fuck! 580 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 This isn't a path to a better place, kid. Huh? 581 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 This is all you've got coming. 582 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 There's no redemption for the likes of you. 583 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 Don't you knock? Even just once? 584 00:43:28,942 --> 00:43:29,943 [speaks Hindi] 585 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 We must go and collect our train tickets for tomorrow now. 586 00:43:32,404 --> 00:43:34,323 This way, no last-minute problems. 587 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 Also, we must buy gifts for everyone in my village. 588 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 Everyone? 589 00:43:39,244 --> 00:43:42,289 [guest screaming] 590 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 Help me! Help me! 591 00:43:44,833 --> 00:43:46,960 [guest screams] Call an ambulance! 592 00:43:47,044 --> 00:43:48,837 -[sobs] -[guest 2] I'm gonna go get some help. 593 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 This is not our business, Lin. Let's go. Lin! [speaks Hindi] 594 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 -[guest cries] Please. Help me. -Let me see. Let me see. 595 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 -When was the last time he shot? -He's dying! 596 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 -When was the last time? -I don't know. 597 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 -Give me some room. -Somebody call the police. 598 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 Lin, this is not our problem. It is very bad business. 599 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 -When did he last shoot? -[Prabhu] It is best we are not involved! 600 00:44:03,310 --> 00:44:05,979 -Lin, let's go! -[stammers] An hour? I don't know. 601 00:44:06,063 --> 00:44:07,231 [speaks Hindi] 602 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 Lin, the police are coming! 603 00:44:09,399 --> 00:44:11,568 -We have to go! They'll arrest us all! -Please. Please! 604 00:44:11,652 --> 00:44:15,906 -Chalo! Chalo. Down the stairs. -Please! Don't go! He's dead! 605 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 No! Come back! Come back! 606 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 You know, I could've saved him. 607 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 I've treated overdoses before. 608 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 [guest] Where are you taking him? 609 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 I don't know, Linbaba. He was looking pretty dead to me. 610 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 I could have fucking tried. 611 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 [guest] It's nothing to do with me. 612 00:44:41,932 --> 00:44:43,934 It's better not to get involved. 613 00:44:44,017 --> 00:44:46,478 -You have to come with us now. -I don't wanna come with you. 614 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 What's the point, Prabhu, 615 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 being here, of any of it, if all I am is scared? 616 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 What is it that you are scared of, Lin? 617 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 I gotta do something. 618 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 Hey, Lin, we are leaving tomorrow early, yaar. 619 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 Look, go get the train tickets. 620 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 I'll be back here tomorrow. We'll leave as planned. 621 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 Right now, I gotta be somewhere. 622 00:45:27,603 --> 00:45:29,313 [people chattering] 623 00:45:30,230 --> 00:45:31,231 [knocks] 624 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 -Who is it? -It's me. Lin. 625 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 -I'll do it. -What? 626 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 Lisa. 627 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 If we can go tonight, I'll do it. 628 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 Either way, I'm leaving Bombay first thing tomorrow morning. 629 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 What changed? 630 00:45:53,295 --> 00:45:56,798 [sighs] Guess I need to be running towards something, not away from it. 631 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 Come here. 632 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 Choose something smart. 633 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 You've got a lot of men's clothes. 634 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 The last two guys who lived here left suddenly. 635 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 And didn't take their gear? 636 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 One of them was breaking the law. He had to leave in a hurry. 637 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 I'll leave you to it. 638 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 Fits you well. 639 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 So what happened to the other guy who lived here? 640 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 He died. 641 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 Whose suit is this? The bad guy, or the dead guy? 642 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 I bought it for Ahmed to be buried in. In the end, we didn't use it. 643 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 Fuck me, Karla. 644 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 Don't tell me you're superstitious. A man like you? 645 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 What does that mean? A man like me? 646 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 I don't know. Isn't that the point? 647 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 Who do you report to? 648 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 [American accent] Counselor for Political Affairs, Arlen Hayes. 649 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 Your hometown? 650 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 Lincoln, Nebraska. 651 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 The Deputy Chief of Mission? 652 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 Donald-- Donald Gable. 653 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 Rumor is, Zhou is the former mistress of a KGB officer. 654 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 But people say a lot of weird stuff about her. 655 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 Bottom line, she is smart, vindictive and dangerous. 656 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 Lisa wouldn't be the first girl to disappear from the Palace. 657 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 [normal voice] How do you know so much about her? 658 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 I get paid to make deals happen. Some of them happened here. 659 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Fuck me. 660 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 Ram ram, Miss Karla. 661 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 Padma. 662 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 Sir, if you please, your business card. 663 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 Mr. Parker. Karla knows the way. 664 00:49:19,751 --> 00:49:21,253 [electricity crackles] 665 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 Ready? 666 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 Is this your American? 667 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 [American accent] Gilbert Parker, with the American Embassy. 668 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 This is not an official visit. At least not this time, anyway. 669 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 -You are here doing a favor? -Yes. 670 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 -For you. -I don't think so. 671 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 Are you in love, Mr. Parker? 672 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 -What? -I fear you are in love with our Karla. 673 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 Is that how she got you to do this little job of work for her? 674 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 I'm here because I was told an American citizen is being held against her will. 675 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 Don't think for a minute that Karla will ever love you in return. 676 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 I tell you this, Mr. Parker, as my favor to you. 677 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 Duly noted. Now, where's Lisa Carter? 678 00:50:38,539 --> 00:50:40,832 Mmm. Lisa is where she is happy to be. 679 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 Well, then bring her out and let her tell me that herself. 680 00:50:44,962 --> 00:50:46,255 [chuckles] 681 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 I don't think so. 682 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 Let's go. This is a waste of time. 683 00:51:00,143 --> 00:51:02,813 Karla. [sighs] 684 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 Your business is with me, not her. 685 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 You don't look or talk much like a diplomat. 686 00:51:12,114 --> 00:51:13,907 [chuckles] 687 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 No. No, I work out of the embassy. 688 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 Nobody said I was a diplomat. 689 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 My department tends to be a little more hands-on. 690 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 Parker. 691 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 So you should get me Lisa Carter. 692 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 Because if you fuck with me for one minute longer, 693 00:51:35,012 --> 00:51:37,055 I will have agents camped on your doorstep, 694 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 taking photographs of anyone coming in or out. 695 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 And I'll make it clear to the authorities here in Bombay 696 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 that the Palace and the US government are now at war. 697 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 [in German] Quite the dog you bring in here on a leash, Karla. 698 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 Is this about Ahmed and Christina? 699 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 Nothing you do will change the fact they are gone. 700 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 [in English] If I walk out of here alone, there's no going back. 701 00:52:29,608 --> 00:52:31,735 All right. [sighs] 702 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 I agree to your terms, Mr. Parker. 703 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 You can take Lisa with you. 704 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 I just wonder if Karla will keep her end of whatever bargain you made. 705 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 She's really letting me go? 706 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 Mr. Parker here and Madame Zhou came to an agreement. 707 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 Then I guess I should be thanking Mr. Parker. 708 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 Let's get the fuck out of here before she changes her mind. 709 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 What the hell were you thinking, going after her like that? 710 00:53:33,005 --> 00:53:34,673 [normal voice] You wanted her out, she's out. 711 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 I wasn't gonna leave her behind. 712 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 I need a fix, Karla. 713 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 Zhou cut me off unless I told you I wanted to stay. 714 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 But I knew once you got my message, you'd come running. 715 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 [Karla] Come here. 716 00:54:01,867 --> 00:54:02,993 [metal clinks] 717 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 I'm ready. 718 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 I'll quit. 719 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 I just have to level off. 720 00:54:10,501 --> 00:54:12,127 -[Karla] Lisa. -Hmm? 721 00:54:12,211 --> 00:54:13,378 Give me the name. 722 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 Give me the name. 723 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 Rujul. 724 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 The man I saw was Rujul Aadekar. 725 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 [Karla] It's gonna be okay. 726 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 Wait! 727 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 Lin, stop! Come on! 728 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 Please. 729 00:55:12,479 --> 00:55:14,606 Why? So you can feed me more bullshit about Madame Zhou 730 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 and whatever history you and her have got? 731 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 You know, I heard her say that dead guy's name, Ahmed, 732 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 the guy whose suit I was wearing. 733 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 -I didn't sign up to feed anyone's habit. -There's more if you want it. 734 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 Fuck you. 735 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 You know, I heard Lisa in there. 736 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 You got her out so she could give you some name. 737 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Wasn't to rescue her. 738 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 And I wonder what you're so guilty about that playing the hero was this important. 739 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 So this was all just some shit you fed me 'cause you knew I'd bite? 740 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 We all have secrets, Lin. 741 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 I don't wanna know yours because I have no intention of telling you mine. 742 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 But you're right. I got Lisa out for my own reasons. 743 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 But that doesn't change the good you did. 744 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 Don't confuse the two. 745 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 I hope you find what you need. 746 00:56:28,514 --> 00:56:30,057 [door closes] 747 00:56:31,225 --> 00:56:33,560 ["I Got The Blues" playing] 748 00:56:38,273 --> 00:56:40,901 [fireworks crackle, whistle] 749 00:56:50,160 --> 00:56:52,246 [fireworks continue] 750 00:56:55,165 --> 00:56:57,084 -[Lin grunts] -[mugger shouts] 751 00:56:57,167 --> 00:56:58,544 [song continues] 752 00:57:00,796 --> 00:57:02,130 [grunting] 753 00:57:07,970 --> 00:57:09,096 [mugger, indistinct] 754 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 [Lin] Ah! Fuck! [groans] 755 00:57:20,691 --> 00:57:24,027 -[whistle blows] -[mugger, in Hindi] Police! Run! 756 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 [Lin] I felt like I'd been dropped straight into deep, dark water. 757 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 Everything exploding around me. 758 00:57:51,930 --> 00:57:55,392 [Lin] I didn't know then how far the ripples from that night would spread 759 00:57:55,475 --> 00:57:56,768 into the future… 760 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 I am number one guide in Bombay. I know everything there is to know… 761 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 [Lin] …touching everyone, friends and enemies… 762 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 changing everyone's lives forever. 763 00:58:15,245 --> 00:58:16,538 [indistinct] 764 00:58:28,133 --> 00:58:30,135 [song ends]