1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 我用了很长时间 经历了一些沉重的教训 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 才学会这些关于爱、命运 和追寻救赎的道理 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 在这个故事中 我曾在三个大陆上被打、被爱 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 曾结交朋友 也曾被囚禁 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 但故事要从一个简单的选择说起 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 逃跑还是死亡 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 1点回来 懒鬼们 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 抽完烟一刻钟内必须回来 听见了没? 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 (11点 工坊 9个守卫) 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 -好… -知道 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 (澳大利亚 彭特里奇监狱) 12 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 (1982年) 13 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 -他来了 -你好 狗 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 该死的告密狗 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 -哥们 你有麻烦了 -找死 16 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 狗 有你好看的 17 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 你等死吧 18 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 他们把巴恩斯放出单独监禁室了 19 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 我知道 刚看到他了 我以为他还要关一个月 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 他在上面有人 不是吗? 21 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 我还没准备好 22 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 戴尔 你能把逃狱的事忘了吗? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 告诉那个死警察他想知道的一切 24 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 然后呢?奈德 我不是告密狗 25 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 现在每个犯人都觉得你就是 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 见鬼 巴恩斯上次差点杀了你 对吗? 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 你觉得他会就此收手? 28 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 -去他的 我现在就走 -你说什么? 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 戴尔 我呢? 30 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 你得带上我啊 31 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 戴尔… 32 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 马上就1点了 这些工具肯定来不及弄开了 33 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 戴尔 我们必须回去了 34 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 戴尔 听我说 35 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 我们可以赶在下次点人数之前回到牢房 36 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 楼下有一把电锯 37 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 -不行 如果不见了 他们会发现的 -未必 38 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 至少他们会听见吧? 39 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 我们等工人们回来再动手 40 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 -不会成功的 -会成功 41 00:04:49,414 --> 00:04:52,543 因为他们绝对想不到 有哪个犯人会蠢到用电锯 42 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 从前墙逃出去 43 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 而他们是对的 别想了 哥们 我们得回去 44 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 兄弟 我不能回去 45 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 -快点 -你们四个 46 00:05:55,272 --> 00:05:56,565 我们得开工了 47 00:05:56,648 --> 00:05:58,734 然后把这些搬到楼上 搬到后面 48 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 该死的 49 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 真要命 50 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 靠近点 他们看不见我们 51 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 好的 52 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 有多高? 53 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 -9到12米吧 -对 54 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 我们可能会摔断腿 55 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 -快跳 -戴尔 我恐高 56 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 你不会有事的 哥们 57 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 这样吧 你跳 好吗?我要回去 但你继续 58 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 -看在老天份上 冷静点 -放开我 我做不到 59 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 你不能回去 这样他们会知道我不见了 60 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 -是… -嘿 好了 哥们 你先跳 61 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 该死的 62 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 那一刻 我等待步枪声响起 63 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 我不敢想像自己会获得自由 64 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 警察来过? 65 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 没有 66 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 来这里之前你去了哪? 67 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 哪都没去 68 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 没去找你母亲? 69 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 他们一定最先去那里埋伏 70 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 你想到的第二个人是我 为什么? 71 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 我不知道 72 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 我没多想 就那么跳墙逃走了 73 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 并没有计划好之后的事 74 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 你一定有朋友 能更好地帮你解决目前的困境 75 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 我的意思是对于逃犯而言的实际帮助 76 00:10:54,655 --> 00:10:56,156 戴尔 你已经不是我的学生了 77 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 而且我也不是帮逃犯做事的 78 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 老师 我必须逃出来 79 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 里面的人会要我的命 我真的别无选择 80 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 你有的是选择 81 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 说得容易 82 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 我不可能回大学读书 也无法成为急救人员 83 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 没什么路可走了 84 00:11:21,431 --> 00:11:22,683 我曾经那么骄傲 85 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 能走出家乡 86 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 让我母亲那么自豪 87 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 也为了你对我的赏识而骄傲 88 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 看看如今的我 89 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 我是一个失败的学生、失败的儿子 90 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 失败的罪犯、失败的瘾君子 91 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 你优于你说的这一切 92 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 不 93 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 不 我知道自己做过的事 94 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 知道我需要还的债 95 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 在监狱中死去是无法赎罪的 96 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 在改过自新之前 这一切都将伴随着你 所以… 97 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 你想要成为什么? 98 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 我想成为在发生这一切之前的那个我 99 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 你做不到的 在这里不可能 不再可能了 100 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 那我必须离开 101 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 为什么? 102 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 因为我知道你是什么样的人 103 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 我认为你来这里是为了 让某人提醒你这一点 104 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 戴尔 别再碰枪了 105 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 别再持械抢劫或吸海洛因 106 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 别让我显得愚蠢 107 00:13:10,415 --> 00:13:13,877 (印度 孟买) 108 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 (林赛福特 新西兰奥克兰) 109 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 女士们、先生们 欢迎来到孟买 110 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 在打开上方行李置物柜时… 111 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 -走啊 走了 -请留心注意 112 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 我注意到的第一件事是空气中的气味 113 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 在到达孟买的头一分钟 我并没有认出这气味 114 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 但如今我知道那是什么了 是希望的气息 115 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 -下一位 -女士们、先生们 116 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 欢迎来到孟买国际机场 117 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 但是拿着另一个男人的假护照 盗用他的姓名站在那里 118 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 你只感觉希望与恐惧并无差别 119 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 (新西兰公民) 120 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 早安 先生 121 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 我是孟买的头号导游 122 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 对我们这个黄金城市 我了如指掌 123 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 你需要帮助吗?我可以带你参观所有地方 124 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 -嘿…多谢 但是不用了 -先生 请让我帮忙 先生 125 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 是 先生 126 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 但是原谅我 先生 这只是一次婉拒 对吧? 127 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 在我们印度 一次婉拒并不是真的拒绝 128 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 是吗?那什么是真的拒绝? 129 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 拒绝三次后才是真的拒绝 130 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 先生 请容许我带你看便宜又干净的旅馆 131 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 之后你再决定付多少钱 132 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 要是我决定一毛钱都不给呢? 133 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 那也是你的选择 先生 134 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 但我认为你不会做这个选择 135 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 我可是孟买的头号导游啊 136 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 头号烦人精 137 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 是的 先生 非常烦人 公认的 你太了解我了 138 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 -要不要看看我们的东西? -不 139 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 先生 140 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 我叫帕拉布 141 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 林赛 142 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 -林西 -林赛 143 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 林西 先生 请别介意 好吗? 144 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 但是 这名字不太合适 145 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 -不用…谢谢 -要吗? 146 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 对于印度人来说 这名字太长、太绕口了 147 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 -好吧 -想个短点的名字… 148 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 -那就… -“林”更好 149 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 -好的 没问题 -你没意见?我可以叫你林? 150 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 -林可以 -很好 151 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 而且这名字还有一个很幸运的意思 152 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 -是吗?是什么意思? -“很棒的阴茎” 153 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 很棒的阴茎? 154 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 确切来说不是 但发音很像“灵” 155 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 意思是“很棒的阴茎” 156 00:16:44,296 --> 00:16:45,506 -看车 -不… 157 00:16:45,589 --> 00:16:46,840 相信我 158 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 这是个强有力的名字 也是个好彩头 159 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 大家听到都会很喜欢的 以后你就知道了 160 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 好吧 听你的 161 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 带我看旅馆吧 162 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 先生 跟我来 先生 163 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 喜欢吗? 164 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 我喜欢 165 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 你来自哪里? 166 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 新西兰 167 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 你学哲学的吧? 168 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 学习成果如何? 169 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 这是我们在这里的原因?辩论哲学? 170 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 怎么 戴尔 你觉得我跟不上你的脑子? 171 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 我不过是个蠢警察 172 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 但是多年经验让我总结出一套哲学 173 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 你懂的 基于实证调查 174 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 正如黑夜之后是白天一样 人的本性难移 175 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 就算是你这样的聪明男孩 176 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 你以为你母亲很自豪? 177 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 我在法庭上观察她 她很自责 178 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 -你伤了她的心 -别提起她 179 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 你知道为什么自己 比这里所有的人渣都更恶劣吗? 180 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 因为你本有机会成为另一个人 181 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 她辛辛苦苦为你提供各种好条件 你却沦落至此 182 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 一个好人身亡了 183 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 是谁杀了弗洛里斯警官? 184 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 把名字给我 185 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 说吧 186 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 我记不得了 187 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 你会记起来的 188 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 林先生 醒一醒 我要带你参观很多地方 189 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 我每天的收费是100卢比 190 00:19:53,902 --> 00:19:57,239 这个价格我会带你参观所有地方 191 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 游客承担德士费 192 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 要给这混蛋白人绕远路吗? 193 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 还有奶茶 194 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 我给钱? 195 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 这混蛋来这多久了? 196 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 “昏胆”是什么? 197 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 你说“混蛋”啊 198 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 林先生 是很好用的脏话 大家都爱用 199 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 还有“Bhenchod” 混球 200 00:20:24,641 --> 00:20:25,726 混球? 201 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 我的天 202 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 他疯了? 203 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 如果吃个午饭… 204 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 你收这混蛋白人多少钱? 205 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 你在骂谁“混蛋”? 206 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 我是一个被通缉的人 抓到我有赏金 207 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 我没有家乡、没有祖国 流亡度日 208 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 但我暂时是自由的 209 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 逃亡路上的每一天都是你的一辈子 210 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 新事物中蕴藏着希望和激情 211 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 我其实不需要任何布料 212 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 也许我明天会回来 明天… 213 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 -你会回来这里 -谢谢 214 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 小心 215 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 还好我在旁边 216 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 也许你是我的守护天使 217 00:22:07,995 --> 00:22:09,746 不 绝对不是 218 00:22:09,830 --> 00:22:11,623 我内心的魔鬼太强大了 不可能 219 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 -有多强大? -嘿 卡拉 快来呀 220 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 找个时间来雷纳尔多咖啡馆 也许你就会知道答案 221 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 卡拉 222 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 -那人是谁? -你交了新朋友? 223 00:22:34,646 --> 00:22:36,273 (雷纳尔多咖啡馆) 224 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 你找到这里了 我是卡拉萨兰恩 225 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 林赛福特 大家叫我林 226 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 真的? 227 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 是 我知道意思是“很棒的阴茎” 228 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 只是“阴茎” 没有“很棒的” 229 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 意思只是平平常常、尺寸平均… 230 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 好吧 231 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 小心她的猜谜和诱惑 年轻人 232 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 -迪迪埃勒维 -林赛福特 233 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 -你要离开了? -什么?刚到这里 234 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 那我们为什么要站着? 235 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 来 加入我们 236 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 如果必须的话 你可以站着吃饭 237 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 如果你能做到 你可以站着做爱 但是站着喝酒是不可能的 238 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 这是野蛮之举 239 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 动物才会这样喝酒 240 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 威士忌 241 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 一样 242 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 雷纳尔多是一个地下自由区 243 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 本地警察对这里睁一只眼闭一只眼 244 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 迪迪埃长期驻扎这里 245 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 为买家和卖家牵线 无论买卖什么 只要他能赚到佣金都行 246 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 但是那里的一切交易都要遵守严格的规矩 247 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 毒品和禁运品在台面上公开买卖 248 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 但是协议只能在外面的人行道上成交 249 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 妓女、贩子、赌徒和匪帮 250 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 这些人彼此间可能随时大开杀戒 而且对此心知肚明 251 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 但是在雷纳尔多咖啡馆 从来都不会有人流血 252 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 那是个危险人物 拉菲克 253 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 他以前经营假文件黑市 254 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 -文件? -护照 255 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 拉菲克失去假文件生意 他对此心怀怨恨 256 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 杀了一些人 257 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 -那个人呢? -胜利者 258 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 阿卜杜拉塔哈利 259 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 他在阿布戴尔卡达尔可汗手下做事 城里势力最大的黑帮头子之一 260 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 迪迪埃 你话太多了 261 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 怎么 你是觉得在孟买会多次受重伤? 262 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 林先生 是吗? 263 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 旧习难改 我在家乡是救护车长 264 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 -救护车长? -我开救护车 265 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 最好假装你是医生 266 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 我们可以赚一大笔 267 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 我可以给你介绍许多病人 赚点佣金 268 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 最好还是别提这事 269 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 这太阳眼镜很酷 就像《Trishul》里的阿米塔 270 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 别这样 271 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 这叫时尚 老板 272 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 你想交换吗? 273 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 你想交换吗? 274 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 但是…说实话 这一副很便宜 也不好 275 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 你到底想不想要? 276 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 你为什么这么做? 277 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 因为你是我的伙伴 278 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 -怎么了? -我光脚走来这里 279 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 因为有个男的在我鞋里射精 280 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 他看起来很正常 但我进洗手间后 281 00:26:09,486 --> 00:26:11,613 再出来时 看见他手里握着老二 282 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 往我的鞋子里射精 283 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 我的老天 284 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 好恶 莉莎 285 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 我很喜欢那双鞋 286 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 -可怜的宝贝 -现在还怎么穿? 287 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 莉莎是卡拉的老朋友 288 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 她有种悲伤的气质 同时又无比性感 289 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 疯子总是喜欢我 290 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 不 他们给钱才能喜欢你 这是有区别的 291 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 迪迪埃 我说过你可以滚一边去没? 292 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 不 但我原谅你这次忘了 293 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 莉莎 亲爱的 在我们俩之间 这话不用说也心知肚明 294 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 莉莎 你应该接受采访 当然是匿名 295 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 -对 -人们一定对你的故事很感兴趣 296 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 他们会对在她鞋里射精的男人感兴趣? 297 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 -对 -凯薇 谁会读这种故事? 298 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 维克拉姆坎那是宝莱坞的特技演员 299 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 他的妹妹凯薇塔是记者 300 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 聪明、有野心 渴望成为业内翘楚 301 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 林 你为什么来孟买? 302 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 林 什么都别告诉她 303 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 在孟买 大家都有自己的秘密 304 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 气死凯薇了 305 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 的确是这样… 306 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 毛里齐奥 307 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 无论莉莎去哪里 给她拉皮条的毛里齐奥和莫德纳 308 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 -永远在不远处 -这是林 他来自新西兰 309 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 林 这是毛里齐奥和莫德纳 310 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 林 311 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 这在印地语中是“混蛋”的意思吧? 312 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 看起来就是个混蛋 313 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 混蛋才能认出混蛋 314 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 我祖母来自帕多瓦 315 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 厉害啊 316 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 还会些其他什么语言吗? 以防我们再让自己难堪? 317 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 如今我用马拉提语和印地语 骂脏话挺顺口的 318 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 如果有需要 我甚至能说一口流利的美式英语 319 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 真不错 再来几句 320 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 “我不是请求你原谅我 321 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 我永远无法理解或原谅自己 322 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 如果被子弹射中 看在老天份上 我会嘲笑自己如此愚蠢 323 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 但我清楚一件事 那就是我爱你 斯嘉丽” 324 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 天 325 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 -模仿一下克林特伊斯特伍德 好吗? -对… 326 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 “你必须问自己一个问题 327 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 ‘我感觉幸运吗?’ 328 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 你觉得呢 混小子?” 329 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 -什么… -是《肮脏的哈里》 330 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 -是西部片? -你不知道《肮脏的哈里》? 331 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 《肮脏的哈里》啊 你竟然不知道? 332 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 是克林特吗?如果不是西部片我就不看 333 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 林 你应该成为演员之类的 334 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 我们应该找个时间共进晚餐 335 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 你可以一整晚对我说美式英语 我会很喜欢的 336 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 拜拜… 337 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 -再见 毛里齐奥 -再见 338 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 -很好…再见 毛里齐奥 -拜拜 339 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 -他生气了 -他… 340 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 -是 他看起来不高兴 -你让他难堪了 341 00:29:05,329 --> 00:29:07,331 (薄伽梵歌) 342 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 最初几周 我看到慕道友们来来往往 343 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 去寻找“真实的印度” 344 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 寻觅启蒙、孤独与自省 345 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 但我曾被迫尝试这些 346 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 反之 孟买给我一种 让我欢欣雀跃的自由感 347 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 一个每个人都能重新开始的地方 348 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 而我全心全意地拥抱它 349 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 林 你应该离开孟买 350 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 这是人们称之为“粪坑”的地方 351 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 你应该去瓦拉纳西或拉贾斯坦邦 352 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 不知道呢 我喜欢这里 353 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 也许孟买有林在其他地方都找不到的东西 354 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 对不对? 355 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 帮我交给卡拉 356 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 告诉她别担心 我能照顾好自己 357 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 -拜拜 迪迪埃、林 -毛里齐奥 358 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 走吧 可别让周夫人等 359 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 那是怎么一回事? 360 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 在美食方面 我是法国人 361 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 在爱情方面 我是意大利人 362 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 但在生意方面 我是瑞士人 363 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 完全中立 尤其涉及他人的生意时 364 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 我建议你也采取这一立场 365 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 失陪一下 366 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 我看到一个可能与我发财息息相关的人 367 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 林 祝你好运 368 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 -我说错话了? -不 他只是有生意上的事 369 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 -看来你的会面很顺利? -的确 非常顺利 370 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 莉莎刚走 她让我转交你一样东西 371 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 跟我散散步? 372 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 你没问我这是什么 我很喜欢 373 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 这与我无关 374 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 但你却在这里 为什么呢? 375 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 莉莎让我这么做的 我喜欢她 376 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 如果我允许 莉莎会把所有钱 都拿去买毒品 377 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 我说她应该存一些钱 以备不时之需 378 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 我代她保管 379 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 -“去你的”储备金 -没错 380 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 她永远不会用 381 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 莉莎需要感到有人在照顾她 这比海洛因对她更重要 382 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 就算是毛里齐奥这种给她找麻烦的男人 383 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 也许有一天她会让你意想不到 384 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 我很怀疑 她本性难改 385 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 你觉得人不会改变? 386 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 人必须想改变才能改变 387 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 我觉得人生就像满载的救生艇 388 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 为了不沉底 你可以扔掉自己的骄傲 389 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 也许扔掉自尊和独立 390 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 然后你开始抛弃他人 391 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 朋友、所有旧相识 但仍然不够 392 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 救生艇还是在下沉 而你要和它一起沉底 393 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 这就是莉莎的人生 她永远都不会走下救生艇 394 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 你很善于聆听 395 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 这是个危险的特质 因为令人难以抗拒 396 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 被人聆听… 397 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 真正的聆听 398 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 非常稀罕 399 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 让人感到自己很特别 400 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 好的 你这个聆听者太称职 有点过了 401 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 你在孟买是做什么的? 402 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 我曾当过一段时间翻译 403 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 为欧美和孟买本地的商人服务 404 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 后来我意识到如果促成生意的是我 405 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 为何不自己做生意 406 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 孟买在飞快地变化 在这里能赚大钱 407 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 金钱是你的目标? 408 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 我的目标是成为自己命运的主人 409 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 金钱能赋予你这份自由 410 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 林 我让你失望了吗? 411 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 不…完全不会 412 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 我认为自由是终极的人生愿望 无论你以何种方式找到它 413 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 你的自由是什么模样的? 414 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 能够选择身在何处、做什么事 415 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 和谁一起 416 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 那我非常荣幸 417 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 我到了 418 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 很抱歉害你这么晚还在外面 419 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 你应该叫德士 我出钱 420 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 我走路回去 刚好可以熟悉城市 421 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 你确定? 422 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 那么多谢你帮忙 也谢谢你陪我散步 423 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 我今晚很开心 424 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 我也是 425 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 要命 426 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 停下 427 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 -过来 -嘿 428 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 你去哪? 429 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 没去哪 我只是游客 有点迷路 430 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 嘿 已经过了宵禁 431 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 有宵禁? 432 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 身份证件看一看 433 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 护照看一看 434 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 听着 违反宵禁是很糟的 435 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 -你应该进监狱 -拜… 436 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 嘿 白小子 你想进监狱吗? 437 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 不 438 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 我猜你一点也不想进监狱 这位… 439 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 听我说 我要离开孟买了 440 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 是时候去下一个地方了 441 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 去哪? 442 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 不知道 也许果阿邦?瓦拉纳西? 443 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 -什么时候? -明天 今天是我们的最后一天 444 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 是…这些白人爱去的地方 我觉得你不会喜欢的 445 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 -不可能一直待在这里 -是 我知道 446 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 但你应该去真正的印度村庄 对吧? 447 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 听着 448 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 我在听 449 00:38:58,881 --> 00:39:02,801 如果你想 我可以腾出点时间 450 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 带你去我的村庄 451 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 我从没提出带白人去过 但你是我的好友 452 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 离这里多远? 453 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 一趟火车、两趟巴士 那里景色优美 454 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 你会去吗? 455 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 这会是我的荣幸 456 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 我只会收和孟买一样的价格 好吗? 457 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 每天100卢比 458 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 我猜火车票由我付? 459 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 嘿 林 你主动提出来 非常慷慨 我接受 460 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 -是谁? -卡拉 461 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 洗衣日? 462 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 对 463 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 我要离开这里 464 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 你打算道别吗? 465 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 是 我本打算今晚去一趟雷纳尔多咖啡馆 466 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 进来吧 467 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 这些伤疤很显眼 468 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 是 给人送报纸的活还挺难做的 469 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 发生什么了? 470 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 我希望你能帮我一件事 471 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 好的 472 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 莉莎现在的状况很糟 473 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 毛里齐奥说服她去一家叫宫殿的妓院工作 474 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 那里并不好 客人口味很杂 475 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 经营妓院的周夫人很可怕 476 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 毛里齐奥呢? 477 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 毛里齐奥只在乎自己 478 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 帕克本要和我一起去 要求以莉莎的美国公民身份为由释放她 479 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 (吉尔伯特帕克 美国国务院) 480 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 周夫人势力很大 但是她不想惹到美国领事馆 481 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 感觉是个好计划 482 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 的确是 但帕克离开了 483 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 我无法忍受莉莎被困在那地方 484 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 然后我想起你那天模仿口音的事 485 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 莉莎说你模仿得很像 486 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 你觉得我可以装成这个人? 487 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 对 488 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 我…听着 卡拉 很抱歉 但我不行 489 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 你可以的 490 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 你可不只是某个周游世界的旅客 林 491 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 否则我不会来这里 492 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 也许这正是我不能参与的原因 493 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 这里的每个人都在躲避什么东西 494 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 对 我知道 而我的计划是 继续前进 不回头 495 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 这没用的 相信我 你逃到哪里都无法逃离自己 496 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 你对我毫不了解 497 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 但我以为你身上有值得了解的东西 498 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 看来我想错了 499 00:42:35,389 --> 00:42:37,391 无论如何 你都得开口 500 00:42:37,474 --> 00:42:38,934 所以我们直接开始吧? 501 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 是谁扣动扳机的? 502 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 我不是告密狗 503 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 我是来为我自己所做的事接受惩罚的 504 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 不 不是这样运作的 505 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 你别想从中得到慰藉 506 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 惩罚是惩罚 痛苦是痛苦 507 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 该死的 508 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 这不是得到救赎的地方 小子 509 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 这是你能得到的所有 510 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 像你这样的人是得不到救赎的 511 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 你不会敲门吗?就一次? 512 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 我们现在就得去拿明天的火车票 513 00:43:32,404 --> 00:43:34,323 这样不会有临时的问题 514 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 而且我们得为我村里的所有人买礼物 515 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 所有人? 516 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 救命… 517 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 快叫救护车 518 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 我去求救 519 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 林 这和我们无关 我们走吧 林 520 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 -求求你 救救我 -让我看看… 521 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 -上次注射是何时? -他要死了 522 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 -最后一次是何时? -不知道 523 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 -给我点空间 -快报警 524 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 林 这不是我们的问题 这是很糟的情况 525 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 -他上次注射是何时? -我们最好别参与 526 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 -林 走吧 -一小时前?我不确定 527 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 林 警察要来了 528 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 -我们必须离开 他们会逮捕所有人 -求求你… 529 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 -快点…下楼 -求求你 别走 他死了 530 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 别走 回来… 531 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 我本可救他的 532 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 我以前治疗过药物过量的人 533 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 你们要带他去哪? 534 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 我不知道 林先生 我看他已经死透了 535 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 我本来可以努力一下 536 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 和我无关 537 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 最好别参与 538 00:44:43,433 --> 00:44:44,268 (救护车) 539 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 -你必须跟我们去一趟 -我不想跟你们走 540 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 帕拉布 这有什么意义? 541 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 如果在这里做任何事 我唯一的感觉是害怕的话 542 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 林 你害怕什么? 543 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 我必须做点什么 544 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 嘿 林 我们明天很早就出发 545 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 你去拿火车票 546 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 我明天会回来这里 我们按计划出发 547 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 现在我得去一个地方 548 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 -谁? -是我 林 549 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 -我做 -什么? 550 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 莉莎 551 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 如果今晚可以去 我会帮忙 552 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 无论如何我明早就离开孟买 553 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 是什么让你改变主意? 554 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 我想我需要 朝某个目的地奔去 而不是逃离 555 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 过来 556 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 选一套体面的 557 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 你有很多男人的衣服 558 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 之前住在这的两个男人突然离开 559 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 却没带上他们的衣服? 560 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 其中一个违法了 不得不仓皇离开 561 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 你自己选吧 562 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 很合适 563 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 那么住在这里的另一个男人呢? 564 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 他死了 565 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 这是谁的西服?坏蛋的还是死人的? 566 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 我为阿迈德买的 给他下葬时穿 最后没有用上 567 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 卡拉 你逗我呢 568 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 别说你这样的男人对这种事迷信 569 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 我这样的男人是什么意思? 570 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 不知道 这个问题不就是重点吗? 571 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 你的顶头上司是谁? 572 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 政治事务顾问阿伦海耶斯 573 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 你的家乡? 574 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 那布拉斯加林肯 575 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 领事馆副馆长? 576 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 唐纳…德嘉宝 577 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 有传言说周以前是 苏联国家安全委员会官员的情妇 578 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 但关于她有各种奇怪的传言 579 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 重要的是她很聪明 充满报复心、非常危险 580 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 莉莎不会是第一个在宫殿消失的女孩 581 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 你为什么这么了解她? 582 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 我收钱促成交易 有一些是在这里发生的 583 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 天 584 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 卡拉小姐 你好 585 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 帕德玛 586 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 先生 请出示你的名片 587 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 帕克先生 卡拉知道路 588 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 准备好了? 589 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 这是你说的美国人? 590 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 吉尔伯特帕克 美国领事馆 591 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 这不是官方访问 至少这次不是 592 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 -你是来帮熟人的? -是 593 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 -为了你 -我觉得不是 594 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 帕克先生 你堕入爱河了? 595 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 -什么? -恐怕你爱上我们的卡拉了 596 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 所以她才使唤你来为她做这件小事? 597 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 我来这里是因为听说 一名美国公民被强行扣留 598 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 千万别以为卡拉会回应你的爱 599 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 帕克先生 我告诉你这点算是帮你一个忙 600 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 明白了 那么 莉莎卡特在哪里? 601 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 莉莎在她想待的地方 602 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 那么让她来亲口告诉我 603 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 恐怕做不到 604 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 走吧 这是浪费时间 605 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 卡拉 606 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 与你打交道的是我 不是她 607 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 你的外表和谈吐都不像外交官 608 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 不…我在领事馆工作 609 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 没有人说我是外交官 610 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 本人所在的部门负责实际操作 611 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 帕克 612 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 所以你应把莉莎卡特带来 613 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 因为如果你再糊弄我一分钟 614 00:51:35,012 --> 00:51:37,055 我会让特工挤满你的门口 615 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 给任何进出的人拍照 616 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 我会清楚告知孟买当局 617 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 宫殿和美国政府处于敌对状态 618 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 卡拉 你放出来的这条狗挺厉害的啊 619 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 这和阿迈德与克里斯汀娜有关吗? 620 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 无论你做什么 也改变不了 他们已经离开的事实 621 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 如果我单独离开这里 那就再也没有补救机会了 622 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 行吧 623 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 我答应你的条件 帕克先生 624 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 你可以带走莉莎 625 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 我只是好奇卡拉 会不会履行你们之间的承诺 626 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 她真的会放我走? 627 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 这位帕克先生和周夫人达成了协议 628 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 看来我应该感谢帕克先生 629 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 我们赶快在她改变主意之前离开这里 630 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 你是怎么想的 竟然那样咄咄逼人地对她? 631 00:53:33,005 --> 00:53:34,673 你想救她出来 她出来了 632 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 我不会抛下她 633 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 卡拉 我需要来一剂 634 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 周断了我的毒品 除非我告诉你我想留在那里 635 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 但我知道你收到我的讯息后会飞奔过来 636 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 来 637 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 我准备好了 638 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 我会戒毒 639 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 我只需要熬过戒断症状 640 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 莉莎 把名字给我 641 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 把名字给我 642 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 鲁祖 643 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 我看到的男人是鲁祖阿德卡 644 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 一切都会好起来 645 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 等等 646 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 林 停下 拜托 647 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 拜托 648 00:55:12,479 --> 00:55:14,606 干吗?好让你给我灌输 更多关于周夫人的谎言 649 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 还有你和她之间的往事? 650 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 我听到她提起 那个死去男人的名字 阿迈德 651 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 我所穿西服的主人 652 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 -我可不是为了满足别人毒瘾而来的 -还有更多 如果你想要 653 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 去你的 654 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 你知道 我听见莉莎在里面说的话了 655 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 你帮她出来是为了让她给你一个名字 656 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 不是为了拯救她 657 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 我则好奇你到底在为什么自责 以至于扮演英雄对你这么重要 658 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 所以你给我灌输这些谎言 是因为你知道我会上钩? 659 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 林 我们都有秘密 660 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 我不想知道你的秘密 因为我无意透露我的秘密 661 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 但你说得对 我救莉莎出来是为了自己 662 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 但那并不会抹去你做的好事 663 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 别将二者混为一谈 664 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 希望你找到你需要的东西 665 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 该死的 666 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 警察来了 快走 667 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 我感觉自己被直直抛进了幽深黑暗的水中 668 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 周遭的一切在爆炸 669 00:57:51,930 --> 00:57:55,392 那时的我并不知道 那个晚上荡起的涟漪 670 00:57:55,475 --> 00:57:56,768 将会传到未来多远的地方 671 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 我是孟买的头号导游 我了如指掌… 672 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 触及所有人 无论是朋友或敌人 673 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 永远地改变大家的人生 674 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 675 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 字幕翻译:易晗