1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 我花了一段很長的時間 得到幾個血淋淋的教訓 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 才瞭解何謂愛、命運,與追尋救贖 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 我在那個故事中被毆打、被愛 與人友好與禁錮 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 橫跨三大洲 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 但這一切始於一個簡單的選擇 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 脫逃或死亡 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 懶鬼們,1點回來這裡 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 不准因為抽菸而遲到,懂嗎? 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 (11點工作室,9名守衛) 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 -好啦… -我知道 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 (澳洲,彭特里奇監獄) 12 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 (1982年) 13 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 -他來了 -你好,狗狗 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 你他媽的抓耙仔 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 -老兄,你的麻煩大了 -你死定了 16 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 抓耙仔,你玩完了 17 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 你死定了 18 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 他們讓巴恩斯離開獨囚室了 19 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 我知道,我剛才看到他 我以為他還得蹲一個月 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 他認識高層,對吧? 21 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 我還沒準備好 22 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 戴爾,你別想著脫逃了,好嗎? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 那個警察想聽什麼,你就告訴他 24 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 然後呢?奈德,我不是抓耙仔 25 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 外面每一個他媽的囚犯都覺得你是 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 媽的,巴恩斯上次差點殺了你,對吧? 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 你以為他會善罷干休嗎? 28 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 -幹,我要逃了 -你什麼? 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 戴爾,那我怎麼辦? 30 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 你得帶我一起逃 31 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 戴爾… 32 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 快1點了,用這些玩意絕對行不通 33 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 戴爾,我們必須回去 34 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 戴爾,聽我說 35 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 我們可以在下一輪點名前回去 36 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 樓下有一個圓鋸 37 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 -不行,他們會發現它不見了 -或者不會 38 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 他們一定會聽見鋸子聲,對吧? 39 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 我們等那群工人回來再動手 40 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 -沒用的 -有用的 41 00:04:49,414 --> 00:04:52,543 因為他們絕對想不到 一個囚犯會笨到用電鋸 42 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 從前方的牆脫逃 43 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 而且他們是對的,操,我們必須回去 44 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 老兄,我不能回去 45 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 -快點 -你們四個 46 00:05:55,272 --> 00:05:56,565 我們必須開始幹活 47 00:05:56,648 --> 00:05:58,734 然後把那些東西帶上樓,再拿到後面 48 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 我操 49 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 幹 50 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 待在我身邊,他們從那裡看不見我們 51 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 好 52 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 有多高? 53 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 -大約9到12公尺 -好 54 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 我們可能摔斷腿 55 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 -準備 -戴爾,我怕高 56 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 老兄,你不會有事的 57 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 跟你說,你逃就好,好嗎? 我要回去,但你走吧 58 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 -靠,你冷靜一點 -放開我,我他媽的辦不到 59 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 你不能回去,否則他們就會知道我落跑了 60 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 -對,但… -嘿,對,老兄,你先跳 61 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 幹 62 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 在那個時刻,我以為會被步槍爆頭 63 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 我不敢奢望能獲得自由 64 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 警察來過這裡嗎? 65 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 沒有 66 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 你在來這裡之前去了哪裡? 67 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 哪兒都沒去 68 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 你沒去你媽家嗎? 69 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 他們會最先去那裡守株待兔 70 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 我是你下一個想到的人,為什麼? 71 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 不知道 72 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 我沒想太多,我翻牆之後就逃走 73 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 之後我就沒有計畫了 74 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 我確定依據你目前的處境 你的朋友們對你的幫助更大 75 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 我是指對一個逃犯而言 76 00:10:54,655 --> 00:10:56,156 戴爾,你已經不是我的學生了 77 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 我也無意幫助逃犯 78 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 先生,我必須脫逃 79 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 監獄裡的人會殺了我,我別無選擇 80 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 你有的是選擇 81 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 你說得倒容易 82 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 我不能回去念大學,也無法成為急救員 83 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 我的選擇並不多 84 00:11:21,431 --> 00:11:22,683 我曾經很驕傲 85 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 能夠擺脫我的出身 86 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 我媽很以為我榮 87 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 你也看好我的潛力 88 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 現在看看我 89 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 我是失敗的學生、失敗的兒子 90 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 失敗的罪犯、失敗的毒蟲 91 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 你沒那麼差 92 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 不 93 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 不,我知道我做了什麼事 94 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 還有我需要付出的代價 95 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 死在獄中不是償還的方式 96 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 你沒有逃離任何事,除非你改頭換面 所以… 97 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 你想成為怎樣的人? 98 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 我想成為在這一切發生前的那個人 99 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 沒辦法,你在這裡辦不到 100 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 那我就得離開 101 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 為什麼? 102 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 因為我瞭解真正的你 103 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 我認為你來這裡 是希望有人提醒你這一點 104 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 戴爾,別再用槍了 105 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 別再持械搶劫或嗑海洛因 106 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 別讓我看起來像傻子 107 00:13:10,415 --> 00:13:13,877 (印度,孟買) 108 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 (林西福特,紐西蘭,奧克蘭) 109 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 各位先生、女士,歡迎來到孟買 110 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 打開上方置物艙時… 111 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 -快點,走啊 -請小心 112 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 我最先注意到氣味 113 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 我初次抵達孟買時,沒有意識到 114 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 但我現在弄清楚了,這是希望的氣味 115 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 -下一個 -各位先生、女士 116 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 歡迎來到孟買國際機場 117 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 但站在那裡,用另一個人的名字與假護照 118 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 我已分不清希望與恐懼 119 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 (紐西蘭公民) 120 00:14:27,326 --> 00:14:30,537 《項塔蘭》 121 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 先生,早安 122 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 我是孟買第一名的導遊 123 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 我對這座黃金城市瞭若指掌 124 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 你需要我的協助嗎? 我可以帶你參觀所有的地方 125 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 -嘿…謝謝,但不用了 -先生…讓我協助你 126 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 好的,先生 127 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 但請原諒我,先生 你才拒絕我一次,對吧? 128 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 在我的國家印度,拒絕一次不算真的拒絕 129 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 是嗎?那怎樣才叫真的拒絕? 130 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 拒絕三次才是真正的拒絕 131 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 先生,拜託 讓我帶你去便宜又乾淨的飯店 132 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 之後,你再決定要付多少錢 133 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 若我決定不付錢呢? 134 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 先生,那是你的選擇 135 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 但我不相信你會選擇不付錢 136 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 我是孟買第一名的導遊 137 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 第一名的討厭鬼 138 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 先生,對,我非常討厭 大家都同意,你太瞭解我了 139 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 -你要看我們的商品嗎? -不要 140 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 先生 141 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 我是普拉布 142 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 林西 143 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 -林濕 -林西 144 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 林濕,先生,你別介意 145 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 但… 這個名字不太好 146 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 -不要…謝謝 -不要嗎? 147 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 太長又太拗口了,讓印度人很難唸 148 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 -好的 -我覺得名字短一點比較好 149 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 -那… -“林”就好了 150 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 -好,沒問題 -你不反對我叫你林嗎? 151 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 -你可以叫我林 -非常好 152 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 而且,這個名字有非常幸運的含意 153 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 -是嗎?什麼含意? -“雄偉的屌” 154 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 雄偉的屌? 155 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 不是字面上的意思,但聽起來很像“凌” 156 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 意思是“雄偉的屌” 157 00:16:44,296 --> 00:16:45,506 -小心 -不… 158 00:16:45,589 --> 00:16:46,840 我跟你說 159 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 這個名字充滿力量,太幸運了 160 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 每一個人聽見這個名字都會喜歡 你等著瞧 161 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 好,你贏了 162 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 帶我去一間飯店吧 163 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 先生…來吧 164 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 你喜歡嗎? 165 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 我喜歡 166 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 你從哪裡來? 167 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 紐西蘭 168 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 你是念哲學的,對吧? 169 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 你覺得能學以致用嗎? 170 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 我們是要在這裡辯論哲學嗎? 171 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 戴爾,你覺得你比我聰明嗎? 172 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 我只是一個愚蠢的警察 173 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 但多年的經驗讓我學到一門哲學 174 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 依據觀察研究 175 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 就像日夜交替,每一個人都會屈服於天性 176 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 甚至是你這種聰明的年輕人 177 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 你以為你媽覺得驕傲嗎? 178 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 我在法庭裡看著她自責不已 179 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 -你讓她心碎了 -別提到她 180 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 你知道你為何比這裡 所有的下三濫還差勁嗎? 181 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 因為你有過洗心革面的機會 182 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 她努力工作,讓你擁有各種優勢 你卻淪落到這裡 183 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 而且一個好人死了 184 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 是誰殺死佛羅瑞斯警員? 185 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 給我一個名字 186 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 老兄,說吧 187 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 我不記得了 188 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 你會記得的 189 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 林老大,醒醒,我要帶你參觀很多地方 190 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 我收你一天100盧比 191 00:19:53,902 --> 00:19:57,239 我會帶你去參觀所有的地方 192 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 觀光客支付計程車資 193 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 我們要帶這個白種賤胚繞遠路嗎? 194 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 還有茶 195 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 由我付錢嗎? 196 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 這個賤胚來城裡多久了? 197 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 “摸的茶”是什麼意思? 198 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 意思是“賤胚” 199 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 林老大,這是非常好的罵人用語 大家都這樣罵 200 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 還有“笨茶”,意思是賤婊 201 00:20:24,641 --> 00:20:25,726 賤婊? 202 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 夭壽 203 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 他瘋了嗎? 204 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 若我們停下來吃午餐 205 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 你收這個白種賤胚多少錢? 206 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 你說誰是“賤胚”? 207 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 我曾是被重金追緝的通緝犯 208 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 我亡命天涯,沒有故鄉,也沒有祖國 209 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 但此時此刻,我是自由的 210 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 逃亡的每一天都是生命中的最後一天 211 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 在全新的環境中充滿希望與刺激 212 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 我不需要任何布料 213 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 或許我明天再回來… 214 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 -你要回來我這裡 -謝謝 215 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 小心 216 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 幸好我在這裡 217 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 或許妳是我的守護天使 218 00:22:07,995 --> 00:22:09,746 不,絕對不是 219 00:22:09,830 --> 00:22:11,623 我太邪惡,當不了天使 220 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 -妳有多邪惡? -嘿,卡拉,快點 221 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 若你找時間來雷納多酒館 或許就會知道了 222 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 卡拉 223 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 -他是誰? -妳交了新朋友嗎? 224 00:22:34,646 --> 00:22:36,273 (雷納多酒館) 225 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 你找到了,我是卡拉薩洛南 226 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 林西福特,別人都叫我林 227 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 是嗎? 228 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 對,我知道“雄偉的屌”的典故 229 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 只有“屌”,沒有“雄偉” 230 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 就很普通又一般的… 231 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 好的 232 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 年輕人,小心她的謎語與誘惑 233 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 -迪迪耶李維 -林西福特 234 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 -妳要走了嗎? -什麼?我才剛到 235 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 那麼我們為何要站著? 236 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 來吧,加入我們 237 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 你想要的話,可以站著吃飯 238 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 你有本事的話,可以站著做愛 但不可能站著喝酒 239 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 這是野蠻的行為 240 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 像酒館裡的禽獸 241 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 威士忌 242 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 一樣的 243 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 雷納多是檯面下的自由交易區 244 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 本地警察都視而不見 245 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 迪迪耶是這裡的常客 246 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 替各種形式的買家與賣家牽線 從中賺取佣金 247 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 但在這裡進行的所有生意 都要遵守嚴格的規矩 248 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 毒品與違禁品在檯面上公開交易 249 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 但這些協議只能在外頭的街上談好 250 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 妓女、藥頭、賭徒與黑幫 251 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 這些人很清楚隨時可以殺死對方 252 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 但在雷納多,從來不濺血 253 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 那個人很危險,拉斐格 254 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 他以前從事偽造文書的非法勾當 255 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 -文書? -護照 256 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 拉斐格不爽失去偽造護照的工作 257 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 有人喪命 258 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 -那個人是誰? -勝利者 259 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 阿布杜拉塔赫里 260 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 他替阿布德卡達汗工作 城裡的頭號犯罪首領之一 261 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 迪迪耶,你說得太多了 262 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 你預期會在孟買經常嚴重受傷嗎? 263 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 林老大,是嗎? 264 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 積習難改,我在故鄉擔任救急員 265 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 -救急員? -我開救護車 266 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 我們最好假裝你是醫生 267 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 我們可以藉機賺更多錢 268 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 我能帶很多病人來給你 我抽少少佣金就好 269 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 我們最好完全別提這件事 270 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 這副墨鏡非常酷 像《三叉戟》電影裡的阿米塔 271 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 別那樣 272 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 老大,這叫風格 273 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 你要交換嗎? 274 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 你要交換嗎? 275 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 但…老實說,這副是便宜的爛貨 276 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 你究竟要不要我的墨鏡? 277 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 你為何這麼做? 278 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 因為你是我的好兄弟 279 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 -什麼? -我赤腳走來 280 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 因為有一個男人射精在我的鞋子裡 281 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 他看起來是百分百的正常人 然後我走進廁所 282 00:26:09,486 --> 00:26:11,613 我出來的時候,他就握著自己的老二 283 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 亂射在我的鞋子裡 284 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 天啊 285 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 好噁,莉莎 286 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 我喜歡那雙鞋子 287 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 -可憐的小親親 -現在要我怎麼穿它們? 288 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 莉莎是卡拉的老朋友 289 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 她很悲傷,同時又性感到不行 290 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 瘋子都愛我 291 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 不,他們是付錢愛妳,兩者有差 292 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 迪迪耶,我有叫你滾一邊去嗎? 293 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 沒有,但我原諒妳的健忘 294 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 親愛的莉莎,別說出去 這種事只可意會,不可言傳 295 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 莉莎,妳應該接受採訪,當然是匿名 296 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 -對 -人們會被妳的故事吸引 297 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 他們會被射在她鞋子裡的男人吸引嗎? 298 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 -是啊 -卡薇,誰會讀這種東西? 299 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 維克倫卡納是寶萊塢的特技演員 300 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 他的妹妹卡薇塔是記者 301 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 聰明又有野心,亟欲闖出一片天 302 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 林,你為何會來孟買? 303 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 林,什麼都別告訴她 304 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 在孟買,所有人的故事都不能說出去 305 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 這讓卡薇抓狂 306 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 對,沒錯… 307 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 莫里席歐 308 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 無論莉莎去哪裡 她的皮條客莫里席歐與摩迪納 309 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 -永遠都在附近 -這是林,他來自紐西蘭 310 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 林,莫里席歐與摩迪納 311 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 林 312 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 是印度語的“癟三”,對吧? 313 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 我覺得他看起來像癟三 314 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 表示你也是癟三 315 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 我的外婆來自帕多瓦 316 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 哇 317 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 你還會說其他的語言嗎? 以免又出現尷尬時刻 318 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 最近我滿會用馬拉提語與印度語罵人的 319 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 若有必要的話,我甚至會說流利的美國腔 320 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 真不錯,繼續說 321 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 “我不是要求妳原諒我 322 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 我永遠不會瞭解或原諒自己 323 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 若我被子彈擊中 說真的,我會嘲笑自己的愚蠢 324 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 但我知道一件事,就是我愛妳,思嘉” 325 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 哇 326 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 -好,那你會學克林伊斯威特嗎? -對… 327 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 “你必須問自己一個問題 328 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 ‘我覺得幸運嗎?’ 329 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 臭小子,你覺得幸運嗎?” 330 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 -那是… -《緊急追捕令》 331 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 -那是西部片嗎? -你沒聽過《緊急追捕令》嗎? 332 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 《緊急追捕令》啊 你沒聽過《緊急追捕令》? 333 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 那是克林演的嗎? 如果不是西部片,我就不要看 334 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 林,你應該去當演員之類的 335 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 而且我們應該找一天共進晚餐 336 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 你能整晚用美國腔對我說話,我愛死了 337 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 再見… 338 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 -再見,莫里席歐 -再見 339 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 -很好…再見,莫里席歐 -再見 340 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 -他很生氣 -他好像… 341 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 -他看起來不太高興 -我覺得你讓他沒面子 342 00:29:05,329 --> 00:29:07,331 (薄伽梵歌) 343 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 頭先幾週,我看著所有的追尋者來來去去 344 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 前往“真正的印度” 345 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 尋找涅槃、孤獨與自省 346 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 但我早就被迫去做那些事 347 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 孟買反而讓我覺得無比自由 348 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 所有人可以在這裡重新開始 349 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 讓我全心全意回應它 350 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 林,你應該離開孟買 351 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 當人們發明“豬窩”一詞 就是想著這個地方 352 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 你應該去瓦拉納西或拉賈斯坦 353 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 不曉得,我喜歡這裡 354 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 或許孟買給了林在別的地方找不到的東西 355 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 是這樣嗎? 356 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 替我把這個給卡拉,好嗎? 357 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 跟她說我叫她別擔心,我會照顧自己 358 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 -再見,迪迪耶、林 -莫里席歐 359 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 我們走吧,別讓周夫人等 360 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 那是怎麼回事? 361 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 在食物方面,我是法國人 362 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 在愛情方面,我是義大利人 363 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 但在生意方面,我是瑞士人 364 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 絕對中立,特別是不去管別人的閒事 365 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 我建議你也這麼做 366 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 失陪了 367 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 我看見一個或許能讓我賺進大筆鈔票的人 368 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 林,祝好運 369 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 -我說錯話了嗎? -不是,他得去處理一點生意 370 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 -妳的會議似乎很順利? -對,其實非常順利 371 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 莉莎剛走,她要我給妳一樣東西 372 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 陪我散步吧 373 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 我欣賞你沒問我這些錢的目的 374 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 這不關我的事 375 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 但你還是來了,為什麼? 376 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 莉莎開口,我喜歡她 377 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 若我不管,莉莎會把所有的錢拿去買毒品 378 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 我跟她說她需要存一點錢 以免哪天需要錢 379 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 我替她保管 380 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 -“私房錢” -沒錯 381 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 她絕對用不到 382 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 與海洛因相比,莉莎更需要被照顧的感覺 383 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 就算是被莫里席歐那種 讓她惹禍上身的男人照顧 384 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 或許將來她會讓妳大吃一驚 385 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 應該不會,她的本性難移 386 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 妳覺得人無法改變嗎? 387 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 他們必須真心想改變 388 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 我認為人生像一艘擁擠的救生船 389 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 或許你得拋下驕傲,才能苟活 390 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 或許你得拋下自尊與獨立 391 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 然後,你開始把別人拋出去 392 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 朋友與你認識的所有人,而這樣還不夠 393 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 船依舊往下沉,你也跟著往下沉 394 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 莉莎就是那樣,她永遠離不開那艘船 395 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 你很擅長聆聽 396 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 那樣很危險,因為很難抗拒 397 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 被聆聽 398 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 被真正地聆聽 399 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 很難得 400 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 讓人覺得特別 401 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 好,現在你聆聽得太認真了 402 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 妳在孟買做什麼? 403 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 我當過一陣子的翻譯 404 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 替來自西方與孟買的生意人工作 405 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 然後我發現若我能幫別人談成協議 406 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 我乾脆靠自己談成協議 407 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 孟買正在迅速改變,有很多賺錢的機會 408 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 妳要的是錢嗎? 409 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 我要成為自己命運的主宰 410 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 錢能讓人得到那種自由 411 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 林,我讓你失望了嗎? 412 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 不…完全沒有 413 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 我認為自由至高無上 無論用哪種手段得到都行 414 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 你覺得什麼是自由? 415 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 能選擇去什麼地方、做什麼事 416 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 還有跟誰做 417 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 那麼我深感榮幸 418 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 我家到了 419 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 抱歉讓你待到這麼晚 420 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 你應該叫計程車,我付錢 421 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 我走路就好,可以順便參觀這座城市 422 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 你確定嗎? 423 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 那麼謝謝你給我這個,還有陪我走回家 424 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 我很開心 425 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 對,我也是 426 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 幹 427 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 不要動 428 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 -過來 -嘿 429 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 你要去哪裡? 430 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 沒去哪裡,我只是有點迷路的觀光客 431 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 嘿,已經過了宵禁時間 432 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 這裡有宵禁嗎? 433 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 證件拿出來 434 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 護照拿出來 435 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 聽著,違反宵禁非常嚴重 436 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 -我認為你應該去坐牢 -拜… 437 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 嘿,白佬,你想去坐牢嗎? 438 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 不想 439 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 我認為你完全不想去坐牢,這位… 440 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 聽著,我要離開孟買 441 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 我該往前走了 442 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 你要去哪裡? 443 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 不曉得,或許去果阿或瓦拉納西? 444 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 -什麼時候? -明天,今天是我們最後一天相處 445 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 對…所有的白佬都去那些地方 我覺得你不會喜歡 446 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 -我不能永遠待在這裡 -對,我知道 447 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 但你應該去一個 真正有印度風情的村莊,對吧? 448 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 聽著 449 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 我在聽 450 00:38:58,881 --> 00:39:02,801 若你願意,我可以抽出一點時間 451 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 帶你去我的村莊 452 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 我從沒帶任何白佬去過 但你是我的好朋友 453 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 多遠? 454 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 搭一班火車,轉兩輛巴士,那裡很漂亮 455 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 你願意來嗎? 456 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 這是我的榮幸 457 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 那我的收費跟在孟買一樣 458 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 一天100盧比 459 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 我猜是我買火車票? 460 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 嘿,林,你真大方,我接受 461 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 -是誰? -卡拉 462 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 洗衣日嗎? 463 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 對 464 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 我要離開這座城市 465 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 你打算道別嗎? 466 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 對,我今晚會去雷納多 467 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 進來吧 468 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 你的傷疤還真多 469 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 是啊,送報很辛苦 470 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 怎麼了? 471 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 我希望你能幫我一個忙 472 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 好的 473 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 莉莎的情況很糟糕 474 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 莫里席歐說服她 去一間名叫宮殿的妓院工作 475 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 那不是好地方,嫖客可以予取予求 476 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 而且經營那間妓院的周夫人很可怕 477 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 莫里席歐呢? 478 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 莫里席歐的眼裡只有自己,沒有別人 479 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 帕克原本要跟我一起去 要求莉莎以美國公民的身分被釋放 480 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 (美國國務院,吉伯特帕克) 481 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 周夫人財大氣粗,但不想招惹美國大使館 482 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 這個計畫聽起來不錯 483 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 原本是的,但帕克離開這座城市了 484 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 我無法忍受莉莎被困在那個地方 485 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 然後我想到你那天模仿美國口音 486 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 莉莎說你很厲害 487 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 妳認為我能假扮這個人嗎? 488 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 對 489 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 我…聽著,卡拉,對不起,但…我無法 490 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 你可以 491 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 林,你不是只想看看世界的觀光客 492 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 否則我不會來這裡 493 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 或許那就是為何我不能插手的原因 494 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 這裡的所有人都在逃離某件事情 495 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 對,我知道,我也打算繼續逃離 496 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 沒用的,相信我,你永遠無法逃離自己 497 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 妳完全不瞭解我 498 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 但我以為你有值得瞭解的部分 499 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 我想我錯了 500 00:42:35,389 --> 00:42:37,391 無論如何,你都得把名字供出來 501 00:42:37,474 --> 00:42:38,934 所以別再浪費時間了,好嗎? 502 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 是誰開的槍? 503 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 我不是抓耙仔 504 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 我來這裡是為了我做的事受懲罰 505 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 不,他媽的沒這回事 506 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 你不能感覺好過 507 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 懲罰是懲罰,痛苦是痛苦 508 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 幹 509 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 小子,你無法藉此前往更好的地方 510 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 你窮途末路了 511 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 你這種人是得不到救贖的 512 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 你都不敲門的嗎?一次都不敲? 513 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 我們現在必須去拿明天的火車票 514 00:43:32,404 --> 00:43:34,323 這樣一來,就能萬無一失 515 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 而且,我們必須買禮物給村裡的所有人 516 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 所有人? 517 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 救我… 518 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 叫救護車 519 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 我去找人幫忙 520 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 林,這不關我們的事,林,我們走吧 521 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 -求你救救我 -讓我看… 522 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 -他上次注射毒品是何時? -他快死了 523 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 -他上次注射是何時? -我不知道 524 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 -給我一點空間 -誰快報警 525 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 林,這跟我們無關,情況很不妙 526 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 -他上次注射是何時? -我們最好別插手 527 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 -林,我們走吧 -一小時左右?我不知道 528 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 林,警察來了 529 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 -我們必須離開,否則我們都會被逮捕 -求求你… 530 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 -快點…下樓 -求你別走,他死了 531 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 不,回來… 532 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 其實我可以救他一命 533 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 我救過吸毒過量的人 534 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 你們要帶他去哪裡? 535 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 林老大,很難說,我覺得他看起來死透了 536 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 我他媽的可以試試看 537 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 這跟我無關 538 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 最好別插手 539 00:44:43,433 --> 00:44:44,268 (救護車) 540 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 -妳必須跟我們走 -我不要跟你們走 541 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 普拉布,這有什麼意義? 542 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 若我的心裡只有恐懼,我何必來這裡呢? 543 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 林,你在恐懼什麼? 544 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 我得去做一件事 545 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 嘿,林,我們明天一大早就要離開 546 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 聽著,你去買火車票 547 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 我明天會回來這裡,然後依照計畫離開 548 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 現在我得去別的地方 549 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 -是誰? -是我,林 550 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 -我願意配合 -配合什麼? 551 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 莉莎 552 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 若我們能今晚過去,我就願意配合 553 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 無論如何,我明天一早都要離開孟買 554 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 你為何改變心意? 555 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 我猜我需要奔向某樣東西,而不是逃離它 556 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 跟我來 557 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 選一套稱頭的 558 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 妳有很多男裝 559 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 最後兩個住在這裡的男人突然離開 560 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 而且沒收拾行李? 561 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 其中一人做了違法的事,必須倉促離開 562 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 你慢慢挑吧 563 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 很合身喔 564 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 另一個住在這裡的男人出了什麼事? 565 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 他死了 566 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 這套是誰的西裝?壞人或死人的? 567 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 我買這套給阿瑪德入殮 到頭來,我們都沒用到 568 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 卡拉,妳別鬧了 569 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 別跟我說你這樣的人也會迷信? 570 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 那是什麼意思?我這樣的人? 571 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 不曉得,那才是重點吧? 572 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 你的上司是誰? 573 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 政治事務顧問,亞倫海斯 574 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 你來自哪裡? 575 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 內布拉斯加州,林肯市 576 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 使領館副館長是誰? 577 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 唐諾…唐諾蓋伯 578 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 據說周夫人是一名 蘇聯情報局官員的前任情婦 579 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 但人們說過一大堆關於她稀奇古怪的事 580 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 重點是她很聰明、有仇必報又危險 581 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 莉莎不是第一個從宮殿消失的女孩 582 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 妳怎麼這麼瞭解她? 583 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 我拿錢促成交易 某些交易是在這裡談成的 584 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 我操 585 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 妳好,卡拉小姐 586 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 帕德瑪 587 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 先生,請把你的名片給我 588 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 帕克先生,卡拉知道要去哪裡 589 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 你準備好了嗎? 590 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 就是這位美國人嗎? 591 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 吉伯特帕克,代表美國大使館 592 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 這並非官方拜訪,至少這次不是 593 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 -你是來幫忙的嗎? -對 594 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 -我來幫妳 -應該不是 595 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 帕克先生,你戀愛了嗎? 596 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 -什麼? -我擔心你愛上我們的卡拉 597 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 所以她才有辦法叫你來幫她這個小忙嗎? 598 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 我來是因為我聽說 有一個美國公民被強行拘禁在這裡 599 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 你千萬別以為卡拉也會給你同樣的愛 600 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 帕克先生,聽我這句話,就當我幫你 601 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 我會記住,莉莎卡特在哪裡? 602 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 莉莎在一個開心的地方 603 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 那就帶她出來,讓她自己告訴我 604 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 你休想 605 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 我們走吧,這是在浪費時間 606 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 卡拉 607 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 妳要應付的人是我,不是她 608 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 你的模樣與語氣都不像外交官 609 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 對…我在大使館外工作 610 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 從來沒人說我是外交官 611 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 我的部門通常比較親力親為 612 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 帕克 613 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 所以妳應該帶莉莎卡特出來 614 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 因為若妳再多說一分鐘的廢話 615 00:51:35,012 --> 00:51:37,055 我就會叫探員守在妓院門口 616 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 拍攝所有出入人士的照片 617 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 然後我會對孟買的官方人員清楚表明 618 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 宮殿與美國政府正在惡鬥 619 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 卡拉,妳鍊來的這隻狗還真兇猛 620 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 這是為了阿瑪德與克莉絲汀娜嗎? 621 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 無論妳怎麼做,他們都無法起死回生 622 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 若我單獨離開這裡,就沒有轉圜的餘地了 623 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 好吧 624 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 帕克先生,我同意你的條件 625 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 你能帶走莉莎 626 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 我只是好奇卡拉是否會完成 她對你做出的承諾 627 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 她真的讓我走嗎? 628 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 這位帕克先生與周夫人達成協議 629 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 那我應該感謝帕克先生 630 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 我們快離開這裡吧,以免她改變心意 631 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 你竟然那樣威脅她,你究竟在想什麼? 632 00:53:33,005 --> 00:53:34,673 妳要救她出來,她也出來了 633 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 我不會拋下她 634 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 卡拉,我需要吸一口 635 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 周不准我吸毒,除非我跟妳說我要留下 636 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 但我知道妳收到我的訊息之後 就會立刻趕來 637 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 過來 638 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 我準備好了 639 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 我會戒毒 640 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 我只是需要慢慢來 641 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 莉莎,把名字告訴我 642 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 把名字告訴我 643 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 魯傑 644 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 我看到的人是魯傑艾德卡 645 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 不會有事的 646 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 等等 647 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 林,別走,別這樣 648 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 拜託你 649 00:55:12,479 --> 00:55:14,606 怎樣?好讓妳對我捏造更多 關於周夫人的事 650 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 還有妳與她之間的過結嗎? 651 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 我聽見她說死掉的人名叫阿瑪德 652 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 我就是穿他的西裝 653 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 -我不是來滿足別人的毒癮 -還有多餘的讓你吸 654 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 妳去死 655 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 我聽見莉莎說的話 656 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 妳把她弄出來,好讓她給妳一個名字 657 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 妳不是為了救她 658 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 我也不懂你為何罪惡感這麼深 非得扮演英雄不可 659 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 所以妳根本都在胡說八道 因為妳知道我會上鉤嗎? 660 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 林,我們都有秘密 661 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 我不想知道你的秘密 因為我不打算把我的告訴你 662 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 但你說得對 我是為了私人原因把莉莎弄出來 663 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 但那並不改變你做的好事 664 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 別把這兩件事搞混 665 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 我希望你找到你需要的東西 666 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 幹 667 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 警察,快跑 668 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 我感覺被直接拋入黑暗的深水中 669 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 周遭的一切都在爆炸 670 00:57:51,930 --> 00:57:55,392 當時我不知道 那晚的漣漪會激盪到多遠的地方 671 00:57:55,475 --> 00:57:56,768 進入未來 672 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 我是孟買第一名的導遊,我無所不知… 673 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 影響到所有人,朋友與敵人 674 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 永遠改變每一個人的生命 675 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 (改編自葛雷哥里大衛羅伯茲的小說 《項塔蘭》) 676 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 字幕翻譯:邱瑤仙