1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 Det tog mig lang tid og kostede dyre lærepenge 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 at forstå det, jeg nu ved om kærlighed, skæbnen og jagten på frelsen. 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 I løbet af den historie blev jeg tæsket, elsket, vist velvilje og lænket 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 på tre kontinenter. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 Men det hele begyndte med et enkelt valg. 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 Flygt eller dø. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 I skal være tilbage kl. 13, døgenigte. 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 Ikke først kvart over efter en smøg. Er I med? 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 11.00 VÆRKSTED VAGTER X 9 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 -Ja, ja. -Jeg ved det godt. 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 PENTRIDGE FÆNGSEL AUSTRALIEN 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 -Nu kommer han. -Hej, vovse. 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Forbandede køter! 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 -Du kommer galt af sted. -Du er dødsens! 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 Du kan bare vente dig, køter. 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Du er dødsens. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 De har lukket Barnes ud af iso. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 Ja, jeg så ham godt. Jeg troede, han havde en måned tilbage. 19 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 Han har indflydelsesrige venner, ikke? 20 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 Jeg er ikke klar. 21 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 Dale, gider du godt glemme dine flugtplaner? 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 Fortæl den skide panser det, han vil vide. 23 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 Og hvad så? Jeg er ikke en stikkerkøter, Ned. 24 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 Men det tror alle de indsatte derude sgu allerede, at du er. 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 For helvede. Barnes havde nær dræbt dig sidst, ikke? 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Tror du ikke, han har tænkt sig at gøre arbejdet færdigt? 27 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 -Skide være med det. Jeg gør det nu. -Hvad gør du? 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Dale! Hvad med mig? 29 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 Du må tage mig med. 30 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 Dale. Dale! 31 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 Klokken er næsten et. Det går ikke med det der. 32 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 Dale, vi må se at komme tilbage. 33 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 Dale, hør nu efter! 34 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 Vi kan nå tilbage inden den næste optælling. 35 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 Der er en rundsav nedenunder. 36 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 -Nej. De opdager, at den er væk. -Eller også gør de ikke. 37 00:04:43,992 --> 00:04:47,538 -Men de hører det sgu da. -Vi venter, til arbejdsholdet er tilbage. 38 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 -Det går ikke. -Det skal nok gå. 39 00:04:49,414 --> 00:04:52,543 De tror ikke, at en indsat er dum nok til at bruge en maskinsav 40 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 til at stikke af over muren. 41 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 Det har de ret i. Op i røven med det her. Vi må tilbage. 42 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 Jeg kan ikke gå tilbage. 43 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 -Kom nu. -I fire. 44 00:05:55,272 --> 00:05:58,734 Vi må se at komme i gang og så få dem med op. 45 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 Fuck! 46 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 Fuck. 47 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 Hold dig tæt til mig. Herfra kan de ikke se os. 48 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Okay. 49 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 Hvor langt ned er der? 50 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 En 10-12 meter måske. 51 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 Vi risikerer sgu at brække benene. 52 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 -Af sted. -Dale, jeg er højdeskræk. 53 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 Det skal nok gå. 54 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 Gør det bare, ikke? Jeg går tilbage, men smut du. 55 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 -For fanden, mand. Slap nu af. -Slip mig. Jeg kan sgu ikke. 56 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 Du kan ikke gå tilbage, for så ved de, at jeg er væk. 57 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 -Ja, men... -Ja, makker, du går først. 58 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 Fuck. 59 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 I det øjeblik ventede jeg på skuddet fra riflen. 60 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 Jeg turde ikke tænke, at jeg var fri. 61 00:10:22,289 --> 00:10:25,417 -Har panserne været her? -Nej. 62 00:10:26,543 --> 00:10:29,296 -Hvor var du, inden du kom hertil? -Ingen steder. 63 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 Ikke hos din mor? 64 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Det er det første sted, de venter. 65 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 Jeg var den næste, du tænkte på. Hvorfor? 66 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Det ved jeg ikke. 67 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 Jeg tænkte ikke så meget over det. Jeg stak bare af. 68 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 Længere rakte min plan ikke. 69 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 Du har nok venner, der kan være dig til større hjælp i din nuværende situation. 70 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 Rent praktisk for en undvegen indsat. 71 00:10:54,655 --> 00:10:58,659 Du er ikke længere min studerende, Dale. Jeg hjælper ikke straffefanger på flugt. 72 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Jeg blev nødt til at flygte. 73 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 De ville slå mig ihjel. Jeg havde intet valg. 74 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 Man har altid et valg. 75 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 Det er let at sige. 76 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 Jeg kan ikke læse videre. Jeg bliver aldrig ambulanceredder. 77 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Der er ikke meget tilbage. 78 00:11:21,431 --> 00:11:26,144 Jeg var så stolt af at komme videre fra min baggrund... 79 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 ...og af, hvor stolt min mor var. 80 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 Stolt af, hvad De så i mig. 81 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 Og se mig nu. 82 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 Jeg er en fiasko som studerende og som søn... 83 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 ...og som kriminel og misbruger. 84 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 Du er bedre end alt det. 85 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Nej. 86 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 Jeg ved godt, hvad jeg gjorde. 87 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 Hvad jeg skal bøde for. 88 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Det ville ikke rette op på noget at dø i fængslet. 89 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 Du er ikke undsluppet noget, medmindre du kommer videre til noget andet, så... 90 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 ...hvad vil du gerne være? 91 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 Jeg vil være den mand, jeg skulle være inden alt det her. 92 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 Det kan du ikke blive. Ikke her. Ikke længere. 93 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Så må jeg rejse væk. 94 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 Hvorfor? 95 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 Fordi jeg ved, hvem du egentlig er. 96 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 Og jeg tror, du kom herhen for at blive mindet om det. 97 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 Slut med skydevåben, Dale. 98 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Slut med røverier og heroin. 99 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Du skal ikke gøre mig til grin. 100 00:13:10,415 --> 00:13:13,877 BOMBAY INDIEN 101 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Mine damer og herrer, velkommen til Bombay. 102 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 Når der åbnes til bagagehylderne... 103 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 -Fortsæt. -...så pas venligst på. 104 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 Det første, jeg bed mærke i, var lugten. 105 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 I mit første øjeblik i Bombay genkendte jeg den ikke. 106 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 Men det gør jeg nu. Det var lugten af håb. 107 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 -Næste. -Mine damer og herrer, 108 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 velkommen til Bombays internationale lufthavn... 109 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 Men da jeg stod der med en anden mands navn og forfalskede pas, 110 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 føltes håb og frygt temmelig ens. 111 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 NEWZEALANDSK STATSBORGER 112 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 Godmorgen, hr. 113 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 Jeg er Bombays bedste guide. 114 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 Jeg ved alt, hvad der er værd at vide om min gyldne by. 115 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 Har De brug for hjælp? Jeg kan vise Dem alt. 116 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 -Lad mig hjælpe Dem, hr. -Tak, men nej tak. 117 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Javel, hr. 118 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 Men tilgiv mig, hr. Det var da kun et nej for nu, ikke? 119 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 Her i mit Indien er et nej for nu ikke et rigtigt nej. 120 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Hvad er så et rigtigt nej? 121 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 Kun efter at have sagt nej tre gange er det et rigtigt nej. 122 00:15:38,564 --> 00:15:43,735 Lad mig vise Dem et billigt, rent hotel. Bagefter kan De vælge, hvad De vil betale. 123 00:15:43,819 --> 00:15:47,698 -Og hvis jeg ikke vil betale noget? -Så er det jo Deres valg, hr. 124 00:15:47,781 --> 00:15:52,202 Men jeg tror ikke, De vælger det. Jeg er jo Bombays bedste guide. 125 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 I hvert fald den mest irriterende. 126 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Ja, hr. Det er der bred enighed om. De kender mig for godt. 127 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 -Vil De se vores varer? -Nej. 128 00:16:02,671 --> 00:16:05,674 Hr. Jeg hedder Prabhu. 129 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Lindsay. 130 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 -Lin-see. -Lindsay. 131 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 Lin-see. Med forlov, hr., 132 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 så... er det ikke et godt navn. 133 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 -Nej tak. -Nej? 134 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 Det er for langt og for svært at udtale for indere. 135 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 -Okay. -Hellere et kort navn. 136 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 -Det... -"Lin" er bedre. 137 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 -Helt i orden. -Må jeg godt kalde Dem Lin? 138 00:16:30,699 --> 00:16:33,827 -Lin er fint. -Godt. Det har også en heldig betydning. 139 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 -Hvad? -"Stor penis." 140 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 Stor penis? 141 00:16:39,166 --> 00:16:43,712 Ikke ordret, men det lyder som ling, og dét betyder "kæmpestor penis." 142 00:16:44,296 --> 00:16:46,840 -Pas på. -Nej, det siger jeg Dem. 143 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Det er et stærkt navn. Det bringer held. 144 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 Alle vil elske det navn, når de hører det. Vent og se. 145 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 Okay. Du vinder. 146 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Vis mig et hotel. 147 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 Følg med, hr. 148 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 Kan De lide det? 149 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 Jeg kan lide det. 150 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 Hvor kommer De fra? 151 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 New Zealand. 152 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Så du har læst filosofi? 153 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Hvordan synes du selv, det går? 154 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 Er vi her for at tale om filosofi? 155 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Tror du, at du er for listig til mig, Dale? 156 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 Jeg er jo bare en dum politimand. 157 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 Men mange års erfaring har givet mig en filosofi, 158 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 der bygger på empirisk forskning. 159 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 Ligesom det bliver dag efter nat, giver enhver mand også efter for sin natur. 160 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 Selv en kvik knægt som dig. 161 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 Tror du, din mor er stolt? 162 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Jeg så, hvordan hun sad i retssalen og bebrejdede sig selv. 163 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 -Du har knust hendes hjerte. -Du skal ikke tale om hende. 164 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 Ved du, hvorfor du er værre end alle de andre udskud herinde? 165 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Fordi du havde chancen for at blive noget andet. 166 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 Hun knoklede for at give dig en masse fordele, og alligevel er du endt her. 167 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 Og en god mand er død. 168 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Hvem dræbte betjent Floris? 169 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Giv mig navnet. 170 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 Kom nu, makker. 171 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 Jeg kan ikke huske det. 172 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 Det kommer du til. 173 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 Vågn op, Linbaba! Der er så meget, jeg skal vise Dem. 174 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 Jeg tager 100 rupee om dagen. 175 00:19:53,902 --> 00:19:58,448 For det viser jeg Dem alt. Turisten betaler for taxierne. 176 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 Skal vi køre en omvej med den hvide moderknepper? 177 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 Også for chai. 178 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 Det betaler jeg? 179 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 Hvor længe har den moderknepper været i byen? 180 00:20:17,718 --> 00:20:20,345 -Hvad betyder "maderchod"? -"Moderknepper." 181 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 Glimrende skældsord, Linbaba. Alle bruger det. 182 00:20:23,015 --> 00:20:25,726 -Også "bhenchod". Søsterknepper. -Søsterknepper? 183 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 For fanden! 184 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 Er han bindegal? 185 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 Og hvis vi skal have frokost... 186 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 Hvor meget flår du den hvide moderknepper for? 187 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 Hvem kalder du "moderknepper"? 188 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 Jeg var eftersøgt, og der var en stor dusør på mig. 189 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 På flugt uden hverken hjem eller hjemland. 190 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 Men indtil videre var jeg fri. 191 00:21:22,115 --> 00:21:26,995 Hver eneste dag på flugt er hele ens liv. Der er håb og spænding i alt det nye. 192 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 Jeg mangler ikke stof. 193 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 Jeg kommer igen i morgen. I morgen, i morgen. 194 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 -Du kommer igen. -Tak. 195 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 Pas på! 196 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 Du var heldig, jeg var her. 197 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 Måske er du min skytsengel. 198 00:22:07,995 --> 00:22:11,623 Nej, det er jeg absolut ikke. Det er jeg alt for djævelsk til. 199 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 -Hvor djævelsk egentlig? -Karla! Kom nu. 200 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 Hvis du kommer på Reynaldo's, kan det være, du finder ud af det. 201 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 Karla! 202 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 -Hvem var det? -Har du fået en ny ven? 203 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 Så fandt du det. Jeg hedder Karla Saaranen. 204 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 Lindsay Ford. Folk kalder mig Lin. 205 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 Gør de det? 206 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 Ja, jeg ved godt det der med "stor penis." 207 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Bare "penis," ikke "stor." 208 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Det betyder bare en helt almindelig, gennemsnitlig... 209 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 Okay. 210 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 Tag dig i agt for hendes gåder og forførelseskunst, unge mand. 211 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 -Didier Levy. -Lindsay Ford. 212 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 -Skulle du til at gå? -Jeg er lige kommet. 213 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 Hvorfor i alverden står vi så op? 214 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 Kom. Gør os selskab. 215 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 Om nødvendigt kan man spise stående. 216 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 Nogle kan elske stående, men man kan umuligt drikke stående. 217 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 Det er barbarisk adfærd. 218 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 Som et dyr ved vandhullet. 219 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 Whisky... 220 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Det samme. 221 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 Reynaldo's var et uofficielt fristed, 222 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 som det lokale politi omhyggeligt ignorerede. 223 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 Didier var stamgæst. 224 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 Han satte købere og sælgere i forbindelse med hinanden mod kommission. 225 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 Men der var strenge regler for alle handler på stedet. 226 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 Der blev åbent forhandlet om stoffer og smuglervarer ved bordene, 227 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 men aftalerne kunne kun fuldbyrdes på fortovet udenfor. 228 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 Ludere, pushere, spillefugle og gangstere. 229 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 Mænd, der kunne slå hinanden ihjel, og de vidste det godt. 230 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 Men på Reynaldo's var der aldrig blodsudgydelser. 231 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 Han er en farlig mand, ham Rafiq. 232 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 Han drev sortbørshandel med bøger. 233 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 -Bøger? -Pas. 234 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 Rafiq er bitter over at have mistet sin boghandel. 235 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 Folk blev slået ihjel. 236 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 -Hvad med ham der? -Sejrherren. 237 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Abdullah Taheri. 238 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 Han arbejder for Abdel Khader Khan, en af byens store forbryderkonger. 239 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 Didier, du taler for meget. 240 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 Forventer De at komme alvorligt til skade her i Bombay, 241 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 hvad, Linbaba? 242 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 Gammel vane. Jeg var redder derhjemme. 243 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 -Redder? -Jeg kørte ambulance. 244 00:25:02,753 --> 00:25:07,591 Vi skal hellere lade, som om De er læge. Det kan vi tjene en formue på. 245 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 Jeg kan skaffe patienter mod en lille kommission. 246 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Vi bør slet ikke nævne det. 247 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 Meget seje solbriller. Som Amitabh i Trishul. 248 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 Lad være med det. 249 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 Fed stil, boss. 250 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 Vil du bytte? 251 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 Vil du bytte? 252 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 For at være helt ærlig er de her billige og ikke særlig gode. 253 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 Vil du have dem eller ej? 254 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 Hvorfor gør De det? 255 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 Fordi du er min kammerat. 256 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 -Hvad? -Jeg gik barfodet herhen, 257 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 fordi en fyr kom i mine sko. 258 00:26:07,109 --> 00:26:11,613 Han virkede normal, men da jeg kom ud fra badeværelset, stod han med pikken i hånden 259 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 og sprøjtede ned i mine sko. 260 00:26:13,323 --> 00:26:15,534 -Åh nej. -Føj, Lisa. 261 00:26:17,536 --> 00:26:20,163 -Jeg elskede de sko. Nu ryger de ud. -Din stakkel. 262 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 Lisa var Karlas gamle ven. 263 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 Hun formåede at være trist og pokkers sexet på samme tid. 264 00:26:28,213 --> 00:26:32,134 -Tosser elsker mig. -Nej, de betaler for at elske med dig. 265 00:26:32,217 --> 00:26:36,054 -Har jeg bedt dig om at rende mig? -Nej, men jeg tilgiver dig forglemmelsen. 266 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 Mellem os to, Lisa, min snut, så er den slags altid underforstået. 267 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 Du skulle lade dig interviewe, Lisa. Anonymt naturligvis. 268 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 -Ja. -Folk vil fascineres af din historie. 269 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 Fascineres af manden, der kom i hendes sko? 270 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 -Ja. -Hvem vil læse den slags, Kavvie? 271 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 Vikram Khanna var stuntman i Bollywood. 272 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 Hans søster Kavita var journalist. 273 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 Hun var begavet og ambitiøs og ivrig efter at markere sig. 274 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 Hvad har fået dig til Bombay, Lin? 275 00:27:06,084 --> 00:27:10,130 Afslør intet, Lin. I Bombay har alle ret til hemmeligheder, 276 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 og det driver Kavvie til vanvid. 277 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 Arre, det er rigtigt nok. 278 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 Maurizio. 279 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 Hvor Lisa end var, var hendes alfonser, Maurizio og Modena, 280 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 -aldrig langt væk. -Det er Lin. Han er fra New Zealand. 281 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 Lin, Maurizio og Modena. 282 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 Lin. 283 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 Det betyder "pik" på hindi, ikke? 284 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 Han ligner også et pikhoved. 285 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 Det, man siger, er man selv. 286 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 Min bedstemor kom fra Padova. 287 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Wow! 288 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 Er der andre sprog, vi bør kende til, så vi undgår flere pinligheder? 289 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 Jeg er blevet ret god til at bande på marathi og hindi. 290 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 Jeg kan endda tale flydende amerikansk, når det er påkrævet. 291 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 Det er ret godt. Lad os høre mere. 292 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 "Jeg beder dig ikke om at tilgive mig. 293 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Jeg vil aldrig kunne forstå eller tilgive mig selv. 294 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 Bliver jeg ramt af en kugle, vil jeg grine af min egen tåbelighed. 295 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 Men én ting ved jeg. Det er, at jeg elsker dig, Scarlett." 296 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 Wow. 297 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 Arre, kan du lave Clint Eastwood? 298 00:28:22,077 --> 00:28:26,331 "Du må spørge dig selv: 'Føler jeg mig heldig?' 299 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 Gør du, snothvalp?" 300 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 -Hvad er... -Det er Dirty Harry. 301 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 -Er det en western? -Kender du ikke Dirty Harry? 302 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 Kender du ikke Dirty Harry? 303 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Er det Clint? Jeg ser kun westerns. 304 00:28:41,388 --> 00:28:45,350 Du burde være skuespiller, Lin. Lad os gå ud og spise sammen en dag. 305 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Så kan du tale amerikansk til mig hele aftenen. 306 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 Farvel. 307 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 -Ciao, Maurizio. -Ciao. 308 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 -Lækkert. Ciao, Maurizio. -Farvel. 309 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 -Han er ret vred. -Han er meget... 310 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 -Han så ikke glad ud. -Du gjorde ham vist til grin. 311 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 De første uger så jeg, hvordan alle de søgende kom og forsvandt igen 312 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 ud i det "ægte Indien" 313 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 i jagten på indsigt og ensomhed og selvfordybelse. 314 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 Men det havde jeg været igennem ved tvang. 315 00:29:29,144 --> 00:29:34,316 I stedet føltes Bombay forfriskende fri. Et sted, hvor alle kunne starte forfra. 316 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 Det tog jeg imod af hele mit hjerte. 317 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 Tag ud af Bombay, Lin. 318 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 Slår man "Jordens røvhul" op i ordbogen, er der et billede af det her sted. 319 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 Tag til Varanasi eller Rajasthan. 320 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 Jeg ved ikke. Jeg kan godt lide at være her. 321 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 Måske tilbyder Bombay Lin noget, han ikke finder andre steder. 322 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 N'est-ce pas? 323 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 Vil du give Karla den her? 324 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 Sig til hende, hun ikke skal være bekymret. Jeg er en stor pige. 325 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 -Ciao, Didier. Lin. -Maurizio. 326 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 Andiamo. Vi må ikke lade madame Zhou vente. 327 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 Hvad gik det ud på? 328 00:30:32,791 --> 00:30:36,837 Hvad angår mad, er jeg franskmand. Hvad angår kærlighed, er jeg italiener. 329 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 Men hvad angår forretninger, er jeg schweizer. 330 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 Helt og aldeles neutral. Især angående andres forretninger. 331 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 Jeg vil råde dig til det samme. 332 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 Nu må du have mig undskyldt. 333 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 Jeg kan se en mand, der kan have stor betydning for min lykke. 334 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Bonne chance, Lin. 335 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 -Sagde jeg noget forkert? -Nej, han skal bare ordne forretninger. 336 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 -Det ser ud til, at dit møde gik godt. -Ja, faktisk rigtig godt. 337 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 Lisa er lige gået. Hun gav mig noget til dig. 338 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 Går du med? 339 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 Jeg kan godt lide, at du ikke spørger, hvad det er til. 340 00:31:39,900 --> 00:31:43,904 -Det rager ikke mig. -Men alligevel er du her. Hvorfor? 341 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 Lisa bad mig om det. Jeg kan godt lide hende. 342 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 Lisa ville købe sig fattig i stoffer, hvis jeg lod hende gøre det. 343 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 Jeg siger til hende, at hun skal sørge for at spare op. 344 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 Jeg passer på hendes penge. 345 00:31:59,378 --> 00:32:03,340 -"Rend mig-penge." -Lige præcis. Hun får dem aldrig brugt. 346 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 Ud over heroinen kan Lisa ikke undvære følelsen af at blive passet på. 347 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 Selv hvis det er af mænd som Maurizio, der får hende på afveje. 348 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 Måske overrasker hun dig. 349 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 Jeg tvivler. Hun er den, hun er. 350 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 Tror du ikke, folk kan ændre sig? 351 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 De skal selv ville det. 352 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 Jeg mener, at livet er som en overfyldt redningsbåd. 353 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 Måske må man opgive sin stolthed for at holde sig oppe. 354 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 Måske også sin selvrespekt og uafhængighed. 355 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 Og så begynder man at skubbe andre ud. 356 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 Venner og bekendte. Og det er stadig ikke nok. 357 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 Båden synker stadig, og man er på vej ned med den. 358 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 Det er Lisa. Hun kommer aldrig ud af den båd. 359 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 Du er god til at lytte. 360 00:33:04,568 --> 00:33:08,572 Det er farligt, for det er svært at modstå at blive lyttet til... 361 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 For alvor at blive lyttet til. 362 00:33:11,992 --> 00:33:15,329 Det er en sjældenhed. Så føler man sig som noget særligt. 363 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 Nu overdriver du det med at være god til at lytte. 364 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 Hvad laver du her i Bombay? 365 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 En overgang arbejdede jeg som oversætter... 366 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 ...for forretningsforbindelser fra Vesten og her i Bombay. 367 00:33:41,980 --> 00:33:46,193 Jeg indså, at når handler blev gennemført på grund af mig, kunne jeg klare dem selv. 368 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 Bombay er under hastig forandring. Man kan tjene gode penge her. 369 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 Er det penge, du er ude efter? 370 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 Jeg er ude efter at bestemme over min egen skæbne. 371 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 Penge giver den frihed. 372 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 Har jeg skuffet dig, Lin? 373 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 Nej, slet ikke. 374 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 Frihed er det eneste, man kan håbe på, uanset hvordan man opnår den. 375 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 Hvordan ser din frihed ud? 376 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 At være i stand til at vælge, hvor man vil være, hvad man vil lave... 377 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 ...og sammen med hvem. 378 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 Så er jeg beæret. 379 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 Her bor jeg. 380 00:34:42,291 --> 00:34:46,920 Jeg er ked af, at det blev så sent for dig. Tag en taxi. Jeg betaler. 381 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 Jeg går. Det er en god måde at lære byen at kende på. 382 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 Er du sikker? 383 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 Så tak for dem her, og fordi du fulgtes med mig. 384 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 Det nød jeg. 385 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 Ja, også mig. 386 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 Fuck. 387 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 Stop! Lige på stedet! 388 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 -Kom her. -Hej! 389 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 Hvor skal du hen? 390 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 Ingen steder. Jeg er bare turist. Jeg er faret lidt vild. 391 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 Det er efter spærretid. 392 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 Er der spærretid? 393 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 Vis os dine papirer. 394 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 Fremvis dit pas. 395 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Det er meget slemt ikke at overholde spærretiden. 396 00:36:38,073 --> 00:36:41,910 -Jeg synes, du skal i fængsel. -Vil du gerne i fængsel, gora? 397 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 Nej. 398 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 Jeg tror slet ikke, at du vil i fængsel, mr... 399 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 Hør her. Jeg forlader Bombay. 400 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Jeg må se at komme videre. 401 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 Hvorhen? 402 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 Det ved jeg ikke. Goa måske? Varanasi? 403 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 -Hvornår? -I morgen. Det er vores sidste dag. 404 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 Ja, ja. De steder, som alle goras tager til, vil du næppe bryde dig om. 405 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 -Jeg kan ikke blive her for evigt. -Nej. 406 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Men så tag til en rigtig indisk landsby, na? 407 00:38:56,003 --> 00:38:58,797 -Lyt nu til mig. -Jeg lytter. 408 00:38:58,881 --> 00:39:04,761 Hvis du har lyst, kan jeg finde tid i mit program og tage dig med til min landsby. 409 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 Det har jeg aldrig tilbudt en gora før, men du er min ven. 410 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 Hvor langt er der? 411 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 En togtur og to busture. Der er smukt. 412 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 Du tager med, na? 413 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 Det vil være mig en ære. 414 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 Og jeg tager kun samme pris som i Bombay, ikke? 415 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 Hundrede rupee om dagen. 416 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 Jeg betaler vel for togbilletterne? 417 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 Sikke et gavmildt tilbud, Lin. Det siger jeg ja til. 418 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 -Hvem er det? -Karla. 419 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 Er det vaskedag? 420 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Ja. 421 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 Jeg forlader byen. 422 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 Ville du sige farvel? 423 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 Ja, jeg ville kigge forbi Reynaldo's i aften. 424 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 Kom ind. 425 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 Sikke nogle ar. 426 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 Ja, jeg havde en barsk avisrute. 427 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 Hvad så? 428 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 Jeg håbede, du måske ville hjælpe mig med noget. 429 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 Okay. 430 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 Lisa er i en slem knibe. 431 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 Maurizio overtalte hende til at arbejde på et bordel, der hedder Paladset. 432 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 Det er ikke et godt sted. Alle lyster tilfredsstilles der. 433 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 Madame Zhou, der driver stedet, er temmelig skræmmende. 434 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 Hvad med Maurizio? 435 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 Maurizio vil skide på alle andre end sig selv. 436 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 Parker skulle gå med mig og kræve, at Lisa som amerikansk statsborger fik lov at gå. 437 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 USA'S UDENRIGSMINISTERIUM 438 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 Zhou er magtfuld, men hun lægger sig ikke ud med ambassaden. 439 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 Det lyder som en god plan. 440 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 Det var det også, indtil Parker forlod byen. 441 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 Jeg kan ikke udholde tanken om, at Lisa holdes fanget der. 442 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 Så kom jeg til at tænke på dig og dine accenter fra forleden. 443 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 Lisa sagde, du var dygtig. 444 00:41:38,665 --> 00:41:42,503 -Så jeg skulle udgive mig for at være ham? -Ja. 445 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 Hør lige, Karla. Beklager, men... det kan jeg ikke. 446 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 Du kan godt. 447 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 Du er ikke bare en tilfældig turist, Lin. 448 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 Så stod jeg ikke her nu. 449 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 Måske er det derfor, jeg må lade være. 450 00:42:00,562 --> 00:42:04,942 -Alle her flygter fra noget. -Ja, og jeg har tænkt mig at fortsætte. 451 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 Det hjælper ikke. Tro mig. Man kan flygte fra alt andet end sig selv. 452 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 Du ved ikke noget om mig. 453 00:42:15,452 --> 00:42:19,289 Men jeg troede, der var noget, der var værd at vide. Jeg tog åbenbart fejl. 454 00:42:35,389 --> 00:42:38,934 Før eller siden skal du nok sige det, så lad os nu få det klaret, ikke? 455 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 Hvem trykkede på aftrækkeren? 456 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 Jeg er ikke en køter. 457 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 Jeg tager straffen for min handling. 458 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 Nej, sådan fungerer det kraftedeme ikke. 459 00:42:51,238 --> 00:42:55,951 Din samvittighed bliver ikke ren. Straf er straf. Smerte er smerte. 460 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 Fuck! 461 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 Det her er ikke vejen til noget bedre, knægt. 462 00:43:03,250 --> 00:43:07,546 Du får bare som fortjent. Typer som dig får ingen frelse. 463 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 Banker du aldrig nogensinde på? 464 00:43:30,027 --> 00:43:34,323 Vi henter vores togbilletter til i morgen nu. Så bliver der intet bøvl til sidst. 465 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 Vi skal også have købt gaver til alle i min landsby. 466 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 Alle? 467 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 Hjælp mig! 468 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 Ring efter en ambulance! 469 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 Jeg henter hjælp. 470 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 Det angår ikke os, Lin. Lad os komme ud. 471 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 -Vær sød at hjælpe mig. -Lad mig se. 472 00:43:53,884 --> 00:43:56,887 -Hvornår fixede han sidst? -Han dør! Det ved jeg ikke. 473 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 -Gør plads. -Ring til politiet. 474 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 Lin, det er ikke vores problem. Det ender galt. 475 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 -Hvornår fixede han? -Vi bør ikke involvere os! 476 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 -Lin, kom nu! -En time siden? Jeg er i tvivl. 477 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 Lin, politiet er på vej! 478 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 -Vi må væk! De anholder os alle sammen! -Jeg beder dig! 479 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 -Chalo! Ned ad trappen. -Du må ikke gå! Han er død! 480 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 Nej! Kom tilbage! 481 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 Jeg kunne have reddet ham. 482 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 Jeg har behandlet overdoser før. 483 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 Hvor kører I ham hen? 484 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 Jeg ved nu ikke helt, Linbaba. Han så ret død ud. 485 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 Jeg kunne sgu da have prøvet. 486 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 Det har intet med mig at gøre. 487 00:44:41,932 --> 00:44:43,934 Det er bedre at blande sig udenom. 488 00:44:44,226 --> 00:44:46,478 -Du følger med os. -Jeg vil ikke følge med. 489 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 Hvad er pointen, Prabhu... 490 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 ...med at være her, hvis jeg bare er bange? 491 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 Hvad er du bange for, Lin? 492 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 Jeg må gøre noget. 493 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 Vi skal af sted i morgen tidlig, Lin. 494 00:45:17,092 --> 00:45:22,472 Hent togbilletterne. Jeg er tilbage i morgen. Vi tager af sted som planlagt. 495 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 Lige nu skal jeg noget. 496 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 -Hvem er det? -Det er mig, Lin. 497 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 -Jeg gør det. -Hvad? 498 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 Lisa. 499 00:45:46,872 --> 00:45:50,959 Hvis det kan blive i aften, gør jeg det. Uanset hvad forlader jeg Bombay i morgen. 500 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 Hvad har ændret sig? 501 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 Jeg må finde noget at jagte i stedet for at flygte fra noget andet. 502 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 Kom her. 503 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 Vælg noget elegant. 504 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 Du har godt nok meget herretøj. 505 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 De seneste to fyre, der boede her, rejste pludseligt. 506 00:46:18,737 --> 00:46:23,158 -Uden at tage deres ting med? -En af dem brød loven. Han fik travlt. 507 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 Nu skal du få fred. 508 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 Det klæder dig. 509 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 Hvad med den anden fyr, der boede her? 510 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 Han døde. 511 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 Hvis er det her sæt? Forbryderen eller afdøde? 512 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 Ahmed skulle begraves i det, men vi valgte noget andet. 513 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 For helvede, Karla. 514 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 Sig ikke, at du er overtroisk. En mand som dig? 515 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 Hvad skal det sige? En mand som mig? 516 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 Det ved jeg ikke. Er det ikke hele pointen? 517 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 Hvem er din chef? 518 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 Politisk ambassaderåd Arlen Hayes. 519 00:47:20,257 --> 00:47:23,177 -Din hjemby? -Lincoln, Nebraska. 520 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 Viceambassadøren? 521 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 Donald... Donald Gable. 522 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 Rygtet vil vide, at Zhou tidligere var en KGB-agents elskerinde. 523 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Men folk siger mange mærkelige ting om hende. 524 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 Når det kommer til stykket, er hun begavet, hævngerrig og farlig. 525 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 Lisa ville ikke være den første pige, der er forsvundet fra Paladset. 526 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 Hvorfra ved du så meget om hende? 527 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 Jeg får løn for at få handler i hus. Nogle af dem indgås her. 528 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 For helvede. 529 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 Ram ram, miss Karla. 530 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 Padma. 531 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 Må jeg bede om Deres visitkort? 532 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 Mr. Parker. Karla kender vejen. 533 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 Klar? 534 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 Er det din amerikaner? 535 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 Gilbert Parker fra den amerikanske ambassade. 536 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 Det er ikke et officielt besøg. I hvert fald ikke denne gang. 537 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 -Du er her som en tjeneste? -Ja. 538 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 -For Dem. -Det tror jeg næppe. 539 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 Er De forelsket, mr. Parker? 540 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 -Hvad? -De er vist forelsket i vores Karla. 541 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 Er det sådan, hun fik Dem til at være stikirenddreng for hende? 542 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 Jeg er her, fordi jeg har hørt at en amerikansk statsborger holdes fanget her. 543 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 Tro ikke, at Karla nogensinde vil gengælde Deres kærlighed. 544 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 Det fortæller jeg Dem, mr. Parker, for at gøre Dem en tjeneste. 545 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 Det er hermed noteret. Hvor er så Lisa Carter? 546 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 Lisa er der, hvor hun gerne vil være. 547 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 I så fald kan De hente hende, så hun selv kan sige det. 548 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 Det kan De godt glemme. 549 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 Lad os gå. Det her er spild af tid. 550 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 Karla. 551 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 Det er mig, De har et udestående med, ikke hende. 552 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 De hverken taler eller ser ud som en diplomat. 553 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 Nej. Nej, jeg arbejder med ambassaden som base. 554 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 Ingen har sagt, at jeg er diplomat. 555 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 Min afdeling går gerne lidt mere direkte til værks. 556 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 Parker. 557 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 Så nu bør De hente Lisa Carter. 558 00:51:32,551 --> 00:51:37,055 Hvis De tager pis på mig et øjeblik mere, lader jeg mine agenter slå lejr udenfor, 559 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 hvor de kan fotografere alle, der kommer og går. 560 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 Og jeg vil understrege over for myndighederne her i Bombay, 561 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 at Paladset og USA's regering nu er i krig. 562 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 Det er en bidsk hund, du har med i snor, Karla. 563 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 Handler det her om Ahmed og Christina? 564 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 Uanset hvad du gør, kan det ikke ændre på, at de er væk. 565 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 Hvis jeg går herfra alene, er skaden allerede sket. 566 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 Godt. 567 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 Jeg går med til Deres betingelser, mr. Parker. 568 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 De kan tage Lisa med. 569 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 Jeg spekulerer bare på, om Karla mon overholder sin del af aftalen. 570 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 Lader hun mig virkelig gå? 571 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 Mr. Parker her og madame Zhou har indgået en aftale. 572 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 Så må jeg hellere sige tak til mr. Parker. 573 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 Lad os skride, inden hun ombestemmer sig. 574 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 Hvad fanden tænkte du på, da du gik i flæsket på hende? 575 00:53:33,005 --> 00:53:36,383 Du ville jo have hende ud. Jeg kunne ikke efterlade hende. 576 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 Jeg trænger til et fix, Karla. 577 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 Zhou gav mig ikke noget, før jeg sagde, jeg ville blive der. 578 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 Men jeg vidste du kom, når du fik min besked. 579 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 Kom her. 580 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 Jeg er klar. 581 00:54:05,078 --> 00:54:08,415 Jeg holder op. Jeg skal bare lige trappe ud. 582 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 Lisa. Giv mig navnet. 583 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 Giv mig navnet. 584 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 Rujul. 585 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 Den mand, jeg så, var Rujul Aadekar. 586 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 Det skal nok gå. 587 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 Vent! 588 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 Lin, stop! Hold nu op! 589 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 Kom nu. 590 00:55:12,479 --> 00:55:16,650 Så du kan fortælle flere løgnehistorier om din og madame Zhous fortid? 591 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 Jeg hørte hende nævne den døde fyr, Ahmed. 592 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 Ham, hvis tøj jeg havde på. 593 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 -Jeg ville ikke hjælpe en misbruger. -Der er mere, hvis du vil have. 594 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 Fuck dig. 595 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 Jeg hørte godt, hvad Lisa sagde. 596 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 Du fik hende ud, så hun kunne give dig et navn. 597 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Det var ikke for at redde hende. 598 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 Gad vide, hvad du skjuler, siden det var så vigtigt at lege helt. 599 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 Så du lukkede bare en masse lort ud, fordi du vidste, jeg ville æde det? 600 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 Vi har alle hemmeligheder, Lin. 601 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 Jeg vil ikke kende dine, for jeg fortæller dig ikke mine. 602 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 Men du har ret. Jeg havde mine egne årsager til at få Lisa ud. 603 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 Det piller dog ikke ved din gode gerning. 604 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 Det må du ikke tro. 605 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 Jeg håber, du finder det, du søger. 606 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 Fuck! 607 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 Politiet! Løb! 608 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 Jeg havde det, som om jeg var blevet smidt ud på dybt, mørkt vand. 609 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 Alting eksploderede rundt om mig. 610 00:57:51,930 --> 00:57:56,768 På det tidspunkt vidste jeg ikke, hvor vidtrækkende følger den aften fik... 611 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Jeg er Bombays bedste guide. Jeg ved alt, der er værd at vide... 612 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 ...og hvordan den skulle påvirke både venner og fjender... 613 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 ...og ændre alles liv for altid. 614 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 615 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 Tekster af: Eskil Hein