1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 See nõudis palju aega ja mitmeid raskeid õppetunde, 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 et õpiksin armastuse, saatuse ja lunastuse otsimise kohta. 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 Selles loos sain peksa, mind armastati, leidsin sõpru ja sattusin ahelaisse 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 kolmel erineval mandril. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 Ent see sai alguse lihtsast valikust: 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 põgeneda või surra. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 Olge kella üheks tagasi, laiskvorstid. 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 Mitte 15 minutit hiljem, pärast suitsu. Selge? 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 11.00 TÖÖKODA 9 VALVURIT 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 Jaa. - Tean. 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 PENTRIDGE'I VANGLA AUSTRAALIA 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 Siit ta tuleb. - Terekest, kits. 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Kuradi kits! 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 Oled nüüd plindris, semu. - Surmalaps! 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 Saad oma karistuse, kits. 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Oled surmalaps. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 Barnes lasti kartsast välja. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 Ma tean. Nägin just teda. Arvasin, et tal on kuu veel jäänud. 19 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 Tal on sõpru kõrgetel kohtadel. 20 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 Ma pole valmis. 21 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 Dale, unusta põgenemine. 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 Ütle kuradi võmmile, mida ta teada tahab. 23 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 Ja edasi? Ma pole kits, Ned. 24 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 Kõik vangid juba arvavad, et oled. 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 Persse, Barnes, ta oleks su eelmine kord tapnud. 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Arvad, et ta ei vii seda tööd lõpule? 27 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 Põrgusse sellega. Teen selle kohe ära. - Mida? 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Dale! Aga mina? 29 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 Pead mind kaasa võtma. 30 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 Dale! 31 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 Kell on peaaegu üks. See ei toimi nendega. 32 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 Dale, peame tagasi minema. 33 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 Dale, kuula mind! 34 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 Jõuame enne loendust tiiba tagasi. 35 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 Allkorrusel on elektrisaag. 36 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 Ei. Nad märkavad selle kadumist. - Või ei märka. 37 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Siis nad kuulevad seda, kurat. 38 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Ootame töömeeskonna naasmise ära. 39 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 See ei õnnestu. - Õnnestub. 40 00:04:49,414 --> 00:04:52,543 Nad arvavad, et vang pole iial nii loll, kasutamaks elektrisaagi, 41 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 et üle müüri pageda. 42 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 Neil oleks ka õigus. Persse sellega. Peame naasma. 43 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 Semu, ma ei saa naasta. 44 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 Anna tulla. - Teie neli. 45 00:05:55,272 --> 00:05:58,734 Peame alustama ja siis viige need ülakorrusele ja taha. 46 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 Perse! 47 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 Perse. 48 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 Hoia minu lähedale. Nad ei näe meid. 49 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Hästi. 50 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 Kui kõrge see on? 51 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 10-12 meetrit ehk. 52 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 Võime jalad murda. 53 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Eest ära. - Dale, ma kardan kõrgust. 54 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 Saad hakkama, semu. 55 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 Tead mis? Mine sina. Ma lähen tagasi, aga sa võid minna. 56 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 Põrgu päralt. Rahune. - Lase mul minna. Ma ei suuda seda, raisk. 57 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 Sa ei saa naasta. Nad saavad siis teada, et olen läinud. 58 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 Jah, aga… - Hei. Vennas, lähed esimesena. 59 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 Perse. 60 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 Ootasin tol hetkel püssilasku. 61 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 Ma ei julenud mõelda, et olen vaba. 62 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 Kas võmmid on siin käinud? 63 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 Ei. 64 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Kus enne siiatulekut käisid? 65 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 Mitte kuskil. 66 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 Ema juures ei käinud? 67 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 See on ilmseim koht, kus mind otsida. 68 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 Mõtlesid järgmisena mulle. Miks? 69 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Ma ei tea. 70 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 Ma ei mõelnud midagi. Ronisin üle müüri ja põgenesin. 71 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 Pikemat plaani mul polnud. 72 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 Sul on kindlasti sõpru, kellest on praeguses olukorras rohkem abi. 73 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 Praktilises mõttes. Oled tagaotsitav. 74 00:10:54,655 --> 00:10:58,659 Sa pole enam mu õpilane, Dale. Ma ei tegele vanglapõgenike abistamisega. 75 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Mul polnud valikut. 76 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 Mind oleks seal tapetud. Mul polnud tõesti valikut. 77 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 Valikud on kõik, mis sul on. 78 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 Lihtne on seda öelda. 79 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 Ma ei saa ülikooli naasta. Ma ei saa parameedikuna töötada. 80 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Pole erilisi võimalusi alles. 81 00:11:21,431 --> 00:11:26,144 Olin nii uhke, et oma kandist välja rabelesin 82 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 ja et mu ema nii uhke oli. 83 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 Olin uhke selle üle, mida minus nägite. 84 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 Vaadake mind nüüd. 85 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 Läbikukkunud tudeng, läbikukkunud poeg… 86 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 läbikukkunud kurjategija, läbikukkunud sõltlane. 87 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 Oled sellest kõigest parem. 88 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Ei. 89 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 Ei, ma tean, mida ma tegin… 90 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 ja mille eest tasuma pean. 91 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Vanglas suremine poleks seda heastanud. 92 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 Sa pole millestki pääsenud, kui oma elu ei muuda. Nii et… 93 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 kes sa olla tahad? 94 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 Tahan olla mees, kelleks pidanuksin enne kõike seda saama. 95 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 See on võimatu. Mitte siin. Mitte enam. 96 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Siis pean lahkuma. 97 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 Miks? 98 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 Sest ma tean, kes sa tegelikult oled. 99 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 Arvan, et tulid siia, et keegi seda sulle meelde tuletaks. 100 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 Ei mingeid relvi enam, Dale. 101 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Ei mingeid rööve ega heroiini. 102 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Ära minust lolli tee. 103 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 FORD, LINDSAY AUCKLAND, UUS-MEREMAA 104 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Daamid ja härrad, tere tulemast Bombaysse. 105 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 Pagasiriiulit avades… 106 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 Mine. - …olge ettevaatlik. 107 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 Esmalt panin tähele lõhna. 108 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 Esimestel minutitel Bombays ei tundnud ma seda ära. 109 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 Nüüd tunnen. See on lootuse lõhn. 110 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 Järgmine. - Daamid ja härrad, 111 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 tere tulemast Bombay rahvusvahelisse lennujaama… 112 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 Kui seisin seal teise mehe nime ja võltspassiga, 113 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 tundusid lootus ja hirm üsna sama asi olevat. 114 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 UUS-MEREMAA KODANIK 115 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 Hommikust, härra! 116 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 Olen Bombay parim giid. 117 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 Tean kõike oma kuldse linna kohta. 118 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 Kas vajate abi? Võin teile kõike näidata. 119 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 Tänan, ei. - Härra, las ma aitan teid. 120 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Jah, härra. 121 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 Andestage mulle, härra, see oli vaid üks ei. 122 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 Siin minu Indias pole üks ei tõeline ei. 123 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Jah? Mis siis tõeline ei on? 124 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 Alles kolm eid on tõeline ei. 125 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 Palun, härra. Näitan teile odavat ja puhast hotelli. 126 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 Siis otsustate, palju maksta. 127 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 Aga kui otsustan mitte maksta? 128 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 See on teie valik, härra. 129 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 Aga ma ei usu, et sedasi otsustate. 130 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 Olen Bombay parim giid. 131 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Oled suurim tüütus. 132 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Jah, härra. Väga suur, härra. Kõik nõustuvad. Tunnete mind liiga hästi. 133 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 Tahate kaupa näha? - Ei. 134 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Härra. 135 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Olen Prabhu. 136 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Lindsay. 137 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Lin-see. - Lindsay. 138 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 Lin-see. Härra, ärge pahandage. 139 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 Kuid see pole väga hea nimi. 140 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 Ei? - Tänan, ei. 141 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 See on liiga pikk ja kohmakas indialasele ütlemiseks. 142 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 Hüva. - Mõtlen lühikese nime. 143 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 See… - Lin on parem. 144 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 Pole probleemi. - Te pole vastu? Võin teid Liniks kutsuda? 145 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 Lin sobib. - Väga hea. 146 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 Lisaks on sellel õnnetoov tähendus. 147 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 Ah nii? Milline? - „Vägev peenis“. 148 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 Vägev peenis? 149 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 See ei tähenda täpselt seda, kuid see kõlab nagu „ling“. 150 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 See tähendab „suur vägev peenis“. 151 00:16:44,296 --> 00:16:45,506 Ettevaatust. - Ei. 152 00:16:45,589 --> 00:16:46,840 Ma räägin teile. 153 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 See on võimas õnnetoov nimi. 154 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 Kõigile meeldib see nimi, kui seda kuulevad. Küll näete. 155 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 Olgu, sinu võit. 156 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Näita mulle hotelli. 157 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 Tulge, härra. 158 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 Kas meeldib? 159 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 Meeldib. 160 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 Kust te pärit olete? 161 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Uus-Meremaalt. 162 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Õppisid filosoofiat? 163 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Kuidas sellega läinud on? 164 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 Kas oleme siin, et filosoofia üle diskuteerida? 165 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Arvad, et oled minu jaoks liiga nutikas, Dale? 166 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 Olen lihtsalt rumal politseinik. 167 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 Kuid aastatepikkuse kogemusega olen avastanud filosoofia, 168 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 mis põhineb empiirilisel vaatlusel. 169 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 Täpselt nagu päevale järgneb öö, jääb iga mees oma loomule truuks. 170 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 Isegi nutikas poiss nagu sina. 171 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 Arvad, et su ema on uhke? 172 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Nägin, kuidas ta kohtusaalis end süüdistas. 173 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 Sa murdsid ta südame. - Ära räägi temast. 174 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 Tead, miks oled kõigist siin olevatest lurjustest hullem? 175 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Sest sul oli võimalus teistsugune olla. 176 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 Kõik sulle loodud eelised, mille nimel ema pingutas, ometi oled siin. 177 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 Ja hea mees on surnud. 178 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Kes tappis politseinik Florise? 179 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Ütle mulle nimi. 180 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 Ole nüüd, semu. 181 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 Ma ei mäleta. 182 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 Küll meenub. 183 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 Ärka üles, Linbaba! Mul on sulle nii palju näidata. 184 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 Mu päevatasu on sada ruupiat. 185 00:19:53,902 --> 00:19:58,448 Näitan sulle selle eest kõike. Turist maksab takso eest. 186 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 Kas viime valge sitapea ringiga kohale? 187 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 Samuti chai eest. 188 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 Mina maksan? 189 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 Kaua see sitapea linnas olnud on? 190 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 Mida „maderchod“ tähendab? 191 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 „Sitapea“. 192 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 Väga hea roppus, Linbaba. Kõik kasutavad seda. 193 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 „Bhenchod“ samuti. Pasapea. 194 00:20:24,641 --> 00:20:25,726 Pasapea? 195 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Püha müristus! 196 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 Kas ta on kuradi segane? 197 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 Kui lõunapausi teeme… 198 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 Palju sa sellelt valgelt sitapealt raha küsid? 199 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 Keda sa „sitapeaks“ kutsud? 200 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 Olin tagaotsitav ja mu eest pakuti pearaha. 201 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 Olin redus ilma kodu või kodumaata. 202 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 Ent praeguseks olin vaba. 203 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 Iga päev redus on terve su elu. 204 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 Kõiges uues on lootust ja põnevust. 205 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 Mul pole kangast vaja. 206 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 Tulen homme tagasi. Homme. 207 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 Tuled tagasi. - Aitäh. 208 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 Ettevaatust! 209 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 Sul vedas, et siin olin. 210 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 Vahest oled mu kaitseingel. 211 00:22:07,995 --> 00:22:11,623 Ei. Kindlasti mitte. Minus on selleks liiga palju saatanat. 212 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 Kui palju saatanat? - Hei, Karla! Tule. 213 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 Kui tuled mõnikord Reynaldo kohvikusse, saad ehk teada. 214 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 Karla! 215 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 Kes see on? - Leidsid uue sõbra? 216 00:22:34,646 --> 00:22:36,273 REYNALDO KOHVIK 217 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 Leidsid selle üles. Olen Karla Saaranen. 218 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 Lindsay Ford. Inimesed kutsuvad mind Liniks. 219 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 Või nii? 220 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 Jaa, tean seda „vägeva peenise“ asja. 221 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Lihtsalt „peenis“. Mitte „vägev“. 222 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 See tähendab tavalist, umbes keskmist… 223 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 Hea küll. 224 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 Vaadake ette tema mõistatuste ja võrgutustega, noormees. 225 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 Didier Levy. - Lindsay Ford. 226 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 Olid lahkumas? - Alles jõudsin. 227 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 Miks me siis seisame? 228 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 Tule. Ühine meiega. 229 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 Võid püsti süüa, kui tahad. 230 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 Võid püsti armatseda, kui seda suudad, kuid püsti juua on võimatu. 231 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 Barbarid talitavad nii, 232 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 loomad kastmisaugu ääres. 233 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 Viskit… 234 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 …sama. 235 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 Reynaldo kohvik oli mitteametlikult vabatsoon, 236 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 mida politsei hoolikalt ignoreeris. 237 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 Didier oli püsikunde, 238 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 kes viis kokku kõige ostjaid ja müüjaid ning teenis vahendustasu. 239 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 Seal aetavale ärile kehtisid ranged reeglid. 240 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 Uimasti- ja salakaubatehinguid sõlmiti avalikult laudade taga, 241 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 kuid neid tehinguid võis lõpule viia vaid tänaval. 242 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 Prostituudid, diilerid, mängurid ja gangsterid. 243 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 Mehed, kes võisid iga kell üksteist tappa. 244 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 Kuid Reynaldo kohvikus ei valatud iial verd. 245 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 Ohtlik mees, see Rafiq. 246 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 Korraldas paberite musta turgu. 247 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 Paberite? - Passide. 248 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 Rafiq on oma paberiäri kaotamise pärast marus. 249 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 Mehi sai surma. 250 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 Aga see tüüp? - Võitja. 251 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Abdullah Taheri. 252 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 Ta töötab Abdel Khader Khaniga, kes on üks suurimaid allilmaliidreid. 253 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 Didier, lobised liialt. 254 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 Kas ootad Bombays palju tõsiseid vigastusi? 255 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 Linbaba? 256 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 Vana harjumus. Töötasin kodumaal kiirabis. 257 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 Kiirabis? - Juhtisin kiirabiautot. 258 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 Ütleme parem, et oled arst. 259 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 Võiksime nii palju raha teenida. 260 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 Võin väikse vahendustasu eest palju patsiente tuua. 261 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Ärme parem seda üldse maini. 262 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 Väga lahedad päikeseprillid. Nagu Amitabh „Trishulis“. 263 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 Ära tee seda. 264 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 Stiilne, boss. 265 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 Teeme vahetust? 266 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 Teeme vahetust? 267 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 Ausalt öeldes on need odavad ja viletsad. 268 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 Tahad neid või mitte? 269 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 Miks sa seda teed? 270 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 Sest oled mu semu. 271 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 Mida? - Tulin paljajalu, 272 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 kuna üks kutt lõpetas mu kingadesse. 273 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 Ta tundus normaalne, siis läksin vannituppa. 274 00:26:09,486 --> 00:26:13,240 Kui välja tulin, hoidis ta oma riista käes ja lödistas minu kingadesse. 275 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 Oh heldust. 276 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 Lisa. 277 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 Mulle meeldisid need kingad. 278 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 Vaeseke. - Kuidas ma neid kannan? 279 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 Lisa oli Karla ammune sõbranna. 280 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 Kuidagi kurb ja kuradi seksikas, mõlemat samal ajal. 281 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 Sõgedad armastavad mind. 282 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 Ei, nad maksavad selle eest. See on teine asi. 283 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 Kas olen sind juba persse saatnud? 284 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 Ei, aga andestan selle purske. 285 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 Omavahel rääkides, kallis Lisa, võid mulle vihjata ja ma saan aru. 286 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 Peaksid intervjuu andma, Lisa. Mõistagi anonüümselt. 287 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Jah. - Su lugu paelub inimesi. 288 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 Neid paelub mees, kes lõpetas tema kingade sisse? 289 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 Jah. - Kes seda loeb, Kavvie? 290 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 Vikram Khanna oli Bollywoodi kaskadöör. 291 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 Ta õde Kavita oli ajakirjanik. 292 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 Tark, ambitsioonikas ja tulvil soovist endast märk maha jätta. 293 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 Mis sind Bombaysse toob, Lin? 294 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 Ära räägi talle midagi, Lin. 295 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 Bombays on iga inimese lugu tema enda oma, 296 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 mis ajab Kavvie marru. 297 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 See on tõsi. 298 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 Maurizio. 299 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 Kuhu iganes Lisa läks, polnud ta kupeldajad Maurizio ja Modena 300 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 kunagi kaugel. - See on Lin. Ta on Uus-Meremaalt. 301 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 Lin, need on Maurizio ja Modena. 302 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 Lin. 303 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 See tähendab hindi keeles munni? 304 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 Näeb munn välja küll. 305 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 Eks munn tunneb munni ära. 306 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 Mu vanaema oli Padovast. 307 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 Kas peame veel mingitest keeltest teadma, et piinlikkust vältida? 308 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 Vannun üsna hästi marathi ja hindi keeles. 309 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 Räägin soravalt ameerika aktsendiga, kui vajadus tekib. 310 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 Päris hea. Tee veel. 311 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 „Ma ei palu su andestust. 312 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Ma ei mõista end ega andesta endale iial. 313 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 Ja kui kuul mind tabab, siis naeran enda rumaluse üle. 314 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 Kuid ühte asja ma tean. Ma armastan sind, Scarlett.“ 315 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 Kuule, tee Clint Eastwoodi. Oskad? - Jaa. 316 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 „Pead endalt küsima: 317 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 „Kas ma tunnen, et mul veab?“ 318 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 Kas tunned, tolgus?“ 319 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 Mis see… - „Räpane Harry“. 320 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 Kas see on vestern? - Sa ei tea „Räpast Harryt“? 321 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 „Räpane Harry“! Sa ei tea seda? 322 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Clint? Olen vaid vesterne näinud. 323 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 Peaksid näitleja olema, Lin. 324 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 Ja peaksime õhtusöögile minema. 325 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Võid terve õhtu ameerika aktsendiga rääkida. Mulle meeldib. 326 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 Tšau. 327 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 Ciao, Maurizio. - Ciao. 328 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 Kena. Ciao, Maurizio. - Nägemist. 329 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 Vihane sell. - Ta on nagu… 330 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 Ta polnud rahul, semu. - Panid ta piinlikku seisu. 331 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 Esimestel nädalatel jälgisin õnneotsijaid tulemas ja lahkumas 332 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 ning „tõelisse Indiasse“ suundumas. 333 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 Nad otsisid valgustust, üksindust ja sisekaemust. 334 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 Olin seda niigi sunniviisiliselt kogenud. 335 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Selle asemel tundus Bombay meelierutavalt vaba. 336 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 Koht, kus kõik alustasid nullist. 337 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 Nautisin seda kogu südamest. 338 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 Peaksid Bombayst lahkuma, Lin. 339 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 Seda kohta peeti silmas, kui leiutati sõna „pärapõrgu“. 340 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 Peaksid Varanasisse või Rajastani minema. 341 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 Ma ei tea. Mulle meeldib siin. 342 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 Vahest pakub Bombay Linile miskit, mida ta mujalt ei leia. 343 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 N'est-ce pas? 344 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 Anna see Karlale. 345 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 Ütle, et palusin mitte muretseda. Olen suur tüdruk. 346 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 Ciao, Didier. - Maurizio. 347 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 Andiamo. Me ei taha madam Zhoul oodata lasta. 348 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 Mis värk see oli? 349 00:30:32,791 --> 00:30:36,837 Mis puudutab toitu, olen prantslane. Mis puudutab armastust, olen itaallane. 350 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 Mis puudutab äri, olen šveitslane, 351 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 täielikult neutraalne, eriti teiste inimeste äride suhtes. 352 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 Soovitan sul samuti käituda. 353 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 Nüüd vabanda mind, 354 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 näen meest, kellest võib mulle palju kasu olla. 355 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Bonne chance, Lin. 356 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 Kas ütlesin midagi? - Ei, tal on äriasjad. 357 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 Paistab, et su kohtumine läks hästi. - Kusjuures läkski. Väga hästi. 358 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 Lisa lahkus just. Ta palus sulle midagi edasi anda. 359 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 Kas jalutad minuga? 360 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 Mulle meeldib, et sa pole küsinud, milleks see on. 361 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 See pole minu asi. 362 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 Ometi siin sa oled. Kuidas nii? 363 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 Lisa palus. Ta meeldib mulle. 364 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 Lisa kulutaks kogu raha narkotsile, kui laseksin seda teha. 365 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 Palusin tal raha kõrvale panna, juhuks kui ta seda vajab. 366 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 Hoian seda enda käes. 367 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 „Kõige pikalt saatmise raha“. - Just. 368 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 Ta ei kasuta seda iial. 369 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 Enam kui heroiini vajab ta, et keegi ta eest hoolt kannaks. 370 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 Isegi kui seda teeb Maurizio, kes toob vaid pahandusi. 371 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 Vahest kunagi Lisa üllatab sind. 372 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 Kahtlen selles. Ta on selline, nagu on. 373 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 Arvad, et inimesed ei või muutuda? 374 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 Nad peavad seda soovima. 375 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 Minu arust on elu nagu inimestest pungil päästepaat. 376 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 Vahel loobud uhkusest, et veel püsida, 377 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 vahel oma eneseväärikusest ja iseseisvusest. 378 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 Siis hakkad inimesi üle parda viskama. 379 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 Sõpru, kõiki, keda oled tundnud, ja sellest on ikka vähe. 380 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 Paat upub endiselt ja oled sellega põhja minemas. 381 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 Lisa on selline. Ta ei lahku iial sellest paadist. 382 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 Oled hea kuulaja. 383 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 See on ohtlik, sest sellele on raske vastu panna, 384 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 kui sind kuulatakse. 385 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 Tõeliselt kuulatakse. 386 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 See on haruldane. 387 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 Paneb inimese end erilisena tundma. 388 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 Hüva, lähed hea kuulaja rolliga liiale. 389 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 Millega sa Bombays tegeled? 390 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 Mõnda aega töötasin tõlkijana 391 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 lääne ärimeeste juures Bombays. 392 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 Siis mõistsin, et kui diilid sünnivad tänu minule, 393 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 võiksin neid ise sõlmida. 394 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 Bombay muutub kiiresti. Siin võib palju raha teenida. 395 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 Kas raha sa soovidki? 396 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 Tahan ise oma saatust määrata. 397 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 Raha annab selle vabaduse. 398 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 Valmistasin sulle pettumuse, Lin? 399 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 Ei. Üldsegi mitte. 400 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 Usun, et vabadus on kõik, mida soovida. Vahet pole, kuidas selle saad. 401 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 Milline su vabadus välja näeb? 402 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 Tahan ise valida, kus olla, mida teha… 403 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 kellega olla. 404 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 Siis on mul au. 405 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 Siin ma elangi. 406 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 Vabanda, et sind nii kaua kinni hoidsin. 407 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 Peaksid takso võtma. Ma maksan. 408 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 Ma jalutan. Nii on hea linna tundma õppida. 409 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 Kindel? 410 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 Sellisel juhul tänan selle ja minu saatmise eest. 411 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 See meeldis mulle. 412 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 Jah, mulle ka. 413 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 Perse. 414 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 Jää seisma! 415 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 Tule siia. - Hei! 416 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 Kuhu sa lähed? 417 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 Ei kuhugi. Olen turist. Eksisin veidi ära. 418 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 Komandanditund on käes. 419 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 Komandanditund? 420 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 Näita oma dokumente. 421 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 Näita oma passi. 422 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Komandanditunni rikkumine on väga halb. 423 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 Arvan, et pead vangi minema. 424 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 Hei! Kas tahad vangi minna, gora? 425 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 Ei. 426 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 Usun, et sa ei tahaks üldse vangi minna, härra… 427 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 Kuule, ma lahkun Bombayst. 428 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Mul on aeg edasi liikuda. 429 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 Kuhu? 430 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 Ma ei tea. Vahest Goasse? Varanasisse? 431 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 Millal? - Homme. Täna on me viimane päev. 432 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 Jaa. Kõik gora'd lähevad sinna. Ma ei usu, et sulle meeldib. 433 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 Ma ei saa igaveseks jääda. - Ei, ma tean seda. 434 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Aga peaksid minema tõelisse India külla. 435 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 Kuula mind. 436 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 Ma kuulan. 437 00:38:58,881 --> 00:39:02,801 Kui tahad, võin oma graafikust vaba aega võtta 438 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 ja su oma külla viia. 439 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 Ma pole seda iial gora'le pakkunud, kuid oled mu hea sõber. 440 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 Kui kaugel see on? 441 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 Üks rongi- ja kaks bussiotsa. Seal on kaunis. 442 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 Kas tuled? 443 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 See oleks mulle au. 444 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 Ja küsin vaid sama tasu mis Bombays. 445 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 Sada ruupiat päevas. 446 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 Eeldan, et ma ostan rongipiletid? 447 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 Hei, väga lahke pakkumine, Lin. Olen nõus. 448 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 Kes on? - Karla. 449 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 Pesupäev? 450 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Jah. 451 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 Lahkun. 452 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 Kas kavatsesid hüvasti jätta? 453 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 Kavatsesin õhtul Reynaldost läbi tulla. 454 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 Tule sisse. 455 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 Päris karm. 456 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 Jah. Vedasin lapsena ajalehti laiali. 457 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 Mis teoksil? 458 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 Lootsin, et aitad mind millegagi. 459 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 Hästi. 460 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 Lisa on omadega plindris. 461 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 Maurizio veenis teda Palace'i lõbumajas töötama. 462 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 See pole hea. Seal täidetakse kõiki soove. 463 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 Ja seda asutust haldav madam Zhou on üsna hirmutav. 464 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 Aga Maurizio? 465 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 Maurizio hoolib vaid endast. 466 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 Pidime Parkeriga nõudma Lisa kui Ameerika kodaniku vabastamist. 467 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 USA VÄLISMINISTEERIUM 468 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 Madam Zhou on mõjuvõimas, kuid ei taha probleeme USA saatkonnaga. 469 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 Tundub olevat hea plaan. 470 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 Oligi, kuni Parker jalga lasi. 471 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 Ma ei talu mõtet sellest, et Lisa sinna vangistatud on. 472 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 Siis mõtlesin sulle erinevate aktsentidega rääkimas. 473 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 Lisa ütles, et olid üsna osav. 474 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Arvasid, et võin seda kutti mängida? 475 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Jah. 476 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 Tead, Karla. Mul on kahju, kuid ma ei saa. 477 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 Saaksid küll. 478 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 Sa pole maailma avastav turist, Lin. 479 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 Muidu poleks ma siin. 480 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 Vahest seetõttu ei saagi ma sekkuda. 481 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 Kõik siin põgenevad millegi eest. 482 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 Jah, ma tean. Ja kavatsen teekonda jätkata. 483 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 See ei toimi. Usu mind. Saad olla vaba kõigest peale iseenda. 484 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 Sa ei tea minust midagi. 485 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 Aga arvasin, et see oleks väärt teadmine. 486 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 Küllap eksisin. 487 00:42:35,389 --> 00:42:38,934 Ühel või teisel moel ütled need sõnad. Nii et asume asja juurde. 488 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 Kes päästikule vajutas? 489 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 Ma pole kits. 490 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 Tulin kandma karistust oma teo eest. 491 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 Ei. See ei käi nii, raisk. 492 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Sa ei saa end lunastada. 493 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 Karistus on karistus. Valu on valu. 494 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 Perse! 495 00:43:00,622 --> 00:43:04,751 See pole teekond lunastuseni. See on kõik, mis sind ootab. 496 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 Sinusugustele pole mingit lunastust. 497 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 Kas sa ei või koputada? Kasvõi korra? 498 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 Peame homsed rongipiletid ära tooma. 499 00:43:32,404 --> 00:43:34,323 Siis ei teki viimase hetke muresid. 500 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 Lisaks peame kõigile külaelanikele kingitused ostma. 501 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 Kõigile? 502 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 Appi! 503 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 Kutsuge kiirabi! 504 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 Kutsun abi. 505 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 See pole meie asi, Lin. Lähme, Lin! 506 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 Palun. Aidake mind. - Las ma vaatan. 507 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 Millal ta viimati süstis? - Ta sureb! 508 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 Millal viimati? - Ma ei tea. 509 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 Tehke ruumi. - Kutsuge politsei. 510 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 Lin, see pole meie mure. See on väga hull asi. 511 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 Millal ta viimati süstis? - Parem on mitte sekkuda. 512 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 Lin, lähme! - Tund tagasi? Ma ei tea. 513 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 Lin, politsei tuleb! 514 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 Peame minema! Nad vahistavad kõik! - Palun! 515 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 Chalo! Trepist alla. - Palun! Ära mine! Ta on surnud! 516 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 Ei! Tulge tagasi! 517 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 Oleksin võinud ta päästa. 518 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 Olen üledoosidega kokku puutunud. 519 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 Kuhu te ta viite? 520 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 Ma ei tea, Linbaba. Ta tundus üsna surnud olevat. 521 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 Oleksin võinud üritada, kurat. 522 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 Ma ei puutu asjasse. 523 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 Parem on mitte sekkuda. 524 00:44:43,433 --> 00:44:44,268 KIIRABI 525 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 Peate meiega tulema. - Ma ei taha. 526 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 Mis mõtet, Prabhu, 527 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 on siin olla, kui tunnen vaid hirmu? 528 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 Mida sa kardad, Lin? 529 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 Pean midagi tegema. 530 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 Hei, Lin, lahkume varahommikul. 531 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 Tead, mine osta rongipiletid. 532 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Naasen siia homme. Lahkume, nagu kokku lepitud. 533 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 Hetkel pean kuhugi minema. 534 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 Kes on? - Mina. Lin. 535 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 Teen seda. - Mida? 536 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 Lisa. 537 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 Kui saame täna minna, teen seda. 538 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 Igal juhul lahkun varahommikul Bombayst. 539 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 Mis muutus? 540 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 Pean põgenema millegi poole, mitte millegi eest. 541 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 Tule siia. 542 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 Vali midagi viisakat. 543 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 Sul on palju meesteriideid. 544 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 Kaks viimast siin elanud kutti lahkusid ootamatult. 545 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Jätsid oma asjad maha? 546 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 Üks neist rikkus seadust. Ta pidi kiirustama. 547 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 Jätan sind omaette. 548 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 Sobib sulle hästi. 549 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 Mis sai teisest kutist, kes siin elas? 550 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 Ta suri. 551 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 Kelle ülikond see on? Päti või surnud kuti? 552 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 Tahtsin Ahmedi selles matta. Lõpuks me ei kasutanud seda. 553 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 Kurat küll, Karla. 554 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 Ära ütle, et oled ebausklik. Sinusugune mees? 555 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 Mida see tähendab? Minusugune mees? 556 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 Ma ei tea. Kas see polegi asja iva? 557 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 Kellele sa allud? 558 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 Poliitiliste suhete nõunik Arlen Hayesile. 559 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 Su kodulinn? 560 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 Lincoln, Nebraska. 561 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 Saatkonna asjur? 562 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 Donald… Donald Gable. 563 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 Käivad jutud, et Zhou on KGB ohvitseri endine armuke. 564 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Aga tema kohta räägitakse palju veidrusi. 565 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 Peamine on see, et ta on tark, kättemaksuhimuline ja ohtlik. 566 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 Lisa poleks esimene neiu, kes Palace'is kadunuks jääks. 567 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 Kuidas Zhoust nii palju tead? 568 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 Mulle makstakse diilide sõlmimise eest. Osa neist sõlmitakse siin. 569 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Täitsa perses. 570 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 Ram ram, preili Karla. 571 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 Padma. 572 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 Härra, teie visiitkaarti, palun. 573 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 Härra Parker. Karla teab teed. 574 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 Valmis? 575 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 Kas see on su ameeriklane? 576 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 Gilbert Parker USA saatkonnast. 577 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 See pole ametlik visiit. Vähemalt hetkel mitte. 578 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 Osutate teenet? - Jah. 579 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 Teile. - Vaevalt. 580 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 Kas olete armunud, härra Parker? 581 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 Mida? - Kardan, et olete Karlasse armunud. 582 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 Kas sedasi sai ta teid nõusse seda tööotsa tegema? 583 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 Olen siin, kuna kuulsin, et siin hoitakse USA kodanikku vangistuses. 584 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 Ärge arvake hetkekski, et Karla teie armastusele vastab. 585 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 Ütlen seda, härra Parker, teenena teile. 586 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 Jätan selle meelde. Kus on Lisa Carter? 587 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 Lisa on seal, kus talle meeldib olla. 588 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 Tooge ta siis siia ja las ta ütleb seda ise. 589 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 Vaevalt küll. 590 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 Lähme. See on ajaraisk. 591 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 Karla. 592 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 Teil on tegemist minu, mitte Karlaga. 593 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 Te ei näe välja ega räägi nagu diplomaat. 594 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 Ei, ma töötan saatkonnas. 595 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 Keegi ei öelnud, et olen diplomaat. 596 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 Minu osakond tegeleb vahetuma tööga. 597 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 Parker. 598 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 Nii et tooge Lisa Carter siia. 599 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 Sest kui kauem minuga nussite, 600 00:51:35,012 --> 00:51:37,055 saadan agendid teie lävele redutama 601 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 ja kõiki sisenejaid ning väljujaid pildistama. 602 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 Ja teen Bombay võimudele selgeks, 603 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 et Palace ja USA valitsus on nüüdsest sõjajalal. 604 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 Tõid siia paraja verekoera, Karla. 605 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 Kas asi on Ahmedis või Christinas? 606 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 Ükski sinu tegu ei muuda asjaolu, et nad on läinud. 607 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 Kui siit üksi lahkun, pole enam tagasiteed. 608 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 Hea küll. 609 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 Nõustun teie tingimustega, härra Parker. 610 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 Võite Lisa kaasa võtta. 611 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 Huvitav, kas Karla peab kinni sellest, mida iganes ta teile lubas. 612 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 Ta laseb mul päriselt minna? 613 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 Härra Parker ja madam Zhou jõudsid kokkuleppele. 614 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 Küllap peaksin härra Parkerit tänama. 615 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 Laseme siit jalga, enne kui ta meelt muudab. 616 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 Mis sul arus oli, kui Zhoud sedasi ründasid? 617 00:53:33,005 --> 00:53:34,673 Tahtsid ta päästa ja ta pääses. 618 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 Ma ei saanud teda maha jätta. 619 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 Vajan doosi, Karla. 620 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 Zhou hoidis mind kuival, et ütleksin, et tahan jääda. 621 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 Teadsin, et kui sõnumi kätte saad, tõttad mulle appi. 622 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 Tule siia. 623 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 Olen valmis. 624 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 Ma jätan maha. 625 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 Surun lihtsalt värinad alla. 626 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 Lisa. Ütle mulle nimi. 627 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 Ütle mulle nimi. 628 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 Rujul. 629 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 Mees, keda nägin, oli Rujul Aadekar. 630 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 Kõik laabub. 631 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 Oota! 632 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 Lin, jää seisma! Ole nüüd! 633 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 Palun. 634 00:55:12,479 --> 00:55:16,650 Milleks? Et saaksid mulle jälle madam Zhou ja teievahelise mineviku kohta jama ajada? 635 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 Tead, kuulsin, et ta mainis surnud Ahmedi nime. 636 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 Kandsin selle kuti ülikonda. 637 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 Ma ei teinud seda, et ta sõltuvust toita. - Mul on sulle veel tööd. 638 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 Mine persse. 639 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 Tead, ma kuulsin Lisat. 640 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 Tõid ta ära, et ta sulle mingi nime ütleks. 641 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Asi polnud tema päästmises. 642 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 Mis sinus selliseid süümepiinu tekitab, et sulle on nii oluline kangelane olla? 643 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 Ajasid mulle lihtsalt paska, kuna teadsid, et lähen õnge. 644 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 Meil kõigil on saladusi, Lin. 645 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 Ma ei taha sinu oma teada, sest ei kavatse enda oma avaldada. 646 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 Aga sul on õigus. Päästsin Lisa isekatel põhjustel. 647 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 Aga see ei muuda sinu heategu. 648 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 Ära aja neid asju segi. 649 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 Loodan, et leiad, mida vajad. 650 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 Perse! 651 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 Võmmid! Põgene! 652 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 Mul oli tunne, nagu mind oleks heidetud sügavasse tumedasse vette. 653 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 Kõik plahvatas minu ümber. 654 00:57:51,930 --> 00:57:56,768 Ma ei teadnud veel, kui kaugele tolle öö järellainetus levib. 655 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Olen Bombay parim giid. Tean kõike, mida… 656 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 See mõjutas kõiki - sõpru ja vaenlasi… 657 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 ning muutis igaveseks kõigi elu. 658 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 659 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 Tõlkinud Vova Kljain