1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 Vaadittiin paljon aikaa ja monta opetusta, 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 jotta saisin tietää kaiken rakkaudesta, kohtalosta ja pelastuksen tavoittelusta. 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 Siinä tarinassa sain iskuja, rakkautta, ystäviä ja vankeutta - 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 kolmella mantereella. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 Kaikki alkoi yksinkertaisesta päätöksestä - 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 joko paeta tai kuolla. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 Takaisin yhdeltä, laiskurit. 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 Ei vartin yli tupakkatauon jälkeen. 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 KLO 11 VERSTAS 9 VARTIJAA 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 Joo, joo. -Tiedetään. 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 PENTRIDGEN VANKILA AUSTRALIA 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 Siinä hän tulee. -Terve, rakki. 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Saakelin rakki! 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 Nyt olet pulassa. -Kuollut mies! 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 Saat ansiosi mukaan. 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Nyt olet vainaa. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 Barnes päästettiin eristyssellistä. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 Näin hänet juuri. Luulin hänen olevan siellä vielä kuukauden. 19 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 Vaikutusvaltaisia ystäviä. 20 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 En ole valmis. 21 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 Unohda pakosuunnitelmasi, Dale. 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 Kerro kytälle, mitä hän haluaa tietää. 23 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 Mitä siitä seuraisi? En ole rakki, Ned. 24 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 Kaikki täällä jo luulevat sinua sellaiseksi. 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 Hitto vie, Barnes. Hän oli tappaa sinut viimeksi. 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Eikö hän muka hoitaisi hommaa loppuun saakka? 27 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 Paskat. Minä menen nyt. -Että mitä? 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Dale! Entä minä? 29 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 Ota minut mukaasi. 30 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 Dale. Dale! 31 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 Kello on pian yksi. Ei se onnistu näillä. 32 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 Pitää palata takaisin. 33 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 Kuuntele, Dale! 34 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 Ehdimme palata ennen seuraavaa laskentaa. 35 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 Alakerrassa on pyörösaha. 36 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 Ei. Sen katoaminen huomattaisiin. -Tai sitten ei. 37 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 He kuulisivat sen. 38 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Odotetaan, kunnes työryhmä palaa. 39 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 Ei se onnistu. -Kyllä onnistuu. 40 00:04:49,414 --> 00:04:54,169 He eivät uskoisi vankia niin tyhmäksi, että hän pakenisi sähkösahan avulla. 41 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 Ja he olisivat oikeassa. Annetaan olla ja palataan takaisin. 42 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 En voi palata sinne. 43 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 No niin. -Te neljä. 44 00:05:55,272 --> 00:05:58,734 Aloitetaan ja viedään nuo yläkertaan takakautta. 45 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 Paskat! 46 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 Helvetti. 47 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 Pysy lähellä. Meitä ei nähdä täältä. 48 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Selvä. 49 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 Kuinka korkealla olemme? 50 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 Ehkä 10 metrin korkeudessa. 51 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 Sääret menisivät poikki. 52 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Tule. -Pelkään korkeita paikkoja, Dale. 53 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 Hyvin se sujuu. 54 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 Mene sinä vain. Minä palaan takaisin, mutta mene sinä. 55 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 Rauhoitu nyt. -Päästä irti. En pysty tähän. 56 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 Et voi palata, koska he saisivat tietää paostani. 57 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 Niin, mutta… -Niin. Sinä menet ensin, kamu. 58 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 Helvetti. 59 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 Sinä hetkenä odotin kiväärinlaukaisua. 60 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 En uskaltanut uskoa vapauteeni. 61 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 Ovatko poliisit käyneet? 62 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 Eivät. 63 00:10:26,543 --> 00:10:29,296 Missä kävit ennen tänne tuloa? -En missään. 64 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 Etkö äitisi luona? 65 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 He odottaisivat siellä. 66 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 Sitten ajattelit minua. Miksi? 67 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 En tiedä. 68 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 En miettinyt asiaa. Hyppäsin muurin yli ja pakenin. 69 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 En ollut suunnitellut muuta. 70 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 Sinulla on varmasti ystäviä, joista on enemmän apua. 71 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 Käytännön apua vankikarkurille. 72 00:10:54,655 --> 00:10:56,156 Et ole enää oppilaani, Dale, 73 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 enkä minä auta karanneita vankeja. 74 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Minun oli pakko paeta. 75 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 Minut aiottiin tappaa. Ei ollut vaihtoehtoja. 76 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 Muuta ei olekaan kuin vaihtoehdot. 77 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 Helppo sanoa. 78 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 En voi palata collegeen enkä ryhtyä ensihoitajaksi. 79 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Jäljelle ei jää paljon. 80 00:11:21,431 --> 00:11:26,144 Olin todella ylpeä siitä, että saatoin paeta juuriani - 81 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 ja tehdä äitini ylpeäksi - 82 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 siitä, mitä näit minussa. 83 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 Katso minua nyt. 84 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 Epäonnistuin opiskelijana ja poikana, 85 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 rikollisena ja riippuvaisena. 86 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 Olet kaikkea tuota parempi. 87 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Ei. 88 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 Tiedän, mitä tein - 89 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 ja että siitä pitää maksaa. 90 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Vankilassa kuoleminen ei olisi hyvittänyt sitä. 91 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 Et ole paennut mitään, ellet jatka eteenpäin. 92 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 Mikä sinä haluat olla? 93 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 Mies, joka aioin olla ennen kaikkea tätä. 94 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 Et voi. Et täällä etkä enää. 95 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Sitten minun pitää lähteä. 96 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 Miksi? 97 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 Koska tiedän, kuka todella olet. 98 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 Uskon, että tulit tänne saadaksesi muistutuksen siitä. 99 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 Ei enää aseita, Dale. 100 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Ei ryöstöjä eikä heroiinia. 101 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Älä tee minusta hölmöä. 102 00:13:10,415 --> 00:13:13,877 BOMBAY INTIA 103 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 FORD, LINDSAY AUCKLAND, UUSI-SEELANTI 104 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Tervetuloa Bombayhin. 105 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 Avatessanne ylälokeroita… 106 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 Mene jo. -…olkaa varovaisia. 107 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 Huomasin ensin hajun. 108 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 En tunnistanut sitä ensimmäisen Bombayn minuutin aikana. 109 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 Nyt tunnistan sen. Se on toivon tuoksu. 110 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 Seuraava. -Naiset ja herrat. 111 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 Tervetuloa Bombayn kansainväliselle lentoasemalle… 112 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 Seisoessani siinä toisen miehen nimen ja väärän passin kera - 113 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 toivo ja pelko tuntuivat samalta. 114 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 UUDEN-SEELANNIN KANSALAINEN 115 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 Hyvää huomenta, herra! 116 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 Olen Bombayn paras opas. 117 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 Tiedän kaiken kultaisesta kaupungistani. 118 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 Tarvitsetteko apua? Voin näyttää teille kaiken. 119 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 Hei… Kiitos, mutta ei. -Antakaa, kun autan. 120 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Kyllä vain. 121 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 Suokaa anteeksi. Kieltäydyitte vain kerran. 122 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 Minun Intiassani yksi kieltäytyminen ei riitä. 123 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Niinkö? Mikä sitten riittää? 124 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 Vasta kolmas kieltäytyminen. 125 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 Sallikaa, että vien teidät halpaan ja puhtaaseen hotelliin. 126 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 Te saatte päättää maksusta. 127 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 Entä jos en maksa mitään? 128 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 Se on teidän päätöksenne. 129 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 En kuitenkaan usko, että päätätte niin. 130 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 Olen Bombayn paras opas. 131 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Paras maanvaivapas. 132 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Juuri niin. Minä olen paras. Tunnette minut hyvin. 133 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 Kiinnostaako kauppatavara? -Ei. 134 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Herra. 135 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Olen Prabhu. 136 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Lindsay. 137 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Linssi. -Lindsay. 138 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 Linssi. Saanko luvan? 139 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 Mutta… Se ei ole hyvä nimi. 140 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 Eikö? -Ei, kiitos. 141 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 Se on liian pitkä ja vinkuva intialaiseen suuhun. 142 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 Vai niin. -Lyhyt nimi olisi hyvä. 143 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 No… -"Lin" olisi parempi. 144 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 Hyvä on sitten. -Saanko kutsua teitä Liniksi? 145 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 Saat. -Hienoa. 146 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 Nimen merkitys on onnekas. 147 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 Mikä se on? -"Suuri penis." 148 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 Suuri peniskö? 149 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Ei täysin, mutta se kuulostaa sanalta ling, 150 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 joka tarkoittaa "suurenmoista penistä". 151 00:16:44,296 --> 00:16:45,506 Varo. 152 00:16:45,589 --> 00:16:46,840 Puhun totta. 153 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Se on voimakas ja onnekas nimi. 154 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 Kaikki pitävät nimestä varmasti. 155 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 Sinä voitat. 156 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Näytä minulle hotelli. 157 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 Tulkaa, herra. 158 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 Pidättekö? 159 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 Pidän. 160 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 Mistä tulette? 161 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Uudesta-Seelannista. 162 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Opiskelit filosofiaa. 163 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Onko sille käyttöä? 164 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 Väittelemmekö filosofiasta? 165 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Luuletko olevasi liian fiksu minulle, Dale? 166 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 Olen vain tyhmä poliisi. 167 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 Vuosien kokemus on opettanut minulle filosofiaa, 168 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 joka perustuu empiiriseen tutkimukseen. 169 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 Sen mukaan on vuorenvarmaa, että jokainen ihminen alistuu luonnolleen. 170 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 Jopa kaltaisesi fiksu poika. 171 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 Onkohan äitisi ylpeä? 172 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Katselin, miten hän syytti itseään oikeussalissa. 173 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 Särjit hänen sydämensä. -Älä puhu hänestä. 174 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 Tiedätkö, miksi olet kaikkia muita roistoja pahempi? 175 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Koska sait tilaisuuden muuhun. 176 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 Äitisi uurasti tarjotakseen etuja, mutta päädyit tänne. 177 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 Hyvä mies kuoli. 178 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Kuka tappoi konstaapeli Florisin? 179 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Kerro nimi. 180 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 Antaa tulla. 181 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 En muista. 182 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 Muistat vielä. 183 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 Herätys, Linbaba! On paljon näytettävää. 184 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 Veloitan sata rupiaa päivässä. 185 00:19:53,902 --> 00:19:57,239 Siihen hintaan näytän teille kaiken. 186 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 Turisti maksaa taksin. 187 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 Viedäänkö äidinnussija pidempää reittiä? 188 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 Teen myös. 189 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 Minäkö maksan? 190 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 Koska äidinnussija saapui tänne? 191 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 Mikä on "maderchod"? 192 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 "Äidinnussija." 193 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 Hyvä haukkumanimi, Linbaba. Kaikki käyttävät sitä. 194 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 "Bhenchod" myös. Siskonnussija. 195 00:20:24,641 --> 00:20:25,726 Siskonnussijako? 196 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Voi helvetti! 197 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 Onko hän sekaisin? 198 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 Jos pysähdymme lounaalle… 199 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 Paljonko laskutat tuolta äidinnussijalta? 200 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 Ketä kutsut "äidinnussijaksi"? 201 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 Olin etsintäkuulutettu mies - 202 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 ilman kotia ja kotimaata. 203 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 Olin kuitenkin vapaa. 204 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 Jokainen pakopäivä on elämän pituinen. 205 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 Kaikki uusi luo toivoa ja jännitystä. 206 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 En tarvitse kangasta. 207 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 Saatan palata huomenna. 208 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 Palaat vielä. -Kiitos. 209 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 Varo! 210 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 Onneksi olin tässä. 211 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 Ehkä olet suojelusenkelini. 212 00:22:07,995 --> 00:22:09,746 En varmasti ole. 213 00:22:09,830 --> 00:22:11,623 Olen liian pirullinen. 214 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 Kuinka pirullinen? -Hei, Karla! Tule. 215 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 Tule joskus Reynaldos'iin, niin ehkä saat tietää. 216 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 Karla! 217 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 Kuka hän on? -Saitko uuden ystävän? 218 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 Löysit perille. Olen Karla Saaranen. 219 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 Lindsay Ford. Minua kutsutaan Liniksi. 220 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 Todellako? 221 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 Tiedän, että se tarkoittaa "suurta penistä". 222 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Pelkkää penistä vain. 223 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Se tarkoittaa ihan tavallista… 224 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 Vai niin. 225 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 Varo hänen arvoituksiaan ja viettelyään, nuorimies. 226 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 Didier Levy. -Lindsay Ford. 227 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 Olitko lähdössä? -Minähän vasta tulin. 228 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 Mitä me sitten seisoskelemme? 229 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 Liity seuraamme. 230 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 Seisaaltaan voi syödä, jos on pakko. 231 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 Seisaaltaan voi myös rakastella, mutta on mahdotonta juoda seisaaltaan. 232 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 Vain barbaari tekee niin - 233 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 kuin eläin juontipaikalla. 234 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 Viskiä… 235 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Sama. 236 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 Reynaldo's oli epävirallinen vapaa alue, 237 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 johon paikallinen poliisi ei kiinnittänyt huomiota. 238 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 Didier oli siellä pysyvästi - 239 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 ja toi yhteen ostajia ja myyjiä saadakseen välityspalkkion. 240 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 Paikan kaupankäyntiä kuitenkin sitoivat tiukat säännöt. 241 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 Huumeiden ja kielletyn tavaran kaupoista sovittiin pöydissä, 242 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 mutta sopimukset sinetöitiin ainoastaan jalkakäytävällä. 243 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 Ilotytöt, diilerit, uhkapelurit ja gangsterit. 244 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 He pystyivät tappamaan toisensa helposti ja tiesivät sen. 245 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 Reynaldos'issa ei kuitenkaan vuodatettu verta. 246 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 Hän on vaarallinen mies. Rafiq. 247 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 Hän myi kirjoja mustassa pörssissä. 248 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 Kirjojako? -Passeja. 249 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 Rafiq on katkera kirjayrityksensä menettämisestä. 250 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 Miehiä tapettiin. 251 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 Entä tuo kaveri? -Voittaja. 252 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Abdullah Taheri. 253 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 Hän työskentelee Abdel Khader Khanille, yhdelle kaupungin rikosparoneista. 254 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 Puhut liikaa, Didier. 255 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 Odotatteko kärsivänne vakavista vammoista Bombayssa, 256 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 Linbaba? 257 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 Vanha tapa. Olin ambo kotipuolessa. 258 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 Mikä? -Ajoin ambulanssia. 259 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 Teeskennellään, että olette lääkäri. 260 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 Voimme ansaita tällä paljon. 261 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 Voin hankkia asiakkaita pientä veloitusta vastaan. 262 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Ei mainita siitä lainkaan. 263 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 Hienot aurinkolasit. Kuin Amitabhilla Trishulissa. 264 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 Älä tee noin. 265 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 Tyylikästä, pomo. 266 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 Vaihdetaanko? 267 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 Vaihdetaanko? 268 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 Nämä ovat tosin halvat ja aika kehnot. 269 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 Haluatko ne vai et? 270 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 Miksi teette näin? 271 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 Koska olet kaverini. 272 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 Mitä? -Kävelin paljasjaloin, 273 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 koska joku tuli kenkiini. 274 00:26:07,109 --> 00:26:11,613 Hän näytti tavalliselta. Menin vessaan ja palatessani hän seisoi kalu kädessä - 275 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 ja heitti mällit kenkiini. 276 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 Luoja. 277 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 Yök, Lisa. 278 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 Pidin niistä kengistä. 279 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 Rukka. -Ei niitä voi käyttää. 280 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 Lisa oli Karlan vanha ystävä. 281 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 Hän onnistui olemaan sekä surullinen että seksikäs. 282 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 Olen kahjojen suosikki. 283 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 He maksavat sinusta. Se on eri asia. 284 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 Käskinkö sinua jo vetämään käteen? 285 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 Et, mutta saat anteeksi. 286 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 Meidän välillämme sellaiset asiat ymmärretään sanomattakin. 287 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 Sinun pitäisi antaa nimetön haastattelu, Lisa. 288 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Niin. -Tarinasi kiehtoisi ihmisiä. 289 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 Kiehtoisiko tarina kenkiin tulleesta miehestä? 290 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 Kyllä. -Kuka siitä lukisi, Kavvie? 291 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 Vikram Khanna oli Bollywood-stuntmies. 292 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 Hänen siskonsa Kavita oli toimittaja. 293 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 Fiksu, kunnianhimoinen ja valmis jättämään jälkensä. 294 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 Mikä tuo sinut Bombayhin, Lin? 295 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 Älä sano mitään, Lin. 296 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 Bombayssa jokaisen tarina on hänen omansa. 297 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 Se tekee Kavvien hulluksi. 298 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 Arre, totta puhut. 299 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 Maurizio. 300 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 Minne Lisa menikin, sutenöörit Maurizio ja Modena - 301 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 eivät olleet kaukana. -Tässä on Lin Uudesta-Seelannista. 302 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 Lin. Maurizio ja Modena. 303 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 Lin. 304 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 Sehän on "molo" hindiksi. 305 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 Jätkä näyttääkin mololta. 306 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 Kyllä molo molon tuntee. 307 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 Isoäitini oli Padovasta. 308 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Vau! 309 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 Pitäisikö tietää muista kielistä nolostumisen välttämiseksi? 310 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 Kiroilen nykyään aika hyvin marathiksi ja hindiksi. 311 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 Osaan myös amerikkaa, jos tilanne vaatii. 312 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 Aika hyvä. Sano jotain muuta. 313 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 "En pyydä anteeksiantoasi. 314 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 En koskaan ymmärrä tai anna anteeksi itselleni. 315 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 Jos luoti vie henkeni, nauran omaa tyhmyyttäni. 316 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 Yhden asian tiedän kuitenkin varmasti. Rakastan sinua, Scarlett." 317 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 Vau. 318 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 Arre, ole nyt Clint Eastwood. -Niin. 319 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 "Kysy itseltäsi jotain. 320 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 'Onko oloni onnekas?' 321 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 Onko, ruoja?" 322 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 Mikä… -Likaisesta Harrysta. 323 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 Onko se lännenleffa? -Etkö tunne sitä? 324 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 Etkö tunne Likaista Harrya? 325 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Onko se Clintin? Katson vain lännenleffoja. 326 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 Sinun pitäisi näytellä, Lin. 327 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 Ja meidän pitäisi käydä syömässä. 328 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Puhuisit minulle amerikkalaisittain koko illan. 329 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 Hei hei. 330 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 Ciao, Maurizio. -Ciao. 331 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 Kiva. Ciao, Maurizio. -Hei hei. 332 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 Hän suuttui. -Hän on… 333 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 Ei näyttänyt iloiselta, yaar. -Nolasit hänet. 334 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 Muutaman viikon aikana katselin, kun etsijät tulivat ja lähtivät - 335 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 "oikeaa Intiaa" kohti - 336 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 valaistumisen, yksinäisyyden ja mietiskelyn perässä. 337 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 Minä olin saanut jo oman osani. 338 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Bombay tuntui ihmeellisen vapaalta. 339 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 Siellä voi aloittaa alusta. 340 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 Nautin siitä täysin siemauksin. 341 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 Sinun pitäisi lähteä Bombaysta. 342 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 Tätä paikkaa ajateltiin, kun sana "syöveri" keksittiin. 343 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 Mene Varanasiin tai Rajasthaniin. 344 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 Enpä tiedä. Viihdyn täällä. 345 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 Ehkä Bombay tarjoaa Linille sellaista, mitä hän ei löydä muualta. 346 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 N'est-ce pas? 347 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 Voitko antaa tämän Karlalle? 348 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 Käske häntä olla huolehtimatta. Olen iso tyttö. 349 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 Ciao, Didier. Lin. -Maurizio. 350 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 Andiamo. Ei anneta madame Zhoun odottaa. 351 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 Mitä tuo oli? 352 00:30:32,791 --> 00:30:36,837 Ruoka-asioissa olen ranskalainen ja rakkaudessa italialainen. 353 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 Liikeasioissa olen kuitenkin sveitsiläinen. 354 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 Täysin puolueeton varsinkin, mitä tulee muiden ihmisten asioihin. 355 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 Kehotan tekemään samoin. 356 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 Jos suonet anteeksi, 357 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 näköpiirissäni on mies, joka voi edistää onneani. 358 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Bonne chance, Lin. 359 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 Sanoinko jotain? -Et. Hänellä on vain liikeasioita. 360 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 Oma kokouksesi taisi mennä hyvin. -Kyllä. Oikein hyvin. 361 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 Lisa lähti juuri. Hän jätti jotain sinulle. 362 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 Saata minut. 363 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 Mukavaa, ettet ole kysynyt tästä. 364 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 Asia ei kuulu minulle. 365 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 Silti olet täällä. Miksi? 366 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 Lisa pyysi. Pidän hänestä. 367 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 Lisa tuhlaisi kaiken rahansa heroiiniin, jos antaisin. 368 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 Käskin häntä säästää rahaa kaiken varalta. 369 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 Säilytän hänen säästöjään. 370 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 "Vedä käteen" -rahaa. -Aivan. 371 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 Hän ei käytä sitä koskaan. 372 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 Heroiiniakin enemmän Lisa tarvitsee huolenpitoa - 373 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 jopa Maurizion kaltaisilta harmien aiheuttajilta. 374 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 Ehkä hän yllättää sinut. 375 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 Tuskin. Sellainen hän vain on. 376 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 Etkö usko muutokseen? 377 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 Muutosta pitää haluta. 378 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 Elämä on kuin täysi pelastusvene. 379 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 Joku heittää ylpeytensä pois pysyäkseen pinnalla. 380 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 Tai itsekunnioituksen ja itsenäisyyden. 381 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 Sitten ihmisiä aletaan heitellä laidan yli. 382 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 Ystäviä ja tuttuja, mutta mikään ei riitä. 383 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 Vene uppoaa yhä ja ihminen sen mukana. 384 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 Lisa ei pääse pois veneestä. 385 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 Olet hyvä kuuntelija. 386 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 Se on vaarallista, koska sitä on vaikea vastustaa. 387 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 Kuunteleminen - 388 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 todella - 389 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 on harvinaista. 390 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 Se tekee toisen olon erityiseksi. 391 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 Nyt menet liian pitkälle hyvine kuuntelutaitoinesi. 392 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 Mitä sinä teet Bombayssa? 393 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 Työskentelin jonkin aikaa kääntäjänä - 394 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 länsimaisille ja bombaylaisille yhtiöille. 395 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 Sitten tajusin, että jos kaupat olivat ansiotani, 396 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 voisin tehdä niitä itse. 397 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 Bombay muuttuu nopeasti. Täällä voi ansaita paljon. 398 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 Rahaako sinä haluat? 399 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 Haluan olla oman kohtaloni herra. 400 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 Raha antaa vapautta siihen. 401 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 Tuotinko pettymyksen, Lin? 402 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 Et. Et suinkaan. 403 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 Vapaus on toiveista suurin, miten sen löytääkin. 404 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 Miltä oma vapautesi näyttää? 405 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 Siltä, että saan päättää missä olen, mitä teen - 406 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 ja kenen kanssa. 407 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 Mikä kunnia. 408 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 Asun tässä. 409 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 Anteeksi, että tässä meni kauan. 410 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 Etsi taksi. Minä maksan. 411 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 Minä kävelen. Siinä opin tuntemaan kaupungin. 412 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 Oletko varma? 413 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 Kiitos tästä ja siitä, että saatoit minut kotiin. 414 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 Se oli mukavaa. 415 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 Niin minustakin. 416 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 Helvetti. 417 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 Seis siihen paikkaan! 418 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 Tule tänne. -Hei! 419 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 Minne olet menossa? 420 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 En minnekään. Olen turisti ja eksyin vähän. 421 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 Hei. On ulkonaliikkumiskielto. 422 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 Onko? 423 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 Näytä paperisi. 424 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 Näytä passisi. 425 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Ulkonaliikkumiskiellon rikkominen on vakava asia. 426 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 Joudut putkaan. -Älkää… 427 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 Hei! Haluatko putkaan, gora? 428 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 En. 429 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 Et haluaisi joutua putkaan, hra… 430 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 Minä lähden Bombaysta. 431 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 On aika jatkaa eteenpäin. 432 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 Minne? 433 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 En tiedä. Ehkä Goaan tai Varanasiin. 434 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 Milloin? -Huomenna. Viimeinen päivämme. 435 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 En usko, että pidät paikoista, minne kaikki gorat menevät. 436 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 En voi jäädä tänne ainiaaksi. -Tiedän sen. 437 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Mene oikeaan intialaiseen kylään. 438 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 Kuuntele. 439 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 Minä kuuntelen. 440 00:38:58,881 --> 00:39:02,801 Jos haluat, voin omalla ajallani - 441 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 viedä sinut kylääni. 442 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 En ole koskaan tarjonnut sitä goralle, mutta olet ystäväni. 443 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 Kuinka kaukana se on? 444 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 Yksi junamatka ja kaksi bussimatkaa. Kaunis paikka. 445 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 Kai tulet, na? 446 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 Se olisi kunnia. 447 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 Veloitan yhtä paljon kuin Bombayssa. 448 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 Sata rupiaa päivässä. 449 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 Minä varmaankin ostan junaliput. 450 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 Antelias tarjous, Lin. Otan sen vastaan. 451 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 Kuka siellä? -Karla. 452 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 Onko pyykkipäivä? 453 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Jep. 454 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 Lähden kaupungista. 455 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 Aioitko jättää hyvästit? 456 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 Aioin tulla Reynaldos'iin tänä iltana. 457 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 Tule sisään. 458 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 Nämä ovat aikamoiset. 459 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 Niin. Oli vaativa jakelureitti. 460 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 Mitä nyt? 461 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 Toivoin, että auttaisit minua jossakin. 462 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 Hyvä on. 463 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 Lisa on todella huonossa tilanteessa. 464 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 Maurizio taivutteli hänet töihin bordelli Palaceen. 465 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 Huono paikka. Siellä käy kaikki. 466 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 Paikan pomo madame Zhou on pelottava nainen. 467 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 Entä Maurizio? 468 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 Maurizio välittää vain itsestään. 469 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 Parker vaatii Lisalle vapautusta Yhdysvaltain kansalaisuuden nojalla. 470 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 YHDYSVALTAIN ULKOMINISTERIÖ 471 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 Madame Zhou ei halua harmeja suurlähetystön kanssa. 472 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 Hyvä suunnitelma. 473 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 Sitä se olikin, kunnes Parker lähti muualle. 474 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 En kestäisi, jos Lisa joutuisi vangiksi sinne. 475 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 Sitten muistin korostustemppusi. 476 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 Lisa sanoi, että olet taitava. 477 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Haluatko, että esitän tuota kaveria? 478 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Kyllä. 479 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 Minä… Olen pahoillani, Karla, mutta en voi. 480 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 Kyllä voisit. 481 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 Et ole mikään tavallinen turisti, Lin. 482 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 En olisi tullut muuten. 483 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 Ehkä siksi en voi sekaantua tähän. 484 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 Kaikki täällä pakenevat jotakin. 485 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 Tiedän kyllä, ja aion jatkaa pakoani. 486 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 Ei se toimi. Usko pois. Itseltään ei voi vapautua. 487 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 Et tiedä minusta mitään. 488 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 Luulin, että olisi jotain tietämisen arvoista. 489 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 Olin kai väärässä. 490 00:42:35,389 --> 00:42:37,391 Puhut vielä tavalla tai toisella. 491 00:42:37,474 --> 00:42:38,934 Mennään siis asiaan. 492 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 Kuka veti liipaisimesta? 493 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 En ole mikään rakki. 494 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 Minua rangaistaan täällä omista teoistani. 495 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 Ei. Se ei toimi niin. 496 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Sinusta ei saa tuntua paremmalta. 497 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 Rangaistus on rangaistus. Kipu kipua. 498 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 Helvetti! 499 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 Et pääse täällä parempaan paikkaan. 500 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 Tiedossa on vain tätä. 501 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 Kaltaisillesi ei ole pelastusta. 502 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 Etkö osaa koputtaa? 503 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 Meidän pitää hakea huomisen junaliput nyt. 504 00:43:32,404 --> 00:43:34,323 Ei tulisi viime hetken ongelmia. 505 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 Meidän pitää myös ostaa lahjat kaikille kyläläisille. 506 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 Kaikilleko? 507 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 Auttakaa! 508 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 Soittakaa ambulanssi! 509 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 Haen apua. 510 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 Tämä ei kuulu meille, Lin. Mennään! 511 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 Auttakaa minua. -Näytä. 512 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 Koska hän piikitti? -Hän kuolee! 513 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 Koska? -En tiedä. 514 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 Anna tilaa. -Soittakaa poliisi. 515 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 Tämä ei kuulu meille, Lin. 516 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 Koska hän piikitti? -Ei sekaannuta asiaan. 517 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 Mennään, Lin! -Ehkä tunti sitten. 518 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 Poliisit tulevat, Lin! 519 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 Mennään! He pidättävät kaikki! -Ole kiltti. 520 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 Chalo! Portaita alas. -Älä mene! Hän on kuollut! 521 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 Ei! Tule takaisin! 522 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 Olisin pelastanut hänet. 523 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 Olen hoitanut yliannostuksia. 524 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 Minne viette hänet? 525 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 Enpä tiedä, Linbaba. Mies näytti aika kuolleelta. 526 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 Olisin voinut yrittää. 527 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 Minä en tehnyt mitään. 528 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 On paras olla sekaantumatta. 529 00:44:43,433 --> 00:44:44,268 AMBULANSSI 530 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 Tule mukaamme. -En halua. 531 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 Mitä järkeä - 532 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 minun on olla täällä, jos vain pelkään? 533 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 Mitä sinä pelkäät, Lin? 534 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 Pitää tehdä jotain. 535 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 Lin! Lähdemme aikaisin huomenna, yaar. 536 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 Mene ostamaan junaliput. 537 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Palaan huomenna. Lähdemme suunnitellusti. 538 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 Nyt minun pitää mennä jonnekin. 539 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 Kuka siellä? -Minä. Lin. 540 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 Teen sen. -Mitä? 541 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 Lisan jutun. 542 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 Se onnistuu tänä iltana. 543 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 Lähden joka tapauksessa Bombaysta huomenaamuna. 544 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 Mikä muuttui? 545 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 Minun pitää juosta jotain kohti eikä paeta sitä. 546 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 Tule tänne. 547 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 Valitse siisti puku. 548 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 Onpa paljon miesten vaatteita. 549 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 Pari viime asukasta lähti vauhdilla. 550 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Ilman vaatteitaan? 551 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 Yksi heistä rikkoi lakia. Hänelle tuli kiire. 552 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 Valitse rauhassa. 553 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 Se pukee sinua. 554 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 Mitä toiselle täällä asuneelle tapahtui? 555 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 Hän kuoli. 556 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 Kuuluiko tämä puku konnalle vai kuolleelle? 557 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 Ostin sen Ahmedin kuolinpuvuksi. Sille ei ollut käyttöä. 558 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 Helvetti soikoon, Karla. 559 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 Älä väitä, että tuollainen mies olisi taikauskoinen. 560 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 Mitä tarkoittaa "tuollainen mies"? 561 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 En tiedä. Sehän on tärkeintä. 562 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 Kuka on esimiehesi? 563 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 Poliittinen neuvos Arlen Hayes. 564 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 Kotikaupunkisi? 565 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 Lincoln, Nebraska. 566 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 Apulaisjohtajasi? 567 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 Donald… Donald Gable. 568 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 Huhutaan, että Zhou oli aikanaan KGB-päällikön rakastajatar. 569 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Hänestä huhutaan kaikkea outoa. 570 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 Hän on joka tapauksessa älykäs, kostonhimoinen ja vaarallinen. 571 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 Lisa ei olisi ensimmäinen Palacesta kadonnut tyttö. 572 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 Tiedät hänestä paljon. 573 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 Minulle maksetaan sopimuksista. Osa niistä solmittiin täällä. 574 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Helvetti soikoon. 575 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 Ram ram, nti Karla. 576 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 Padma. 577 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 Saanko nähdä käyntikorttinne? 578 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 Hra Parker. Karla tuntee tien. 579 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 Oletko valmis? 580 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 Tämäkö on amerikkalaisesi? 581 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 Gilbert Parker suurlähetystöstä. 582 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 Tämä on epävirallinen vierailu. Tältä erää ainakin. 583 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 Teetkö palveluksen? -Kyllä. 584 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 Teille. -Tuskin. 585 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 Oletko rakastunut, hra Parker? 586 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 Mitä? -Pelkään, että olet rakastunut Karlaan. 587 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 Sitenkö hän sai sinut tekemään tämän tehtävän? 588 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 Kuulin, että Yhdysvaltain kansalaista pidetään täällä vastoin tahtoaan. 589 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 Älä luule hetkeäkään, että Karla rakastaisi sinua. 590 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 Kerron tämän palveluksena sinulle, hra Parker. 591 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 Selvä on. Missä on Lisa Carter? 592 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 Lisa on siellä, missä hän viihtyy. 593 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 Tuokaa hänet tänne, jotta hän voi kertoa sen itse. 594 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 Enpä taida. 595 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 Lähdetään. Tämä on ajanhukkaa. 596 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 Karla. 597 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 Tapaamisenne on minun kanssani, ei Karlan. 598 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 Sinä et vaikuta diplomaatilta. 599 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 En. Työskentelen suurlähetystöstä käsin. 600 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 En ole diplomaatti. 601 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 Minun osastoni käyttää suorempia työtapoja. 602 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 Parker. 603 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 Hakekaa Lisa Carter. 604 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 Jos pelleilette kanssani vielä hetkenkin, 605 00:51:35,012 --> 00:51:37,055 kutsun agentit ovensuuhunne - 606 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 ottamaan valokuvia kaikista asiakkaistanne. 607 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 Ilmoitan myös Bombayn valtaapitäville, 608 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 että Palace ja Yhdysvaltain hallitus ovat sodassa keskenään. 609 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 Sinulla on melkoinen lemmikki, Karla. 610 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 Koskeeko tämä Ahmedia ja Christinaa? 611 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 Mikään ei muuta sitä, että he ovat poissa. 612 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 Jos poistun täältä yksin, paluuta entiseen ei ole. 613 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 Hyvä on. 614 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 Hyväksyn ehtosi, hra Parker. 615 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 Voit ottaa Lisan mukaasi. 616 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 Mietin vain, tekeekö Karla sinulle vastapalveluksen. 617 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 Päästääkö hän minut pois? 618 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 Hra Parker ja madame Zhou pääsivät sopimukseen. 619 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 Minun on siis kiittäminen hra Parkeria. 620 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 Häivytään täältä ennen kuin Zhou muuttaa mielensä. 621 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 Miksi ihmeessä hyökkäsit häntä vastaan? 622 00:53:33,005 --> 00:53:34,673 Saimme Lisan ulos. 623 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 En aikonut hylätä häntä. 624 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 Tarvitsen annoksen, Karla. 625 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 Zhou antoi huumeita vain, jos sanoin haluavani jäädä. 626 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 Tiesin, että tulisitte saatuanne viestini. 627 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 Tule tänne. 628 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 Olen valmis. 629 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 Minä lopetan. 630 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 Helpotan vain vieroitusoireita. 631 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 Lisa. Kerro nimi. 632 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 Kerro nimi. 633 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 Rujul. 634 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 Näkemäni mies oli Rujul Aadekar. 635 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 Kaikki järjestyy. 636 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 Odota! 637 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 Pysähdy, Lin! Odota! 638 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 Ole kiltti. 639 00:55:12,479 --> 00:55:16,650 Jotta voit valehdella lisää madame Zhousta ja menneisyydestänne? 640 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 Hän sanoi kuolleen miehen nimen, 641 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 ja miehen puku oli ylläni. 642 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 En luvannut lisätä huumeriippuvuutta. -Sinullekin riittäisi. 643 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 Haista paska. 644 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 Kuulin, mitä Lisa sanoi. 645 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 Vapautit hänet, jotta hän voisi hankkia nimen. 646 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Emme pelastaneet häntä. 647 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 Miksi sinulla on niin syyllinen olo, että haluat leikkiä sankaria? 648 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 Puhuitko minulle paskaa, jotta suostuisin hommaan? 649 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 Kaikilla on salaisuuksia. 650 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 En halua tietää omiasi, koska minäkään en kerro. 651 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 Olet oikeassa. Vapautin Lisan omista syistäni. 652 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 Se ei poista sinun hyviä tekojasi. 653 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 Älä sekoita niitä toisiinsa. 654 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 Toivottavasti löydät tarvitsemasi. 655 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 Voi paska! 656 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 Poliisi! Juoskaa! 657 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 Tuntui, kuin minut olisi pudotettu syvään ja tummaan veteen. 658 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 Kaikki räjähteli ympärilläni. 659 00:57:51,930 --> 00:57:56,768 En tiennyt silloin, miten pitkälle illan vaikutukset leviäisivät… 660 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Olen Bombayn paras opas. Tiedän kaiken… 661 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 …koskettaen sekä ystäviäni että vihollisiani - 662 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 ja muuttaen kaikkien elämän ainiaaksi. 663 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 664 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 Tekstitys: Petra Rock