1 00:00:15,766 --> 00:00:18,685 Il m'a fallu du temps et de dures leçons 2 00:00:18,769 --> 00:00:21,813 pour apprendre ce que je sais sur l'amour, le destin 3 00:00:21,897 --> 00:00:23,690 et la quête de rédemption. 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,400 J'ai connu les coups, 5 00:00:25,484 --> 00:00:28,529 l'amour, l'amitié et les chaînes sur trois continents. 6 00:00:28,612 --> 00:00:31,073 Tout a commencé par un choix clair : 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,366 m'évader 8 00:00:32,448 --> 00:00:33,867 ou mourir. 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 On reprend à 13h, les feignasses. 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,625 Pas à 13h15 après une clope. Compris ? 11 00:00:41,708 --> 00:00:43,043 - Ça va. - On sait. 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,004 PRISON DE PENTRIDGE 13 00:00:46,088 --> 00:00:47,422 AUSTRALIE 14 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - Le voilà ! - Ce sale chien ! 15 00:00:59,935 --> 00:01:01,520 Sale cafteur ! 16 00:01:02,104 --> 00:01:04,313 - T'es foutu, l'ami. - Il est mort. 17 00:01:05,858 --> 00:01:07,609 Tu vas payer, sale cafteur. 18 00:01:11,738 --> 00:01:12,698 T'es foutu. 19 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Barnes est sorti du trou. 20 00:01:24,960 --> 00:01:28,255 Je sais, je l'ai vu. Il lui restait pas un mois ? 21 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 Il a le bras très long. 22 00:01:31,383 --> 00:01:32,384 Je suis pas prêt. 23 00:01:32,467 --> 00:01:35,262 Dale, oublie cette histoire d'évasion. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,347 Dis au flic ce qu'il veut savoir. 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 Et après ? Je suis pas un cafteur, Ned. 26 00:01:40,684 --> 00:01:44,396 Tout le monde croit déjà que t'en es un. 27 00:01:44,688 --> 00:01:45,856 Et Barnes, 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,442 il a failli te tuer la dernière fois. 29 00:01:50,611 --> 00:01:51,945 Tu crois qu'il compte 30 00:01:52,029 --> 00:01:53,405 en rester là ? 31 00:02:00,204 --> 00:02:01,205 Tant pis. 32 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 - Je pars maintenant. - Quoi ? 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,086 Dale ! 34 00:02:08,419 --> 00:02:09,378 Et moi ? 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,007 Emmène-moi avec toi. 36 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Dale ! 37 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Il est presque 13h. 38 00:04:22,888 --> 00:04:24,348 Ça marchera jamais. 39 00:04:25,098 --> 00:04:26,725 Dale, faut faire demi-tour. 40 00:04:27,559 --> 00:04:28,852 Écoute-moi ! 41 00:04:29,186 --> 00:04:30,979 On peut rentrer avant l'appel. 42 00:04:38,612 --> 00:04:40,239 Ils ont une scie circulaire. 43 00:04:41,073 --> 00:04:43,033 Non. Ils verront qu'elle a disparu. 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,619 - Mais non. - Ils l'entendront, alors. 45 00:04:45,702 --> 00:04:47,538 Pas s'ils ont repris le boulot. 46 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Ça marchera pas. - Si. 47 00:04:49,456 --> 00:04:53,669 Personne imaginerait un détenu assez con pour s'évader avec une scie. 48 00:04:54,086 --> 00:04:56,755 Justement. Laisse tomber, on y retourne. 49 00:04:57,881 --> 00:04:59,633 Je peux pas y retourner. 50 00:05:53,854 --> 00:05:55,314 Vous quatre, 51 00:05:55,772 --> 00:05:57,316 faut démarrer à l'étage 52 00:05:57,399 --> 00:05:58,734 et monter le matos. 53 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Putain ! 54 00:07:33,745 --> 00:07:36,164 Bouge pas. De là, ils nous voient pas. 55 00:07:44,590 --> 00:07:46,091 On est à quelle hauteur ? 56 00:07:46,175 --> 00:07:48,594 10 mètres. Peut-être 12. 57 00:07:49,511 --> 00:07:51,763 On risque de se péter les jambes. 58 00:07:52,764 --> 00:07:53,849 - Vas-y. - Dale ? 59 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 J'ai le vertige. 60 00:07:56,185 --> 00:07:57,728 Ça va bien se passer. 61 00:08:00,689 --> 00:08:03,942 Vas-y, toi. Moi, je vais rentrer. 62 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 - Putain ! - Laisse-moi, j'y arriverai pas. 63 00:08:07,362 --> 00:08:08,405 Calme-toi. 64 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 Tu peux pas y retourner, ils verront que je suis plus là. 65 00:08:15,120 --> 00:08:17,581 Mec, tu passes en premier. 66 00:09:37,995 --> 00:09:39,288 Sur le moment, 67 00:09:39,371 --> 00:09:41,331 j'attendais le coup de fusil. 68 00:09:42,708 --> 00:09:44,960 J'osais pas me dire que j'étais libre. 69 00:10:22,289 --> 00:10:24,833 - Les flics sont passés ? - Non. 70 00:10:26,502 --> 00:10:28,170 Qui as-tu vu avant de venir ? 71 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 Personne. 72 00:10:30,547 --> 00:10:31,673 Même pas ta mère ? 73 00:10:33,717 --> 00:10:35,427 Ils m'attendraient chez elle. 74 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Tu as pensé à moi en deuxième. Pourquoi ? 75 00:10:39,264 --> 00:10:40,432 J'en sais rien. 76 00:10:41,058 --> 00:10:43,393 J'ai fait le mur et je me suis enfui. 77 00:10:43,894 --> 00:10:45,979 J'ai pas réfléchi à la suite. 78 00:10:46,480 --> 00:10:50,484 Tu dois avoir des amis plus à même de t'aider. 79 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 En tant que fugitif, j'entends. 80 00:10:54,613 --> 00:10:58,450 Tu n'es plus mon élève, Dale, et je n'aide pas les fugitifs. 81 00:10:58,534 --> 00:11:00,160 J'étais obligé de m'évader. 82 00:11:00,702 --> 00:11:03,997 Ils m'auraient tué. J'avais vraiment pas le choix. 83 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 On a toujours le choix. 84 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 C'est facile à dire. 85 00:11:08,502 --> 00:11:11,922 Je peux ni retourner à la fac ni redevenir secouriste. 86 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 Il me reste pas grand-chose. 87 00:11:21,306 --> 00:11:22,933 J'étais tellement fier 88 00:11:24,268 --> 00:11:26,395 d'avoir pu sortir de ma condition. 89 00:11:28,272 --> 00:11:30,107 De voir ma mère fière. 90 00:11:32,109 --> 00:11:34,194 Du potentiel que vous voyiez en moi. 91 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Regardez ce que je suis devenu. 92 00:11:36,864 --> 00:11:38,866 Un étudiant raté, un fils raté... 93 00:11:41,201 --> 00:11:43,745 un criminel raté, un toxico raté. 94 00:11:45,247 --> 00:11:46,874 Tu vaux mieux que tout ça. 95 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 Non, je sais ce que j'ai fait. 96 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 J'ai besoin de me racheter. 97 00:12:00,679 --> 00:12:02,848 Mourir en prison aurait servi à rien. 98 00:12:02,931 --> 00:12:06,351 Pour se libérer d'une chose, il faut s'investir dans une autre. 99 00:12:10,147 --> 00:12:11,607 Qui veux-tu devenir ? 100 00:12:12,149 --> 00:12:14,818 L'homme que j'aurais dû être avant tout ça. 101 00:12:15,235 --> 00:12:16,403 C'est impossible. 102 00:12:16,778 --> 00:12:18,322 Pas ici, plus maintenant. 103 00:12:23,744 --> 00:12:24,995 Alors je dois partir. 104 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 Pourquoi ? 105 00:12:39,092 --> 00:12:40,677 Je sais qui tu es au fond. 106 00:12:41,178 --> 00:12:42,596 Et je pense que tu es ici 107 00:12:42,679 --> 00:12:44,473 pour qu'on te le rappelle. 108 00:12:49,770 --> 00:12:51,271 Plus d'armes à feu. 109 00:12:52,648 --> 00:12:54,316 Plus de braquages ni d'héroïne. 110 00:12:55,651 --> 00:12:57,528 Ne me fais pas regretter. 111 00:13:11,667 --> 00:13:13,877 INDE 112 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 NÉ À AUCKLAND, NOUVELLE-ZÉLANDE 113 00:13:19,383 --> 00:13:21,885 Mesdames et messieurs, bienvenue à Bombay. 114 00:13:21,969 --> 00:13:24,221 À l'ouverture de vos compartiments... 115 00:13:24,304 --> 00:13:25,430 Allez-y ! 116 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Ce qui m'a frappé en premier, c'est l'odeur. 117 00:13:32,729 --> 00:13:35,691 À mon arrivée à Bombay, je ne l'ai pas reconnue, 118 00:13:35,774 --> 00:13:37,401 mais je la connais à présent. 119 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 C'était l'odeur de l'espoir. 120 00:13:40,153 --> 00:13:43,782 Bienvenue à l'aéroport international de Bombay. 121 00:13:43,866 --> 00:13:47,619 Mais en arrivant avec le nom d'un autre et un faux passeport, 122 00:13:48,120 --> 00:13:50,289 l'espoir se mêlait à la peur. 123 00:13:50,664 --> 00:13:52,082 CITOYEN NÉO-ZÉLANDAIS 124 00:15:08,951 --> 00:15:12,287 Bonjour, monsieur ! Je suis le meilleur guide de Bombay. 125 00:15:12,746 --> 00:15:14,289 Je connais absolument tout 126 00:15:14,373 --> 00:15:16,291 sur ma ville dorée. 127 00:15:16,375 --> 00:15:19,127 Vous avez besoin d'aide ? Je peux tout faire. 128 00:15:20,546 --> 00:15:23,757 - Laissez-moi vous aider. - Merci, mais non. 129 00:15:24,049 --> 00:15:25,092 D'accord. 130 00:15:25,175 --> 00:15:28,345 Mais désolé, vous avez dit non qu'une fois. 131 00:15:28,428 --> 00:15:31,473 Et en Inde, ça compte pas comme un vrai refus. 132 00:15:31,557 --> 00:15:33,767 Ah bon ? C'est quoi, un vrai refus ? 133 00:15:34,393 --> 00:15:37,771 Il faut trois "non" pour que ce soit un vrai refus. 134 00:15:38,522 --> 00:15:39,481 Allez, monsieur ! 135 00:15:39,773 --> 00:15:43,235 Je vous montre un bon hôtel pas cher, vous me payez à votre guise. 136 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 Et si je te donne rien ? 137 00:15:45,487 --> 00:15:47,781 C'est votre choix, monsieur. 138 00:15:47,865 --> 00:15:52,536 Mais ça m'étonnerait, je suis vraiment le meilleur guide de Bombay. 139 00:15:52,786 --> 00:15:54,913 Le meilleur emmerdeur, surtout. 140 00:15:55,706 --> 00:15:58,208 C'est vrai. Tout le monde s'accorde à le dire. 141 00:15:58,292 --> 00:15:59,668 Vous m'avez bien cerné. 142 00:15:59,751 --> 00:16:01,378 Venez voir nos marchandises. 143 00:16:04,631 --> 00:16:05,883 Moi, c'est Prabhu. 144 00:16:07,843 --> 00:16:08,844 Lindsay. 145 00:16:11,889 --> 00:16:13,640 Le prenez pas mal, hein. 146 00:16:14,308 --> 00:16:16,143 C'est pas un nom pratique. 147 00:16:20,105 --> 00:16:24,193 C'est trop long et trop compliqué pour les Indiens. 148 00:16:24,276 --> 00:16:27,821 Il faudrait le raccourcir. "Lin", c'est mieux. 149 00:16:27,905 --> 00:16:30,490 - Pas de souci. - Je peux vous appeler Lin ? 150 00:16:30,574 --> 00:16:33,577 - Ça me va. - Bien. En plus, ça porte chance. 151 00:16:33,660 --> 00:16:34,703 Pourquoi ? 152 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 Ça veut dire "grand pénis". 153 00:16:37,706 --> 00:16:38,999 Grand pénis ? 154 00:16:39,082 --> 00:16:43,712 C'est très proche du mot "ling", qui veut dire "grand pénis". 155 00:16:44,213 --> 00:16:45,255 Attention. 156 00:16:45,589 --> 00:16:47,049 Je vous assure. 157 00:16:48,217 --> 00:16:51,053 C'est un nom puissant, qui porte bonheur. 158 00:16:51,386 --> 00:16:54,556 Tout le monde va l'adorer. Vous verrez. 159 00:17:00,687 --> 00:17:03,982 Bon, t'as gagné. Montre-moi un hôtel. 160 00:17:08,153 --> 00:17:09,238 Suivez-moi. 161 00:17:16,619 --> 00:17:17,704 Ça vous plaît ? 162 00:17:27,089 --> 00:17:28,048 Ça me plaît. 163 00:17:30,676 --> 00:17:31,802 Vous venez d'où ? 164 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 De Nouvelle-Zélande. 165 00:18:14,803 --> 00:18:16,513 Tu as étudié la philosophie. 166 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Ça te réussit ? 167 00:18:21,101 --> 00:18:22,436 On est là pour ça ? 168 00:18:22,811 --> 00:18:24,313 Un débat philosophique ? 169 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Tu te crois plus malin que moi, Dale. 170 00:18:27,941 --> 00:18:29,651 Je suis qu'un abruti de flic. 171 00:18:30,068 --> 00:18:33,280 Mais mes années d'expérience m'ont donné une philosophie, 172 00:18:33,363 --> 00:18:36,909 qui s'appuie sur une analyse empirique. 173 00:18:37,326 --> 00:18:39,494 Tout comme le jour succède à la nuit, 174 00:18:40,495 --> 00:18:42,497 chaque homme cède à sa vraie nature. 175 00:18:43,040 --> 00:18:45,042 Même un petit malin comme toi. 176 00:18:45,417 --> 00:18:47,002 Ta mère est fière, selon toi ? 177 00:18:47,294 --> 00:18:50,422 Je l'observais au tribunal. Elle s'en voulait. 178 00:18:50,881 --> 00:18:52,216 Tu lui as brisé le cœur. 179 00:18:52,633 --> 00:18:54,176 Parlez pas de ma mère. 180 00:18:54,635 --> 00:18:58,805 Tu sais pourquoi tu es pire que toutes tes raclures de codétenus ? 181 00:18:59,515 --> 00:19:01,642 Tu as eu l'occasion de t'en sortir. 182 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 Elle s'est démenée pour t'offrir tous les atouts, 183 00:19:05,229 --> 00:19:06,522 et tu as fini ici. 184 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 Et un homme bien a perdu la vie. 185 00:19:09,399 --> 00:19:11,276 Qui a tué l'agent Floris ? 186 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 Donne-moi son nom. 187 00:19:14,738 --> 00:19:15,697 Allez, mon grand. 188 00:19:20,994 --> 00:19:22,996 Je m'en souviens pas. 189 00:19:27,459 --> 00:19:28,669 Ça va te revenir. 190 00:19:47,271 --> 00:19:49,106 Debout, Linbaba ! 191 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 J'ai plein de choses à vous montrer. 192 00:19:52,150 --> 00:19:56,989 Pour 100 roupies par jour, je vous montrerai absolument tout. 193 00:19:57,281 --> 00:19:58,448 Vous payez le taxi. 194 00:20:01,410 --> 00:20:03,579 Je le fais tourner, l'enfoiré de Blanc ? 195 00:20:10,961 --> 00:20:13,172 - Il y a aussi le thé. - Je paierai. 196 00:20:14,548 --> 00:20:16,967 Il est là depuis longtemps, l'enfoiré ? 197 00:20:17,676 --> 00:20:19,344 C'est quoi, maderchod ? 198 00:20:19,636 --> 00:20:22,890 "Enfoiré". Excellent gros mot, tout le monde l'utilise. 199 00:20:22,973 --> 00:20:25,350 Et aussi bhenchod. "Violeur de sœur". 200 00:20:30,856 --> 00:20:31,815 Bordel ! 201 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 Il est taré ? 202 00:20:42,409 --> 00:20:43,785 Et la pause déjeuner ? 203 00:20:44,953 --> 00:20:47,748 Tu lui as soutiré combien, à cet enfoiré de Blanc ? 204 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 C'est qui, l'enfoiré ? 205 00:21:12,898 --> 00:21:15,692 J'étais un homme recherché, la tête mise à prix, 206 00:21:15,776 --> 00:21:18,612 en cavale, sans maison ni patrie. 207 00:21:19,196 --> 00:21:21,406 Mais pour le moment, j'étais libre. 208 00:21:22,032 --> 00:21:24,743 Chaque jour en cavale est comme une vie entière. 209 00:21:24,826 --> 00:21:28,247 Et la nouveauté engendre l'espoir et l'enthousiasme. 210 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 Attention ! 211 00:21:59,903 --> 00:22:01,572 Heureusement que j'étais là. 212 00:22:05,158 --> 00:22:06,618 Vous êtes mon ange gardien. 213 00:22:08,745 --> 00:22:11,623 Certainement pas. Je suis bien trop diabolique. 214 00:22:12,165 --> 00:22:14,209 - Tant que ça ? - Karla ! 215 00:22:14,293 --> 00:22:15,335 Dépêche ! 216 00:22:15,752 --> 00:22:19,339 Si vous passez chez Reynaldo, vous pourrez le découvrir. 217 00:22:23,218 --> 00:22:24,386 Karla ! 218 00:22:25,888 --> 00:22:26,763 C'est qui, lui ? 219 00:22:35,063 --> 00:22:36,231 CHEZ REYNALDO 220 00:22:36,315 --> 00:22:37,524 Vous avez trouvé. 221 00:22:38,108 --> 00:22:40,277 Je m'appelle Karla Saaranen. 222 00:22:40,611 --> 00:22:43,614 Lindsay Ford. Les gens m'appellent Lin. 223 00:22:43,947 --> 00:22:45,032 Vraiment ? 224 00:22:45,449 --> 00:22:47,701 Je sais, ça veut dire "grand pénis". 225 00:22:47,784 --> 00:22:52,748 "Pénis" tout court. Du genre ordinaire, de taille moyenne... 226 00:22:54,374 --> 00:22:55,501 Je vois. 227 00:22:55,959 --> 00:22:59,796 Méfiez-vous de ses énigmes et de ses charmes, jeune homme. 228 00:23:00,339 --> 00:23:01,298 Didier Levy. 229 00:23:01,590 --> 00:23:02,549 Lindsay Ford. 230 00:23:06,386 --> 00:23:08,430 - Tu t'en vas ? - Je viens d'arriver. 231 00:23:08,514 --> 00:23:12,226 Alors qu'est-ce qu'on fait debout ? Venez avec nous. 232 00:23:13,227 --> 00:23:14,853 On peut manger debout 233 00:23:14,937 --> 00:23:17,898 si nécessaire, faire l'amour debout si on y arrive, 234 00:23:17,981 --> 00:23:22,444 mais boire un verre debout, c'est un acte barbare, 235 00:23:22,528 --> 00:23:25,781 digne d'un animal à l'abreuvoir. 236 00:23:27,366 --> 00:23:30,494 Un whisky pour moi. Pareil pour eux. 237 00:23:30,577 --> 00:23:33,747 Le café Reynaldo était une zone libre officieuse, 238 00:23:33,830 --> 00:23:36,875 scrupuleusement ignorée par la police locale. 239 00:23:38,585 --> 00:23:40,546 Didier en était un pilier. 240 00:23:40,629 --> 00:23:44,550 Il facilitait tous types de marchés tant qu'il avait sa commission. 241 00:23:45,133 --> 00:23:48,303 Il y avait des règles strictes pour chaque commerce. 242 00:23:48,595 --> 00:23:52,683 La vente de drogues et de contrebande devait se négocier à table, 243 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 mais se concrétiser sur le trottoir, devant le café. 244 00:23:57,896 --> 00:24:00,357 Prostituées, dealers, parieurs, gangsters... 245 00:24:01,066 --> 00:24:04,027 Des hommes déterminés à s'entretuer. 246 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 Mais chez Reynaldo, aucune effusion de sang n'était permise. 247 00:24:09,783 --> 00:24:10,784 Il est dangereux, 248 00:24:10,868 --> 00:24:12,661 celui-là. Rafiq. 249 00:24:12,744 --> 00:24:14,830 Il contrôlait le marché du papier. 250 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 Du papier ? 251 00:24:15,998 --> 00:24:19,543 Des faux passeports. Rafiq est fâché d'avoir perdu le marché. 252 00:24:20,002 --> 00:24:21,378 Il y a eu des morts. 253 00:24:24,631 --> 00:24:25,591 Et celui-là ? 254 00:24:26,425 --> 00:24:28,802 Le vainqueur, Abdullah Taheri. 255 00:24:29,219 --> 00:24:31,346 Il travaille pour Abdel Khader Khan, 256 00:24:31,430 --> 00:24:33,557 un ponte de la pègre locale. 257 00:24:49,072 --> 00:24:51,742 Vous comptez beaucoup vous blesser 258 00:24:51,825 --> 00:24:54,578 à Bombay, Linbaba ? 259 00:24:55,287 --> 00:24:58,207 C'est l'habitude. J'étais secouriste, au pays. 260 00:24:58,498 --> 00:24:59,458 Secouriste ? 261 00:24:59,541 --> 00:25:01,335 Je conduisais une ambulance. 262 00:25:02,753 --> 00:25:05,172 On devrait dire que vous êtes médecin. 263 00:25:05,589 --> 00:25:09,051 Ça rapporterait beaucoup, j'ai plein de patients pour vous. 264 00:25:09,134 --> 00:25:10,177 Moyennant commission. 265 00:25:10,260 --> 00:25:12,387 Mieux vaut ne pas en parler. 266 00:25:27,611 --> 00:25:29,196 Très belles lunettes. 267 00:25:29,279 --> 00:25:31,240 Comme Amitabh dans Trishul. 268 00:25:31,323 --> 00:25:32,533 Fais pas ça. 269 00:25:32,866 --> 00:25:34,201 C'est le style, boss. 270 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 Tu veux qu'on échange ? 271 00:25:37,621 --> 00:25:38,997 Tu veux qu'on échange ? 272 00:25:43,544 --> 00:25:47,005 Honnêtement, celles-ci sont très bas de gamme. 273 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 Tu les veux ou pas ? 274 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 Pourquoi me les donner ? 275 00:25:54,012 --> 00:25:55,514 Parce que t'es mon pote. 276 00:26:03,814 --> 00:26:06,984 J'ai marché pieds nus, un mec a joui sur mes escarpins. 277 00:26:07,067 --> 00:26:10,696 Il avait l'air normal et en sortant des toilettes, je le vois, 278 00:26:10,779 --> 00:26:13,323 bite à la main, en train de gicler dessus. 279 00:26:13,407 --> 00:26:14,449 Quelle horreur ! 280 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 Lisa ! 281 00:26:16,326 --> 00:26:17,369 Regardez-moi ça ! 282 00:26:17,452 --> 00:26:18,537 Je les adorais. 283 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 - La pauvre ! - Ils sont fichus. 284 00:26:22,249 --> 00:26:24,710 Lisa était une vieille amie de Karla. 285 00:26:24,793 --> 00:26:28,088 Une femme aussi mélancolique que terriblement sexy. 286 00:26:28,172 --> 00:26:29,464 Les dingues m'adorent. 287 00:26:30,174 --> 00:26:32,176 Ils te paient pour ça, nuance. 288 00:26:32,259 --> 00:26:35,512 - Je t'ai déjà traité d'enculé ? - Non, mais peu importe. 289 00:26:36,096 --> 00:26:37,181 Entre nous, ma Lisa, 290 00:26:37,264 --> 00:26:40,767 ces choses-là sont comprises sans être explicitées. 291 00:26:41,643 --> 00:26:43,020 Tu devrais faire une interview. 292 00:26:43,103 --> 00:26:44,771 Anonymement, bien sûr. 293 00:26:45,105 --> 00:26:47,733 Les gens seraient fascinés par ton histoire. 294 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 Par un mec qui jouit sur ses chaussures ? 295 00:26:51,361 --> 00:26:52,738 Qui lirait ça, Kavie ? 296 00:26:53,488 --> 00:26:55,407 Vikram Khanna était cascadeur. 297 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 Et sa sœur Kavita, journaliste. 298 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 Intelligente, ambitieuse et pressée de se faire un nom. 299 00:27:02,331 --> 00:27:04,082 Que faites-vous à Bombay, Lin ? 300 00:27:05,918 --> 00:27:09,630 Ne lui dites rien, Lin. À Bombay, chacun a droit à ses secrets. 301 00:27:10,047 --> 00:27:11,840 Ce qui rend Kavie chèvre. 302 00:27:13,258 --> 00:27:14,259 C'est vrai. 303 00:27:15,010 --> 00:27:16,136 Maurizio ! 304 00:27:16,428 --> 00:27:18,722 Qu'importe où Lisa allait, ses macs, 305 00:27:18,805 --> 00:27:21,558 Maurizio et Modena, n'étaient jamais loin. 306 00:27:21,642 --> 00:27:22,809 Il est néo-zélandais. 307 00:27:23,101 --> 00:27:25,187 Lin, Maurizio et Modena. 308 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 Lin ? 309 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 Ça veut dire "bite" en hindi, non ? 310 00:27:31,193 --> 00:27:32,444 Il a une tête de bite. 311 00:27:34,530 --> 00:27:36,323 Il faut en avoir une 312 00:27:36,406 --> 00:27:38,534 pour en reconnaître une autre. 313 00:27:39,243 --> 00:27:41,286 Ma grand-mère était de Padoue. 314 00:27:45,874 --> 00:27:49,419 Vous parlez d'autres langues, qu'on s'humilie pas davantage ? 315 00:27:49,503 --> 00:27:52,047 Quelques gros mots en marathi et en hindi. 316 00:27:53,048 --> 00:27:57,261 Et je peux prendre l'accent américain si nécessaire. 317 00:27:57,845 --> 00:27:58,846 Pas mal. 318 00:27:59,263 --> 00:28:00,430 Continuez. 319 00:28:01,306 --> 00:28:03,433 "Je ne demande pas votre pardon. 320 00:28:03,517 --> 00:28:05,853 Je ne me pardonnerai jamais moi-même. 321 00:28:06,478 --> 00:28:09,648 Si je reçois une balle, je rirai de ma bêtise. 322 00:28:10,023 --> 00:28:11,817 Mais je sais bien ceci : 323 00:28:12,776 --> 00:28:14,778 je vous aime, Scarlett." 324 00:28:18,991 --> 00:28:21,493 Clint Eastwood, vous savez le faire ? 325 00:28:21,994 --> 00:28:24,329 "Tu dois te poser qu'une question. 326 00:28:24,913 --> 00:28:29,001 'Est-ce que je tente ma chance ?' Tu la tentes ou pas ?" 327 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 C'est quoi ? 328 00:28:32,212 --> 00:28:33,380 L'Inspecteur Harry. 329 00:28:34,339 --> 00:28:37,134 - C'est un western ? - Vous connaissez pas ? 330 00:28:37,217 --> 00:28:39,344 Tu connais pas L'Inspecteur Harry ? 331 00:28:39,428 --> 00:28:40,804 C'est un film de Clint ? 332 00:28:41,180 --> 00:28:43,182 Vous devriez être acteur, Lin. 333 00:28:43,724 --> 00:28:44,850 Invitez-moi à dîner. 334 00:28:45,225 --> 00:28:47,519 Je pourrais vous écouter toute la nuit. 335 00:28:50,480 --> 00:28:51,690 Ciao, Maurizio. 336 00:28:56,570 --> 00:28:58,989 - Il est contrarié. - Il avait l'air. 337 00:28:59,072 --> 00:29:00,115 Vous l'avez vexé. 338 00:29:05,329 --> 00:29:06,997 LA BHAGAVAD-GÎTÂ 339 00:29:12,961 --> 00:29:16,423 Mes premières semaines, je regardais les touristes mystiques 340 00:29:16,507 --> 00:29:19,134 partir explorer l'Inde authentique, 341 00:29:19,718 --> 00:29:23,639 en quête d'éveil spirituel, de solitude et d'introspection. 342 00:29:23,972 --> 00:29:25,974 Moi, j'avais déjà eu ma dose. 343 00:29:29,019 --> 00:29:32,231 Pour moi, Bombay était surtout une terre de liberté. 344 00:29:32,314 --> 00:29:34,816 L'endroit parfait pour un nouveau départ. 345 00:29:34,900 --> 00:29:37,569 Et ça m'inspirait énormément. 346 00:29:38,487 --> 00:29:40,322 Tu devrais quitter Bombay, Lin. 347 00:29:40,948 --> 00:29:44,159 Cette ville est à l'origine de l'expression "trou à rats". 348 00:29:44,993 --> 00:29:47,079 Va voir Bénarès ou le Rajasthan. 349 00:29:47,162 --> 00:29:49,498 Je sais pas trop. Je me plais, ici. 350 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 Bombay offre peut-être à Lin ce qu'il n'aurait nulle part ailleurs. 351 00:30:06,723 --> 00:30:07,724 Donne ça à Karla. 352 00:30:08,684 --> 00:30:12,271 Dis-lui de pas s'inquiéter, je suis une grande fille. 353 00:30:17,526 --> 00:30:19,862 Andiamo, Mme Zhou aime pas attendre. 354 00:30:29,872 --> 00:30:31,331 Tu m'expliques ? 355 00:30:32,666 --> 00:30:36,753 En gastronomie, je suis français. En amour, je suis italien. 356 00:30:36,837 --> 00:30:42,217 Mais en affaires, je suis suisse, strictement neutre. 357 00:30:42,301 --> 00:30:45,804 Surtout si ça me regarde pas, et je t'avise d'en faire autant. 358 00:30:52,352 --> 00:30:54,146 Si tu veux bien m'excuser, 359 00:30:54,229 --> 00:30:57,691 je vois un homme qui pourrait aider à faire mon bonheur. 360 00:31:04,489 --> 00:31:05,407 J'ai gaffé ? 361 00:31:06,283 --> 00:31:08,035 Non, il avait à faire. 362 00:31:09,828 --> 00:31:13,290 - Ton rendez-vous s'est bien passé ? - Oui, très bien. 363 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Lisa m'a donné quelque chose pour toi. 364 00:31:18,170 --> 00:31:19,505 Tu m'accompagnes ? 365 00:31:35,896 --> 00:31:38,106 T'as posé aucune question, j'apprécie. 366 00:31:39,733 --> 00:31:41,276 Ça me regarde pas. 367 00:31:41,360 --> 00:31:44,029 Pourtant, tu es là. Comment ça se fait ? 368 00:31:46,281 --> 00:31:49,243 Lisa me l'a demandé. Je l'aime bien. 369 00:31:50,869 --> 00:31:54,540 Sans moi, Lisa dilapiderait son argent dans l'héro. 370 00:31:54,623 --> 00:31:57,543 Je lui ai dit d'économiser au cas où. 371 00:31:57,626 --> 00:31:59,169 Je mets de côté pour elle. 372 00:31:59,253 --> 00:32:01,755 - Le pécule de secours. - Tout juste. 373 00:32:02,047 --> 00:32:03,715 Elle en fera rien. 374 00:32:04,341 --> 00:32:09,012 Au-delà de l'héroïne, Lisa a besoin de se sentir protégée. 375 00:32:09,429 --> 00:32:12,558 Quitte à s'acoquiner avec des escrocs comme Maurizio. 376 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 Elle te surprendra un jour. 377 00:32:15,769 --> 00:32:16,812 J'en doute. 378 00:32:16,895 --> 00:32:18,814 Elle est comme ça. 379 00:32:21,692 --> 00:32:23,861 Les gens changent pas, selon toi ? 380 00:32:26,446 --> 00:32:27,698 Il faut le vouloir. 381 00:32:29,616 --> 00:32:33,078 Je vois la vie comme un canot de sauvetage plein. 382 00:32:33,996 --> 00:32:36,707 On abandonne sa fierté pour ne pas couler. 383 00:32:37,499 --> 00:32:39,710 Sa dignité, son indépendance... 384 00:32:40,252 --> 00:32:43,630 Et on finit par jeter les autres par-dessus bord. 385 00:32:43,714 --> 00:32:46,842 Les amis, les connaissances... mais ça suffit pas. 386 00:32:48,468 --> 00:32:51,054 Le bateau coule toujours et nous avec. 387 00:32:51,430 --> 00:32:53,765 Lisa quittera jamais le bateau. 388 00:33:02,107 --> 00:33:03,609 Tu sais écouter. 389 00:33:04,443 --> 00:33:05,652 C'est dangereux. 390 00:33:05,736 --> 00:33:08,947 On résiste difficilement au plaisir d'être écoutée. 391 00:33:09,031 --> 00:33:11,116 D'être vraiment écoutée. 392 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 C'est rare. Ça donne l'impression d'être spéciale. 393 00:33:23,587 --> 00:33:27,216 Bon, là ça commence à devenir long. 394 00:33:28,926 --> 00:33:30,719 Tu fais quoi à Bombay ? 395 00:33:33,639 --> 00:33:37,184 J'ai d'abord travaillé comme interprète 396 00:33:38,435 --> 00:33:41,396 pour des investisseurs occidentaux et locaux. 397 00:33:41,980 --> 00:33:46,360 Puis j'ai compris qu'il valait mieux être associée qu'intermédiaire. 398 00:33:46,944 --> 00:33:49,696 Bombay évolue vite, il y a plein d'argent à se faire. 399 00:33:51,365 --> 00:33:52,908 C'est ce que tu cherches ? 400 00:33:52,991 --> 00:33:56,078 Je cherche à être maîtresse de ma destinée. 401 00:33:56,620 --> 00:33:58,705 L'argent offre cette liberté. 402 00:34:02,251 --> 00:34:03,961 Je te déçois, Lin ? 403 00:34:07,047 --> 00:34:08,257 Pas du tout. 404 00:34:10,342 --> 00:34:13,929 Rien ne vaut la liberté. Je te souhaite de la trouver. 405 00:34:16,056 --> 00:34:18,225 C'est quoi, la liberté, pour toi ? 406 00:34:21,562 --> 00:34:24,857 Pouvoir choisir où je vais, ce que je fais. 407 00:34:26,817 --> 00:34:28,068 Et avec qui. 408 00:34:29,902 --> 00:34:31,321 J'en suis honorée. 409 00:34:37,578 --> 00:34:38,871 J'habite ici. 410 00:34:42,291 --> 00:34:44,960 Désolée de t'avoir fait veiller si tard. 411 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 Je te paie un taxi. 412 00:34:47,795 --> 00:34:51,425 Je vais marcher. C'est parfait pour découvrir la ville. 413 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 Tu es sûr ? 414 00:34:55,469 --> 00:34:56,804 Alors merci. 415 00:34:57,472 --> 00:34:58,682 Pour ça... 416 00:34:59,766 --> 00:35:01,560 et de m'avoir raccompagnée. 417 00:35:02,436 --> 00:35:03,896 Ça m'a fait plaisir. 418 00:35:04,855 --> 00:35:06,190 À moi aussi. 419 00:35:24,416 --> 00:35:25,542 Merde. 420 00:35:51,443 --> 00:35:52,402 Stop ! 421 00:35:52,694 --> 00:35:55,280 J'ai dit stop ! Arrête-toi ! 422 00:35:58,116 --> 00:35:59,451 Tu vas où ? 423 00:36:01,954 --> 00:36:05,624 Nulle part. Je suis un touriste, je me suis un peu perdu. 424 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Le couvre-feu a commencé. 425 00:36:08,710 --> 00:36:09,670 Le couvre-feu ? 426 00:36:10,045 --> 00:36:12,297 Allez, montrez-nous vos papiers. 427 00:36:12,381 --> 00:36:13,549 Donne ton passeport ! 428 00:36:34,111 --> 00:36:36,697 Enfreindre le couvre-feu, c'est très grave. 429 00:36:37,990 --> 00:36:39,449 Ça mérite la prison. 430 00:36:40,325 --> 00:36:41,910 Tu veux aller en prison, gora ? 431 00:36:44,162 --> 00:36:45,163 Non. 432 00:36:46,039 --> 00:36:48,959 Je crois que ça vous plairait pas, monsieur... 433 00:38:33,105 --> 00:38:35,274 Écoute, je vais quitter Bombay. 434 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Il est temps de partir. 435 00:38:39,319 --> 00:38:40,404 Où ça ? 436 00:38:40,988 --> 00:38:43,699 Je sais pas. Peut-être Goa ou Bénarès. 437 00:38:43,782 --> 00:38:44,992 - Quand ? - Demain. 438 00:38:45,075 --> 00:38:46,451 C'est notre dernier jour. 439 00:38:46,535 --> 00:38:50,080 C'est des nids à goras, ces endroits. Ça vous plaira pas. 440 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 - Je vais pas m'installer ici. - Je sais. 441 00:38:53,041 --> 00:38:55,085 Mais il faut voir les vrais villages. 442 00:38:55,919 --> 00:38:57,171 Écoutez. 443 00:38:57,421 --> 00:38:58,630 J'écoute. 444 00:38:58,714 --> 00:38:59,840 Si ça vous tente, 445 00:39:00,299 --> 00:39:04,761 je peux libérer mon planning et vous montrer mon village. 446 00:39:06,013 --> 00:39:09,766 J'ai jamais proposé ça à un gora, mais vous êtes mon ami. 447 00:39:13,645 --> 00:39:15,063 C'est loin ? 448 00:39:15,564 --> 00:39:18,233 Un train, deux bus et c'est le paradis. 449 00:39:19,318 --> 00:39:20,277 Ça vous dit ? 450 00:39:23,655 --> 00:39:24,948 J'en serais honoré. 451 00:39:26,158 --> 00:39:29,745 Ça vous coûtera pareil qu'ici, 100 roupies par jour. 452 00:39:31,663 --> 00:39:33,874 J'imagine que je paie les billets ? 453 00:39:33,957 --> 00:39:36,376 C'est très généreux de proposer. 454 00:39:36,710 --> 00:39:37,586 J'accepte. 455 00:39:45,302 --> 00:39:47,179 - Qui c'est ? - Karla. 456 00:40:05,948 --> 00:40:07,282 Journée lessive ? 457 00:40:10,661 --> 00:40:12,287 Je quitte la ville. 458 00:40:13,121 --> 00:40:14,915 Tu comptais dire au revoir ? 459 00:40:16,166 --> 00:40:18,418 J'allais passer chez Reynaldo ce soir. 460 00:40:21,588 --> 00:40:22,673 Entre. 461 00:40:25,592 --> 00:40:27,177 Sacrées cicatrices. 462 00:40:29,888 --> 00:40:31,682 La dure vie de livreur. 463 00:40:33,308 --> 00:40:34,476 Tout va bien ? 464 00:40:36,270 --> 00:40:38,981 J'aimerais solliciter ton aide. 465 00:40:43,652 --> 00:40:47,197 Lisa est en très mauvaise posture. Maurizio l'a convaincue 466 00:40:47,281 --> 00:40:50,284 de travailler dans un bordel appelé le Palace. 467 00:40:50,909 --> 00:40:51,952 Un lieu effroyable, 468 00:40:52,286 --> 00:40:53,912 qui satisfait tous les goûts. 469 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 Et Mme Zhou, la gérante, est une femme terrifiante. 470 00:40:59,334 --> 00:41:00,711 Et Maurizio ? 471 00:41:01,503 --> 00:41:04,381 Maurizio se préoccupe que de lui-même. 472 00:41:05,549 --> 00:41:09,386 Parker devait venir avec moi pour demander la libération de Lisa 473 00:41:09,469 --> 00:41:10,637 au nom des États-Unis. 474 00:41:12,431 --> 00:41:13,765 Mme Zhou est puissante, 475 00:41:13,849 --> 00:41:16,268 mais pas au point de défier l'ambassade. 476 00:41:17,811 --> 00:41:19,229 C'est un bon plan. 477 00:41:19,313 --> 00:41:22,441 Ça l'était, jusqu'à ce que Parker quitte la ville. 478 00:41:27,321 --> 00:41:30,532 Je supporte pas de la savoir prisonnière. 479 00:41:31,325 --> 00:41:32,451 Et j'ai pensé à toi. 480 00:41:33,827 --> 00:41:37,039 Tes accents, l'autre soir. Lisa t'a trouvé doué. 481 00:41:38,624 --> 00:41:40,667 Tu veux que je me fasse passer pour lui ? 482 00:41:44,963 --> 00:41:47,007 Karla, je suis désolé... 483 00:41:48,050 --> 00:41:49,009 je peux pas. 484 00:41:49,676 --> 00:41:50,802 Tu pourrais. 485 00:41:51,553 --> 00:41:54,431 Tu n'es pas qu'un simple touriste, Lin. 486 00:41:54,723 --> 00:41:56,308 Sinon je serais pas là. 487 00:41:56,934 --> 00:41:59,269 C'est pour ça que je peux pas intervenir. 488 00:42:00,646 --> 00:42:02,606 Tout le monde est en fuite, ici. 489 00:42:02,689 --> 00:42:06,777 - Je sais, et je compte le rester. - Ça marche pas, crois-moi. 490 00:42:07,277 --> 00:42:09,446 On se libère de tout, sauf de soi-même. 491 00:42:11,406 --> 00:42:13,200 Tu sais rien de moi. 492 00:42:15,327 --> 00:42:17,829 Je pensais que ça valait la peine de creuser. 493 00:42:18,247 --> 00:42:19,289 Mais j'avais tort. 494 00:42:35,389 --> 00:42:39,101 Tu finiras par cracher le morceau, alors gagnons du temps. 495 00:42:39,518 --> 00:42:42,312 Qui a tiré ? 496 00:42:42,896 --> 00:42:44,773 Je suis pas un cafteur. 497 00:42:45,482 --> 00:42:47,568 Je suis là pour payer ma dette. 498 00:42:49,403 --> 00:42:53,407 Ça marche pas comme ça. T'as pas le droit au salut. 499 00:42:53,490 --> 00:42:55,951 Une peine à purger, c'est de la douleur. 500 00:42:59,037 --> 00:43:00,038 Putain ! 501 00:43:00,539 --> 00:43:03,000 C'est pas la pluie avant le beau temps. 502 00:43:03,083 --> 00:43:04,751 C'est tout ce que t'auras. 503 00:43:05,377 --> 00:43:07,546 Pas de rédemption pour les ordures. 504 00:43:26,064 --> 00:43:28,859 Tu pourrais frapper. Ne serait-ce qu'une fois. 505 00:43:29,985 --> 00:43:34,198 Il faut acheter nos billets pour demain. Histoire d'éviter les soucis. 506 00:43:34,281 --> 00:43:38,035 Et aussi, il faut acheter des cadeaux pour tout le village. 507 00:43:38,118 --> 00:43:39,369 Tout le village ? 508 00:43:42,289 --> 00:43:43,790 Aidez-moi ! 509 00:43:45,834 --> 00:43:46,960 Appelez les secours ! 510 00:43:47,544 --> 00:43:48,837 Allons chercher de l'aide. 511 00:43:48,921 --> 00:43:50,506 Ça nous regarde pas, Lin. 512 00:43:51,215 --> 00:43:52,341 S'il vous plaît ! 513 00:43:52,424 --> 00:43:53,800 Laissez-moi regarder. 514 00:43:53,884 --> 00:43:56,386 À quand remonte son dernier fix ? 515 00:43:56,637 --> 00:43:58,764 Écartez-vous. Appelez la police ! 516 00:43:58,847 --> 00:44:00,641 Il faut pas, c'est dangereux... 517 00:44:00,724 --> 00:44:04,061 - Son dernier fix ? - Je sais pas, je dormais. 518 00:44:04,144 --> 00:44:05,479 Peut-être une heure. 519 00:44:07,940 --> 00:44:09,316 La police arrive ! 520 00:44:09,399 --> 00:44:10,776 Il faut partir ! 521 00:44:10,859 --> 00:44:12,611 On va tous se faire arrêter ! 522 00:44:12,694 --> 00:44:13,612 - Désolé. - Pitié ! 523 00:44:13,695 --> 00:44:14,655 Je suis désolé. 524 00:44:14,738 --> 00:44:15,948 Dans l'escalier ! 525 00:44:17,241 --> 00:44:20,244 Revenez ! Revenez ! 526 00:44:27,167 --> 00:44:29,002 J'aurais pu le sauver. 527 00:44:30,587 --> 00:44:32,589 J'ai déjà traité des overdoses. 528 00:44:33,924 --> 00:44:36,718 Je sais pas trop, il m'avait l'air bien mort. 529 00:44:36,802 --> 00:44:38,887 J'aurais pu essayer, putain ! 530 00:44:42,099 --> 00:44:43,350 Il faut pas s'en mêler. 531 00:44:43,851 --> 00:44:45,727 - Venez avec nous. - Je veux pas ! 532 00:44:46,270 --> 00:44:47,813 C'est quoi, l'intérêt ? 533 00:44:49,523 --> 00:44:52,526 À quoi bon être ici si je vis dans la peur ? 534 00:44:56,738 --> 00:44:58,448 De quoi vous avez peur ? 535 00:45:10,210 --> 00:45:11,670 J'ai un truc à faire. 536 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 Lin, on part tôt demain. 537 00:45:17,467 --> 00:45:19,845 Bon, va chercher les billets de train. 538 00:45:19,928 --> 00:45:22,472 Je reviens demain, on partira comme prévu. 539 00:45:24,558 --> 00:45:26,435 Mais là, j'ai un truc à faire. 540 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 - Qui c'est ? - C'est moi. Lin. 541 00:45:40,532 --> 00:45:42,367 - C'est d'accord. - Quoi ? 542 00:45:42,784 --> 00:45:43,994 Lisa. 543 00:45:46,788 --> 00:45:48,457 Si on y va ce soir. 544 00:45:48,540 --> 00:45:50,959 De toute façon, je quitte Bombay demain. 545 00:45:51,919 --> 00:45:53,212 Pourquoi ce revirement ? 546 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 J'ai besoin de regarder en avant, pas derrière moi. 547 00:45:58,342 --> 00:45:59,343 Viens. 548 00:46:10,479 --> 00:46:12,189 Choisis une tenue élégante. 549 00:46:13,148 --> 00:46:15,192 Tu as plein de vêtements d'homme. 550 00:46:15,275 --> 00:46:18,111 Les deux qui ont vécu ici sont partis précipitamment. 551 00:46:18,654 --> 00:46:20,072 Sans leurs affaires ? 552 00:46:20,405 --> 00:46:23,158 L'un d'eux était hors-la-loi, il a dû fuir. 553 00:46:26,745 --> 00:46:28,288 Je te laisse choisir. 554 00:46:38,632 --> 00:46:40,008 Ça te va bien. 555 00:46:41,802 --> 00:46:44,012 Et l'autre type qui a vécu ici ? 556 00:46:45,138 --> 00:46:46,265 Il est mort. 557 00:46:48,016 --> 00:46:50,519 Je porte le costume du malfrat ou du mort ? 558 00:46:50,602 --> 00:46:54,106 Je l'ai acheté pour enterrer Ahmed, mais il a pas servi. 559 00:46:54,189 --> 00:46:55,607 Merde, Karla ! 560 00:46:55,691 --> 00:46:59,444 Ne me dis pas que tu es superstitieux. Un type comme toi. 561 00:47:00,362 --> 00:47:02,865 Ça veut dire quoi, un type comme moi ? 562 00:47:03,907 --> 00:47:04,908 Je sais pas. 563 00:47:05,909 --> 00:47:07,536 C'est pas l'effet recherché ? 564 00:47:13,500 --> 00:47:15,002 Qui est ton supérieur ? 565 00:47:17,045 --> 00:47:20,174 Le conseiller aux Affaires politiques, Arlen Hayes. 566 00:47:20,257 --> 00:47:23,093 - Ta ville natale ? - Lincoln, dans le Nebraska. 567 00:47:23,177 --> 00:47:24,553 Le chef de mission adjoint ? 568 00:47:29,266 --> 00:47:30,642 Donald Gable. 569 00:47:44,364 --> 00:47:47,618 Zhou serait l'ancienne maîtresse d'un agent du KGB. 570 00:47:47,701 --> 00:47:50,454 Il y a plein de rumeurs bizarres à son sujet. 571 00:47:51,121 --> 00:47:55,501 En bref, elle est intelligente, rancunière et dangereuse. 572 00:47:56,376 --> 00:47:59,546 Lisa serait pas la première à disparaître du Palace. 573 00:48:19,691 --> 00:48:21,818 Comment tu sais tout ça sur elle ? 574 00:48:22,277 --> 00:48:25,948 J'organise des rendez-vous d'affaires. Certains ont lieu ici. 575 00:48:51,598 --> 00:48:53,183 Ram Ram, Mlle Karla. 576 00:48:53,559 --> 00:48:54,601 Padma. 577 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 Votre carte, s'il vous plaît. 578 00:49:02,734 --> 00:49:04,111 M. Parker. 579 00:49:04,611 --> 00:49:06,196 Karla connaît le chemin. 580 00:49:24,506 --> 00:49:25,507 Prêt ? 581 00:49:45,485 --> 00:49:46,987 C'est ton Américain ? 582 00:49:49,948 --> 00:49:51,283 Gilbert Parker. 583 00:49:51,742 --> 00:49:53,160 De l'ambassade américaine. 584 00:49:54,077 --> 00:49:58,582 Ma visite n'est pas officielle. Du moins, pas cette fois-ci. 585 00:49:58,999 --> 00:50:00,250 Vous aidez quelqu'un ? 586 00:50:00,876 --> 00:50:01,960 Exact. 587 00:50:02,920 --> 00:50:03,837 Vous. 588 00:50:03,921 --> 00:50:05,422 Je ne crois pas. 589 00:50:06,006 --> 00:50:07,591 Vous êtes amoureux ? 590 00:50:08,425 --> 00:50:09,301 Pardon ? 591 00:50:09,760 --> 00:50:11,553 Vous semblez amoureux de Karla. 592 00:50:12,721 --> 00:50:13,972 C'est grâce à ça 593 00:50:14,056 --> 00:50:16,058 qu'elle vous a convaincu de l'aider ? 594 00:50:18,602 --> 00:50:23,065 Je suis ici car une citoyenne américaine est retenue contre sa volonté. 595 00:50:23,482 --> 00:50:27,027 Ne vous fourvoyez pas, Karla ne vous aimera jamais. 596 00:50:27,569 --> 00:50:29,696 Je vous le dis, M. Parker. 597 00:50:30,405 --> 00:50:32,491 Là, c'est moi qui vous aide. 598 00:50:34,034 --> 00:50:35,035 J'en prends note. 599 00:50:35,786 --> 00:50:38,330 À présent, où se trouve Lisa Carter ? 600 00:50:38,956 --> 00:50:41,041 Lisa est très bien où elle est. 601 00:50:41,458 --> 00:50:44,920 Dans ce cas, faites-la venir, qu'elle me le dise de vive voix. 602 00:50:47,965 --> 00:50:49,049 Je ne crois pas. 603 00:50:53,512 --> 00:50:55,722 Allons-y. On perd notre temps. 604 00:51:00,018 --> 00:51:01,061 Karla ! 605 00:51:04,523 --> 00:51:06,692 Vous avez affaire à moi. 606 00:51:07,234 --> 00:51:08,193 Pas à elle. 607 00:51:09,152 --> 00:51:12,030 Vous n'avez rien d'un diplomate. 608 00:51:15,659 --> 00:51:18,495 Non, je travaille en dehors de l'ambassade. 609 00:51:19,121 --> 00:51:20,747 J'ai jamais dit être diplomate. 610 00:51:21,623 --> 00:51:22,833 Mon département 611 00:51:22,916 --> 00:51:25,169 est davantage focalisé sur l'action. 612 00:51:25,252 --> 00:51:26,211 Parker. 613 00:51:28,881 --> 00:51:31,383 Vous devriez aller chercher Lisa Carter. 614 00:51:32,426 --> 00:51:34,803 Si vous continuez à me prendre pour un con, 615 00:51:34,887 --> 00:51:37,055 je planquerai des agents devant chez vous 616 00:51:37,139 --> 00:51:40,309 pour photographier quiconque entre ou sort. 617 00:51:41,268 --> 00:51:44,771 Et je ferai savoir aux autorités de Bombay 618 00:51:44,855 --> 00:51:47,733 que le Palace et le gouvernement des États-Unis 619 00:51:48,692 --> 00:51:49,985 sont en guerre. 620 00:51:54,948 --> 00:51:57,910 Sacré toutou que tu m'amènes, Karla. 621 00:51:59,745 --> 00:52:01,747 C'est pour Ahmed et Christina ? 622 00:52:03,332 --> 00:52:06,293 Peu importe ce que tu fais, tu ne pourras jamais 623 00:52:06,376 --> 00:52:07,836 les ramener à la vie. 624 00:52:12,925 --> 00:52:14,885 Si je repars sans elle, 625 00:52:15,844 --> 00:52:17,513 ce sera trop tard. 626 00:52:29,483 --> 00:52:30,901 D'accord. 627 00:52:31,693 --> 00:52:33,237 J'accepte vos conditions, 628 00:52:33,570 --> 00:52:34,863 M. Parker. 629 00:52:35,280 --> 00:52:36,615 Emmenez Lisa. 630 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 Mais je doute que Karla honore sa part du marché que vous avez passé. 631 00:53:07,145 --> 00:53:08,981 Elle me laisse vraiment partir ? 632 00:53:09,398 --> 00:53:12,818 M. Parker et Mme Zhou ont conclu un arrangement. 633 00:53:14,736 --> 00:53:17,239 Dans ce cas, je dois remercier M. Parker. 634 00:53:18,949 --> 00:53:21,410 Tirons-nous avant qu'elle change d'avis. 635 00:53:30,335 --> 00:53:32,754 Tu es fou de l'avoir attaquée. 636 00:53:32,838 --> 00:53:36,758 Tu voulais libérer Lisa, c'est fait. J'allais pas partir sans elle. 637 00:53:47,436 --> 00:53:49,104 J'ai besoin d'un fix, Karla. 638 00:53:49,563 --> 00:53:52,482 Zhou m'a sevrée pour que je prétende vouloir rester. 639 00:53:52,566 --> 00:53:54,443 Mais je savais que tu viendrais. 640 00:53:55,444 --> 00:53:56,612 Viens. 641 00:54:02,868 --> 00:54:04,036 Je suis prête. 642 00:54:04,870 --> 00:54:05,996 Je vais arrêter. 643 00:54:06,830 --> 00:54:08,832 C'est juste pour soulager le manque. 644 00:54:12,085 --> 00:54:13,504 Dis-moi son nom. 645 00:54:16,381 --> 00:54:17,758 Dis-moi son nom. 646 00:54:28,227 --> 00:54:29,228 Rujul. 647 00:54:30,145 --> 00:54:31,980 J'ai vu Rujul Aadekar. 648 00:54:38,403 --> 00:54:39,738 Tout ira bien. 649 00:55:03,887 --> 00:55:04,972 Attends ! 650 00:55:07,558 --> 00:55:08,809 Lin, attends ! 651 00:55:09,184 --> 00:55:10,435 Arrête-toi ! 652 00:55:11,311 --> 00:55:12,354 S'il te plaît. 653 00:55:12,437 --> 00:55:16,650 Pour écouter d'autres bobards sur Mme Zhou et votre passif ? 654 00:55:16,733 --> 00:55:19,611 Je l'ai entendue prononcer le nom du mort, Ahmed. 655 00:55:20,696 --> 00:55:22,447 Celui dont je portais le costume. 656 00:55:24,491 --> 00:55:28,161 - Je l'ai pas aidée pour qu'elle se came. - Il en reste, si tu veux. 657 00:55:30,789 --> 00:55:31,748 Je t'emmerde. 658 00:55:34,835 --> 00:55:36,962 J'ai entendu ce qu'a dit Lisa. 659 00:55:37,754 --> 00:55:40,966 Tu l'as fait sortir pour qu'elle te donne un nom. 660 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 Pas pour la sauver. 661 00:55:43,677 --> 00:55:48,056 De quoi tu es coupable pour vouloir autant jouer les héros ? 662 00:55:54,730 --> 00:55:58,275 Alors tu m'as manipulé en sachant que ça marcherait ? 663 00:55:58,692 --> 00:56:00,319 On a tous nos secrets. 664 00:56:00,819 --> 00:56:03,780 Inutile de te livrer. Moi, je me livrerai pas. 665 00:56:04,615 --> 00:56:05,616 Mais tu as raison. 666 00:56:06,283 --> 00:56:10,454 J'ai fait sortir Lisa par intérêt. Ça change rien à ta bonne action. 667 00:56:12,289 --> 00:56:13,957 Ne confonds pas tout. 668 00:56:17,044 --> 00:56:19,505 Je te souhaite de trouver ce que tu cherches. 669 00:57:11,265 --> 00:57:12,474 Putain ! 670 00:57:21,275 --> 00:57:22,359 La police ! 671 00:57:22,860 --> 00:57:24,069 Courez ! 672 00:57:38,333 --> 00:57:42,296 Je me suis senti comme précipité dans les abysses. 673 00:57:42,379 --> 00:57:44,840 Tout explosait autour de moi. 674 00:57:51,930 --> 00:57:56,768 J'ignorais les conséquences que cette nuit aurait sur mon avenir. 675 00:57:56,852 --> 00:57:59,730 Je suis le meilleur guide de Bombay... 676 00:57:59,813 --> 00:58:02,733 Qu'elle affecterait aussi bien mes amis que mes ennemis. 677 00:58:12,242 --> 00:58:15,746 Et changerait nos vies à tous, pour toujours. 678 00:58:37,601 --> 00:58:39,561 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 679 00:59:50,424 --> 00:59:52,593 Adaptation : Célia Djaouani 680 00:59:52,676 --> 00:59:54,845 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS