1 00:00:15,849 --> 00:00:19,061 Viel Zeit und viele Lektionen brauchte ich um zu lernen, 2 00:00:19,228 --> 00:00:23,690 was ich über die Liebe, das Schicksal und die Suche nach Erlösung weiß. 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,901 Währenddessen erfuhr ich Gewalt, Liebe, 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,612 Freundschaft und Gefangenschaft auf drei Kontinenten. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,031 Alles begann mit einer einfachen Entscheidung: 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,281 Flucht 7 00:00:32,698 --> 00:00:33,951 oder Tod. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,829 Um eins seid ihr zurück, ihr Faulpelze! 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,333 Nicht um Viertel nach, verstanden? 10 00:00:41,500 --> 00:00:42,960 11 UHR WERKSTATT-WÄCHTER x 9 11 00:00:44,211 --> 00:00:45,712 PENTRIDGE-GEFÄNGNIS 12 00:00:45,879 --> 00:00:47,339 AUSTRALIEN 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,854 Verdammte Ratte! 14 00:01:02,271 --> 00:01:04,230 - Du sitzt in der Scheiße. - Du bist tot. 15 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 Jetzt bist du dran, du Ratte. 16 00:01:11,572 --> 00:01:12,614 Du bist tot. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,293 Barnes ist raus aus der Einzelhaft. 18 00:01:25,169 --> 00:01:28,172 Ich weiß, hab ihn gesehen. Ich dachte, er hätte noch einen Monat. 19 00:01:28,338 --> 00:01:30,007 Er kennt eben die richtigen Leute. 20 00:01:31,800 --> 00:01:35,179 - Ich bin noch nicht so weit. - Dale, vergiss deine Fluchtpläne endlich 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,640 - und sag dem Bullen, was er wissen will! - Und dann? 22 00:01:39,057 --> 00:01:40,517 Ich bin kein Verräter, Ned. 23 00:01:40,684 --> 00:01:44,313 Ja, aber jeder Scheißknacki hier hält dich für einen. 24 00:01:44,771 --> 00:01:48,483 Scheiße, letztes Mal hat dich Barnes fast kalt gemacht. 25 00:01:50,694 --> 00:01:53,780 Glaubst du, der zieht das nicht durch? 26 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Scheiß drauf, ich hau ab. 27 00:02:02,789 --> 00:02:03,665 Was? 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,295 Dale! Und ich? 29 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 Ich will mit. 30 00:04:18,884 --> 00:04:20,636 Dale! Dale! 31 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 Es ist fast eins. 32 00:04:22,888 --> 00:04:24,264 Damit schaffen wir's nie. 33 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 Wir müssen zurück! 34 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 Komm, Dale! Bis zur nächsten Zählung schaffen wir's zurück. 35 00:04:38,570 --> 00:04:40,155 Unten liegt eine Handkreissäge. 36 00:04:41,198 --> 00:04:42,950 Die werden merken, dass sie fehlt. 37 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 - Werden sie nicht. - Aber die werden sie hören! 38 00:04:45,702 --> 00:04:47,454 Wir warten auf den Arbeitstrupp. 39 00:04:47,621 --> 00:04:49,456 - Das klappt nie. - Doch. 40 00:04:49,623 --> 00:04:53,585 Weil niemand glaubt, dass ein Knacki so dumm ist, mit einer Kreissäge abzuhauen. 41 00:04:54,169 --> 00:04:56,672 Und damit haben sie recht. Scheiße, wir müssen zurück! 42 00:04:57,965 --> 00:04:59,716 Ich kann nicht zurück. 43 00:05:53,979 --> 00:05:55,314 Ihr vier. 44 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 Auf geht's. Das Zeug hier muss nach oben. 45 00:07:33,871 --> 00:07:36,456 - Bleib hier, die können uns nicht sehen. - Okay. 46 00:07:44,756 --> 00:07:46,008 Wie hoch ist es? 47 00:07:46,175 --> 00:07:48,218 So zehn bis zwölf Meter. 48 00:07:49,595 --> 00:07:51,680 Wir könnten uns die Beine brechen. 49 00:07:52,890 --> 00:07:53,765 - Los. - Dale? 50 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 Ich hab Höhenangst. 51 00:07:56,310 --> 00:07:57,936 Du schaffst das schon. 52 00:08:00,731 --> 00:08:02,482 Weißt du was? Hau du ab. 53 00:08:02,649 --> 00:08:04,651 Ich geh zurück und du haust ab. 54 00:08:05,027 --> 00:08:07,196 - Verdammt! - Ich kann das nicht! 55 00:08:07,779 --> 00:08:09,031 Beruhig dich! 56 00:08:09,198 --> 00:08:12,492 Du kannst nicht zurück. Dann wissen die, dass ich abgehauen bin. 57 00:08:15,204 --> 00:08:17,497 Kumpel, du gehst voran. 58 00:09:38,161 --> 00:09:41,248 In jenem Moment wartete ich auf den Schuss. 59 00:09:42,833 --> 00:09:45,335 Ich wagte nicht zu denken, ich könnte frei sein. 60 00:10:22,289 --> 00:10:24,750 - Waren die Bullen hier? - Nein. 61 00:10:26,627 --> 00:10:29,213 - Wo haben Sie es vor mir versucht? - Nirgends. 62 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 Nicht bei Ihrer Mutter? 63 00:10:33,926 --> 00:10:35,344 Dort suchen sie zuerst. 64 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Und dann kam ich Ihnen in den Sinn. Wieso? 65 00:10:39,348 --> 00:10:43,310 Ich weiß nicht. Hab nicht groß nachgedacht, bin einfach gerannt. 66 00:10:43,977 --> 00:10:46,188 Ich hatte nichts weiter geplant. 67 00:10:46,563 --> 00:10:50,400 Sie haben sicher Freunde, die Ihnen in Ihrer Lage besser helfen können. 68 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Ich meine, rein praktisch gesehen, bei der Flucht. 69 00:10:54,655 --> 00:10:58,450 Sie sind nicht mehr mein Student. Und ich bin kein Fluchthelfer. 70 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Sir, ich musste fliehen. 71 00:11:00,786 --> 00:11:02,663 Die hätten mich sonst umgebracht. 72 00:11:02,955 --> 00:11:05,582 - Ich hatte keine Wahl. - Man hat immer eine Wahl. 73 00:11:05,749 --> 00:11:07,459 Sie haben leicht reden. 74 00:11:08,669 --> 00:11:11,964 Ich kann nicht mehr zurück aufs College oder als Sanitäter arbeiten. 75 00:11:13,423 --> 00:11:15,259 Da bleibt nicht viel. 76 00:11:21,390 --> 00:11:23,058 Ich war so stolz, 77 00:11:24,393 --> 00:11:26,854 es trotz meiner Herkunft geschafft zu haben. 78 00:11:28,438 --> 00:11:30,691 Darauf, dass meine Mutter stolz auf mich war. 79 00:11:32,192 --> 00:11:34,111 Auf das, was Sie in mir gesehen haben. 80 00:11:35,028 --> 00:11:36,321 Und jetzt? 81 00:11:36,864 --> 00:11:39,157 Ich hab als Student versagt, als Sohn, 82 00:11:41,243 --> 00:11:43,662 als Krimineller und als Drogensüchtiger. 83 00:11:45,289 --> 00:11:46,790 Sie sind besser als all das. 84 00:11:48,208 --> 00:11:49,251 Nein. 85 00:11:52,379 --> 00:11:54,339 Ich weiß, was ich getan hab. 86 00:11:56,383 --> 00:11:58,260 Und wofür ich bezahlen muss. 87 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Im Knast zu sterben hätte es nicht wieder gutgemacht. 88 00:12:02,931 --> 00:12:06,476 Man lässt nichts hinter sich, bevor man nicht etwas Neues angeht. 89 00:12:07,019 --> 00:12:08,353 Also ... 90 00:12:10,230 --> 00:12:11,523 Was wollen Sie sein? 91 00:12:12,316 --> 00:12:14,735 Der Mann, der ich vor alldem geworden wäre. 92 00:12:15,360 --> 00:12:16,653 Das geht nicht. 93 00:12:16,820 --> 00:12:18,238 Nicht hier, nicht mehr. 94 00:12:23,744 --> 00:12:24,912 Dann muss ich gehen. 95 00:12:37,591 --> 00:12:40,594 - Warum? - Weil ich weiß, wer Sie wirklich sind. 96 00:12:41,261 --> 00:12:44,389 Und ich glaube, Sie sind hier, damit Sie jemand daran erinnert. 97 00:12:49,770 --> 00:12:51,480 Keine Waffen mehr, Dale. 98 00:12:52,731 --> 00:12:54,233 Keine Überfälle, kein Heroin. 99 00:12:55,734 --> 00:12:57,778 Lassen Sie mich nicht als Trottel dastehen. 100 00:13:11,667 --> 00:13:13,794 INDIEN 101 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 FORD, LINDSAY AUCKLAND, NEUSEELAND 102 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 Meine Damen und Herren, willkommen in Bombay. 103 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 Achten Sie beim Öffnen des Gepäckfachs ... 104 00:13:24,388 --> 00:13:25,347 Na los! 105 00:13:29,434 --> 00:13:32,104 Das erste, was ich wahrnahm, war der Geruch. 106 00:13:32,813 --> 00:13:37,234 In dieser ersten Minute in Bombay konnte ich ihn nicht zuordnen. Aber jetzt. 107 00:13:37,985 --> 00:13:39,778 Es war der Geruch von Hoffnung. 108 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 Der Nächste! 109 00:13:44,116 --> 00:13:47,953 Doch als ich da stand, mit dem Namen eines anderen und dem gefälschten Pass, 110 00:13:48,120 --> 00:13:50,205 fühlten sich Hoffnung und Angst sehr ähnlich an. 111 00:13:50,372 --> 00:13:52,165 NEUSEELÄNDISCHER STAATSBÜRGER 112 00:15:09,076 --> 00:15:12,204 Guten Morgen, Sir. Ich bin der top Reiseführer in Bombay! 113 00:15:12,829 --> 00:15:16,208 Ich weiß über meine goldene Stadt alles, was man wissen muss. 114 00:15:16,375 --> 00:15:19,044 Sie benötigen Hilfe? Ich kann Ihnen alles zeigen. 115 00:15:20,921 --> 00:15:23,590 - Lassen Sie mich das machen, Sir. - Nein, danke. 116 00:15:24,049 --> 00:15:25,092 Gut, Sir. 117 00:15:25,259 --> 00:15:28,428 Aber verzeihen Sie, Sir. Das war nur ein einmaliges "Nein". 118 00:15:28,595 --> 00:15:31,557 Und hier in Indien ist ein einmaliges Nein kein echtes Nein. 119 00:15:31,723 --> 00:15:33,684 Ach ja? Und was ist ein echtes Nein? 120 00:15:34,518 --> 00:15:37,771 Erst wenn man dreimal "Nein" gesagt hat, ist es ein echtes Nein. 121 00:15:38,564 --> 00:15:39,398 Bitte, Sir. 122 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Ich zeig Ihnen ein billiges, sauberes Hotel und Sie zahlen mir, was Sie wollen. 123 00:15:43,569 --> 00:15:45,445 Und wenn ich gar nichts zahlen will? 124 00:15:45,612 --> 00:15:47,698 Ganz Ihre Entscheidung, Sir. 125 00:15:47,948 --> 00:15:49,658 Aber das wird nicht passieren, 126 00:15:49,825 --> 00:15:52,452 denn ich bin hier in Bombay der top Touristenführer. 127 00:15:52,911 --> 00:15:54,788 Die top Nervensäge. 128 00:15:55,789 --> 00:15:58,125 Ja, eine sehr große, das finden alle. 129 00:15:58,292 --> 00:16:01,128 - Sie kennen mich schon gut. - Wollen Sie unsere Ware sehen? 130 00:16:02,754 --> 00:16:03,797 Sir ... 131 00:16:04,756 --> 00:16:06,258 Ich bin Prabhu. 132 00:16:07,968 --> 00:16:09,845 - Lindsay. - Linsie. 133 00:16:10,012 --> 00:16:11,305 - Lindsay. - Linsie. 134 00:16:11,972 --> 00:16:14,057 Nix für ungut, Sir, aber ... 135 00:16:14,433 --> 00:16:16,185 Das ist kein sonderlich guter Name. 136 00:16:20,189 --> 00:16:24,234 Der Name ist für uns Inder zu lang und klingt zu piepsig. 137 00:16:24,401 --> 00:16:27,696 Ich finde, ein kurzer Name wäre besser. "Lin". 138 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 - Kein Problem. - Ich kann Sie also "Lin" nennen? 139 00:16:30,699 --> 00:16:31,867 - Ja. - Sehr gut! 140 00:16:32,034 --> 00:16:34,620 - "Lin" hat eine glückbringende Bedeutung. - Nämlich? 141 00:16:34,786 --> 00:16:36,413 "Großer Penis". 142 00:16:37,873 --> 00:16:39,041 "Großer Penis"? 143 00:16:39,208 --> 00:16:41,710 Also, nicht wirklich, aber es klingt wie ling. 144 00:16:41,877 --> 00:16:43,629 Und das bedeutet "großer Penis". 145 00:16:44,254 --> 00:16:45,422 Vorsicht! 146 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 Ich sag's Ihnen, 147 00:16:48,300 --> 00:16:50,969 das ist ein supermächtiger, glückbringender Name! 148 00:16:51,428 --> 00:16:54,598 Sie werden sehen, alle werden ihn lieben, wenn sie ihn hören. 149 00:17:00,729 --> 00:17:03,899 Okay, gewonnen. Zeig mir ein Hotel. 150 00:17:08,237 --> 00:17:09,863 Hier entlang, Sir. 151 00:17:16,703 --> 00:17:17,871 Gefällt's Ihnen? 152 00:17:27,130 --> 00:17:27,964 Ja. 153 00:17:30,676 --> 00:17:31,718 Woher kommen Sie? 154 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Neuseeland. 155 00:18:14,928 --> 00:18:16,805 Du hast Philosophie studiert? 156 00:18:18,265 --> 00:18:19,975 Und, was bringt dir das jetzt? 157 00:18:21,143 --> 00:18:22,352 Sind wir deshalb hier? 158 00:18:22,936 --> 00:18:25,397 - Um über Philosophie zu reden? - Oh. 159 00:18:25,564 --> 00:18:27,774 Du denkst wohl, du bist zu schlau für mich. 160 00:18:27,941 --> 00:18:29,902 Ich bin ja nur ein dummer Polizist. 161 00:18:30,068 --> 00:18:33,280 Aber dank jahrelanger Erfahrung hab auch ich eine Philosophie. 162 00:18:33,447 --> 00:18:37,034 Sie basiert auf empirischer Forschung: 163 00:18:37,409 --> 00:18:40,120 So sicher wie der Tag auf die Nacht folgt, 164 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 zeigt jeder irgendwann sein wahres Naturell. 165 00:18:43,165 --> 00:18:46,919 Selbst ein so kluger Junge wie du. Glaubst du, deine Mutter ist stolz? 166 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 Ich hab sie im Gericht beobachtet. Sie macht sich Vorwürfe. 167 00:18:51,089 --> 00:18:54,468 - Du hast ihr das Herz gebrochen. - Reden Sie nicht über sie. 168 00:18:54,635 --> 00:18:58,889 Weißt du, warum du schlimmer bist als all die Drecksäcke hier zusammen? 169 00:18:59,598 --> 00:19:01,558 Weil du die Chance hattest, anders zu sein. 170 00:19:02,267 --> 00:19:06,438 Geschuftet hat sie, damit du es besser hast, und trotzdem bist du hier. 171 00:19:06,605 --> 00:19:09,066 Und ein guter Mann ist tot. 172 00:19:09,483 --> 00:19:11,318 Wer hat Officer Floris getötet? 173 00:19:11,902 --> 00:19:13,403 Sag mir den Namen. 174 00:19:14,738 --> 00:19:15,614 Na los. 175 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 Ich erinnere mich nicht. 176 00:19:27,543 --> 00:19:28,877 Das wirst du schon noch. 177 00:19:47,604 --> 00:19:49,022 Aufstehen, Lin Baba! 178 00:19:49,523 --> 00:19:50,941 Es gibt so viel zu sehen. 179 00:19:52,276 --> 00:19:56,822 Sie zahlen mir 100 Rupien pro Tag und dafür zeige ich Ihnen alles. 180 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 Touristen zahlen das Taxi. 181 00:20:01,618 --> 00:20:03,495 Nehmen wir mit dem madarchod den Umweg? 182 00:20:11,003 --> 00:20:13,130 - Tee auch. - Auf meine Rechnung. 183 00:20:14,590 --> 00:20:16,884 Seit wann ist der madarchod denn hier? 184 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 - Was bedeutet "madarchod"? - Mutterficker. 185 00:20:20,429 --> 00:20:22,848 Prima Schimpfwort. Benutzt hier jeder. 186 00:20:23,015 --> 00:20:26,310 - Genau wie "bhenchod", Schwesterficker. - Schwesterficker? 187 00:20:30,856 --> 00:20:31,732 Meine Fresse! 188 00:20:33,567 --> 00:20:35,068 Ist der wahnsinnig? 189 00:20:42,492 --> 00:20:43,744 Und Mittagessen ... 190 00:20:45,120 --> 00:20:47,664 Wie viel zahlt dir der weiße madarchod? 191 00:20:48,081 --> 00:20:49,333 Wen nennst du Mutterficker? 192 00:21:12,981 --> 00:21:15,651 Ich war ein gesuchter Mann, auf den ein Kopfgeld ausgesetzt war. 193 00:21:15,817 --> 00:21:18,737 Auf der Flucht, ohne Zuhause oder Heimatland. 194 00:21:19,404 --> 00:21:21,615 Aber vorerst war ich frei. 195 00:21:22,115 --> 00:21:24,701 Jeder Tag auf der Flucht ist wie ein ganzes Leben. 196 00:21:24,868 --> 00:21:27,746 Und alles Neue birgt Hoffnung und ist spannend. 197 00:21:28,539 --> 00:21:31,291 Nein, danke. Ich komm morgen wieder. Morgen! 198 00:21:56,275 --> 00:21:57,025 Vorsicht! 199 00:22:00,028 --> 00:22:01,947 Ihr Glück, dass ich da war. 200 00:22:05,284 --> 00:22:07,327 Sie sind wohl mein Schutzengel. 201 00:22:07,953 --> 00:22:11,540 Nein, ganz bestimmt nicht. Dafür hab ich zu viel Teufel in mir. 202 00:22:12,291 --> 00:22:14,126 - Wie viel Teufel genau? - Karla! 203 00:22:14,293 --> 00:22:15,252 Komm! 204 00:22:15,752 --> 00:22:19,089 Wenn Sie mal ins Reynaldo's kommen, finden Sie's vielleicht raus. 205 00:22:23,218 --> 00:22:24,469 Karla! 206 00:22:25,846 --> 00:22:26,680 Wer ist das? 207 00:22:36,356 --> 00:22:37,441 Sie haben es gefunden! 208 00:22:38,233 --> 00:22:40,194 Ich bin Karla Saaranen. 209 00:22:40,694 --> 00:22:42,237 Lindsay Ford. 210 00:22:42,529 --> 00:22:43,906 Die Leute nennen mich "Lin". 211 00:22:44,072 --> 00:22:45,282 Ach ja? 212 00:22:45,616 --> 00:22:47,701 Ja, ich weiß, "großer Penis". 213 00:22:47,868 --> 00:22:49,494 Nur "Penis", nicht "groß". 214 00:22:49,661 --> 00:22:52,789 Es bedeutet einfach nur stinknormaler Durchschnittspenis. 215 00:22:54,541 --> 00:22:55,792 Verstehe. 216 00:22:56,043 --> 00:22:59,880 Vorsicht vor ihren Geheimnissen und Verführungskünsten, junger Mann. 217 00:23:00,714 --> 00:23:02,466 - Didier Levy. - Lindsay Ford. 218 00:23:06,512 --> 00:23:08,305 - Wieso gehst du? - Bin eben gekommen. 219 00:23:08,472 --> 00:23:12,142 Warum um Himmels Namen stehen wir dann? Los, setzen Sie sich zu uns! 220 00:23:13,310 --> 00:23:15,521 Im Stehen kann man essen, wenn man muss. 221 00:23:15,687 --> 00:23:17,856 Oder Liebe machen, wenn man es hinkriegt. 222 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 Aber im Stehen trinken ist unmöglich. 223 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Das tun nur Barbaren 224 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 oder Tiere am Wasserloch. 225 00:23:27,491 --> 00:23:28,742 Whiskey ... 226 00:23:30,661 --> 00:23:33,664 Das Reynaldo's war eine inoffizielle Freihandelszone, 227 00:23:33,830 --> 00:23:36,792 die von der Polizei geflissentlich ignoriert wurde. 228 00:23:38,669 --> 00:23:40,629 Didier gehörte hier zum Inventar. 229 00:23:40,796 --> 00:23:44,466 Mittelsmann für jeden Deal, der ihm eine Provision einbrachte. 230 00:23:45,133 --> 00:23:48,220 Doch alle Geschäfte waren strengen Regeln unterworfen. 231 00:23:48,720 --> 00:23:52,599 An den Tischen wurden Deals mit Drogen und Schmuggelware offen abgewickelt. 232 00:23:53,141 --> 00:23:56,854 Doch abschließen durfte man sie nur draußen auf dem Gehweg. 233 00:23:58,021 --> 00:24:00,274 Huren, Dealer, Spieler und Gangster. 234 00:24:01,191 --> 00:24:04,111 Männer, die sich jederzeit gegenseitig umbringen würden. 235 00:24:04,278 --> 00:24:07,573 Doch im Reynaldo's floss niemals Blut. 236 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 Ein gefährlicher Mann, dieser Rafiq da drüben. 237 00:24:12,744 --> 00:24:15,831 - Er hatte mal einen Bücherschwarzhandel. - Bücher? 238 00:24:16,415 --> 00:24:19,459 Pässe. Rafiq ist verbittert, weil er sein Buchgeschäft verloren hat. 239 00:24:20,085 --> 00:24:21,461 Es gab Tote. 240 00:24:24,798 --> 00:24:27,176 - Und der da? - Der hat damals gewonnen. 241 00:24:27,342 --> 00:24:28,719 Abdullah Taheri. 242 00:24:29,303 --> 00:24:33,473 Er arbeitet für Abdel Khader Khan, einem der großen Gangsterbosse der Stadt. 243 00:24:33,640 --> 00:24:35,225 Didier, du redest zu viel. 244 00:24:49,156 --> 00:24:51,658 Rechnen Sie mit vielen schlimmen Verletzungen 245 00:24:52,159 --> 00:24:54,620 hier in Bombay, Lin Baba? 246 00:24:55,370 --> 00:24:58,123 Macht der Gewohnheit. Ich war früher mal Sani. 247 00:24:58,874 --> 00:25:01,210 - "Sani"? - Rettungswagenfahrer. 248 00:25:02,753 --> 00:25:05,255 Besser, wir geben Sie als Arzt aus! 249 00:25:05,714 --> 00:25:07,508 Wir könnten gutes Geld verdienen. 250 00:25:07,674 --> 00:25:10,093 Ich könnte Ihnen Patienten bringen, gegen Provision. 251 00:25:10,260 --> 00:25:12,429 Besser, wir erwähnen es gar nicht. 252 00:25:27,694 --> 00:25:29,238 Coole Sonnenbrille. 253 00:25:29,404 --> 00:25:31,323 Wie Amitabh in Trishul. 254 00:25:31,490 --> 00:25:32,449 Lass das. 255 00:25:32,991 --> 00:25:35,661 - Das nennt man Style, Boss. - Willst du tauschen? 256 00:25:36,954 --> 00:25:39,164 - Was? - Willst du tauschen? 257 00:25:41,750 --> 00:25:42,584 Aber ... 258 00:25:43,627 --> 00:25:46,922 Ganz ehrlich, die hier ist billig und nicht so toll. 259 00:25:48,382 --> 00:25:49,842 Willst du sie oder nicht? 260 00:25:52,010 --> 00:25:52,886 Warum? 261 00:25:54,096 --> 00:25:55,806 Weil du mein Freund bist. 262 00:25:58,475 --> 00:25:59,977 Gut, gehen wir. 263 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Gut, gehen wir. 264 00:26:03,814 --> 00:26:06,692 Ich bin barfuß, weil ein Typ in meine Schuhe abgespritzt hat. 265 00:26:07,317 --> 00:26:10,612 Er sah völlig normal aus. Dann geh ich ins Bad und als ich rauskomme, 266 00:26:10,779 --> 00:26:13,615 hat er seinen Schwanz in der Hand und wichst in meine Schuhe. 267 00:26:14,533 --> 00:26:15,450 Gott, Lisa. 268 00:26:16,702 --> 00:26:18,453 - Guckt mal! - Ich mochte die Schuhe. 269 00:26:18,620 --> 00:26:20,080 - Armes Schätzchen. - Und jetzt? 270 00:26:22,332 --> 00:26:24,668 Lisa war eine alte Freundin von Karla. 271 00:26:24,835 --> 00:26:28,172 Sie war irgendwie traurig und gleichzeitig verdammt sexy. 272 00:26:28,338 --> 00:26:29,381 Verrückte lieben mich. 273 00:26:30,257 --> 00:26:32,217 Nein, sie bezahlen, um dich zu lieben. 274 00:26:32,384 --> 00:26:35,429 - Sagte ich schon, "du kannst mich mal"? - Nein, aber ich verzeihe dir. 275 00:26:36,180 --> 00:26:37,097 Denn, Schätzchen, 276 00:26:37,598 --> 00:26:40,976 wir zwei müssen das nicht aussprechen, wir verstehen uns auch so. 277 00:26:41,643 --> 00:26:42,936 Ich sollte dich interviewen. 278 00:26:43,312 --> 00:26:44,688 - Anonym, natürlich. - Ja! 279 00:26:45,272 --> 00:26:47,649 Die Leser wären von deiner Geschichte fasziniert. 280 00:26:47,816 --> 00:26:50,152 Sie wären fasziniert von dem Schuhwichser? 281 00:26:50,527 --> 00:26:52,654 - Ja! - Wer will so was lesen, Kavvie? 282 00:26:53,614 --> 00:26:56,241 Vikram Khanna war ein Bollywood-Stuntman. 283 00:26:56,408 --> 00:26:58,160 Seine Schwester Kavita war Journalistin, 284 00:26:58,327 --> 00:27:01,455 klug, ehrgeizig und darauf aus, sich einen Namen zu machen. 285 00:27:02,414 --> 00:27:03,999 Warum bist du in Bombay, Lin? 286 00:27:06,043 --> 00:27:09,546 Sag nichts, Lin. In Bombay behält jeder seine Geheimnisse für sich. 287 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Was Kavvie auf die Palme bringt. 288 00:27:12,466 --> 00:27:14,176 Arre, sie hat recht. 289 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Oh, Maurizio! 290 00:27:16,553 --> 00:27:21,934 Wo Lisa war, waren auch ihre Zuhälter Maurizio und Modena nicht weit. 291 00:27:22,100 --> 00:27:25,270 Er ist aus Neuseeland. Lin, das sind Maurizio und Modena. 292 00:27:25,729 --> 00:27:26,563 Lin? 293 00:27:28,273 --> 00:27:30,067 Heißt Schwanz auf Hindi, oder? 294 00:27:31,235 --> 00:27:32,361 Passt zu dem Wichser. 295 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 Man muss ein Wichser sein, 296 00:27:36,406 --> 00:27:38,617 um einen anderen Wichser zu erkennen. 297 00:27:39,326 --> 00:27:41,203 Meine Oma war aus Padua. 298 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Wow! 299 00:27:45,874 --> 00:27:49,294 Kannst du noch mehr Sprachen? Wir wollen uns weitere Blamagen ersparen. 300 00:27:49,461 --> 00:27:52,548 Ich kann schon ganz gut auf Hindi und Marathi fluchen. 301 00:27:53,131 --> 00:27:57,177 Und sollte es erforderlich sein, kann ich auch fließend Amerikanisch sprechen. 302 00:27:57,928 --> 00:27:59,221 Nicht schlecht. 303 00:27:59,388 --> 00:28:00,722 Lass mehr hören. 304 00:28:01,306 --> 00:28:03,392 "Ich verlange nicht, dass du mir verzeihst. 305 00:28:03,559 --> 00:28:06,311 Ich verstehe mich und verzeihe mir selbst nicht. 306 00:28:06,478 --> 00:28:09,565 Und sollte mich eine Kugel erwischen, gebe ich zu, ein Idiot zu sein. 307 00:28:10,107 --> 00:28:11,650 Doch eins weiß ich genau. 308 00:28:12,860 --> 00:28:14,695 Dass ich dich liebe, Scarlett." 309 00:28:18,156 --> 00:28:21,410 Arre, mach mal Clint Eastwood nach. Kannst du das? 310 00:28:22,119 --> 00:28:24,454 "Nun fragst du dich, 311 00:28:25,038 --> 00:28:28,917 ob heute dein Glückstag ist? Ist heute dein Glückstag, Punk?" 312 00:28:30,878 --> 00:28:33,297 - Was ist das? - Das ist aus Dirty Harry. 313 00:28:34,339 --> 00:28:37,134 - Ist das ein Western? - Du kennst Dirty Harry nicht? 314 00:28:37,301 --> 00:28:39,887 - Du kennst echt Dirty Harry nicht? - Spielt Clint da mit? 315 00:28:40,596 --> 00:28:43,098 - Ich guck nur Western. - Du solltest Schauspieler sein. 316 00:28:43,932 --> 00:28:47,436 Gehen wir mal essen? Dann kannst du mir die ganze Nacht den Amerikaner machen. 317 00:28:50,480 --> 00:28:52,357 - Ciao, Maurizio. - Ciao. 318 00:28:52,524 --> 00:28:55,027 - Bye! - Ciao, Maurizio. 319 00:28:56,695 --> 00:29:00,032 Mann, der ist echt sauer! Den hast du schön vorgeführt. 320 00:29:13,170 --> 00:29:16,423 In den ersten Wochen beobachtete ich, wie all die Suchenden ankamen 321 00:29:16,590 --> 00:29:19,551 und dann ins "wahre Indien" weiterreisten. 322 00:29:19,718 --> 00:29:23,680 Auf der Suche nach Erleuchtung, Einsamkeit und innerer Einkehr. 323 00:29:24,056 --> 00:29:25,891 Mir war all das aufgezwungen worden. 324 00:29:29,102 --> 00:29:32,189 Bombay fühlte sich dagegen angenehm frei an. 325 00:29:32,356 --> 00:29:34,733 Ein Ort, an dem jeder neu anfing. 326 00:29:34,900 --> 00:29:37,778 Und ich ließ mich voll und ganz darauf ein. 327 00:29:38,570 --> 00:29:40,447 Du solltest Bombay verlassen, Lin. 328 00:29:41,073 --> 00:29:44,576 Wer den Begriff "Drecksloch" erfunden hat, hatte Bombay im Sinn. 329 00:29:45,077 --> 00:29:47,162 Geh nach Varanasi oder Rajasthan. 330 00:29:47,329 --> 00:29:49,414 Ich weiß nicht. Mir gefällt's hier. 331 00:29:49,873 --> 00:29:53,627 Vielleicht gibt es in Bombay ja etwas, das unser Lin nirgendwo sonst findet. 332 00:29:54,169 --> 00:29:55,462 Nicht wahr? 333 00:30:06,765 --> 00:30:10,686 Kannst du Karla das geben? Sie soll sich keine Sorgen machen. 334 00:30:10,853 --> 00:30:12,646 Ich bin ein großes Mädchen. 335 00:30:14,940 --> 00:30:17,442 - Ciao, Didier. - Ciao, Maurizio. 336 00:30:17,609 --> 00:30:20,153 Andiamo, lassen wir Madame Zhou nicht warten! 337 00:30:30,038 --> 00:30:31,832 Was war das denn? 338 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 In puncto Essen bin ich Franzose. 339 00:30:35,127 --> 00:30:36,753 In der Liebe Italiener. 340 00:30:36,920 --> 00:30:40,174 Aber wenn's ums Geschäft geht, bin ich Schweizer: 341 00:30:40,340 --> 00:30:42,217 stets neutral. 342 00:30:42,384 --> 00:30:45,721 Gerade wenn's um die Geschäfte anderer geht. Das rate ich dir auch. 343 00:30:52,352 --> 00:30:54,104 Jetzt entschuldige mich bitte, 344 00:30:54,271 --> 00:30:58,025 ich sehe einen Mann, der von Bedeutung für meine Geschicke sein könnte. 345 00:30:58,192 --> 00:30:59,943 Viel Glück, Lin. 346 00:31:04,573 --> 00:31:07,951 - Hab ich was Falsches gesagt? - Nein, was Geschäftliches. 347 00:31:09,995 --> 00:31:13,207 - Und dein Treffen ist gut gelaufen? - Ja, sehr gut, sogar. 348 00:31:14,875 --> 00:31:17,544 Du hast Lisa verpasst. Sie hat mir was für dich gegeben. 349 00:31:18,253 --> 00:31:19,421 Begleitest du mich? 350 00:31:35,896 --> 00:31:38,023 Schön, dass du nicht fragst, wofür das Geld ist. 351 00:31:39,858 --> 00:31:42,945 - Es geht mich nichts an. - Und trotzdem bist du hier. 352 00:31:43,111 --> 00:31:44,488 Wie kommt's? 353 00:31:46,406 --> 00:31:49,076 Lisa hat mich darum gebeten. Ich mag sie. 354 00:31:51,036 --> 00:31:54,289 Lisa würde alles Geld für Drogen ausgeben, wenn ich sie ließe. 355 00:31:54,748 --> 00:31:57,709 Ich hab ihr gesagt, sie soll was für den Notfall sparen. 356 00:31:57,876 --> 00:31:59,253 Ich bewahr's für sie auf. 357 00:31:59,419 --> 00:32:01,964 - "Ihr-könnt-mich-mal"-Geld? - Genau. 358 00:32:02,130 --> 00:32:04,049 Sie wird es nicht anrühren. 359 00:32:04,466 --> 00:32:08,929 Noch mehr als Heroin braucht Lisa das Gefühl, dass man sich um sie kümmert. 360 00:32:09,638 --> 00:32:12,474 Selbst wenn es Männer wie Maurizio sind, die sie in die Scheiße reiten. 361 00:32:13,392 --> 00:32:14,768 Vielleicht überrascht sie dich. 362 00:32:15,853 --> 00:32:18,981 Glaub ich nicht. Sie ist, wie sie ist. 363 00:32:21,817 --> 00:32:24,319 Du glaubst nicht, dass Menschen sich ändern können? 364 00:32:26,613 --> 00:32:27,614 Sie müssen es wollen. 365 00:32:29,908 --> 00:32:33,203 Ich glaube, das Leben ist wie ein volles Rettungsboot. 366 00:32:34,079 --> 00:32:37,416 Um nicht zu sinken, wirfst du vielleicht deinen Stolz über Bord. 367 00:32:37,583 --> 00:32:39,626 Oder deine Selbstachtung und Unabhängigkeit. 368 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Und dann fängst du an, Menschen über Bord zu werfen. 369 00:32:43,839 --> 00:32:46,758 Freunde, all deine Bekannten, doch es reicht nicht. 370 00:32:48,510 --> 00:32:51,346 Das Boot sinkt trotzdem weiter und du mit ihm. 371 00:32:51,555 --> 00:32:53,682 Das ist Lisa. Sie kommt da nie raus. 372 00:33:02,232 --> 00:33:03,775 Du kannst gut zuhören. 373 00:33:04,651 --> 00:33:08,739 Das ist gefährlich. Wenn einer zuhört, fällt es schwer zu widerstehen. 374 00:33:09,198 --> 00:33:11,658 Wenn einer dir wirklich zuhört. 375 00:33:12,034 --> 00:33:15,245 Das ist selten. Dann fühlt man sich irgendwie besonders. 376 00:33:23,670 --> 00:33:27,132 Okay, jetzt übertreibst du's mit dem Zuhören ein wenig. 377 00:33:29,009 --> 00:33:30,636 Was machst du hier in Bombay? 378 00:33:33,722 --> 00:33:37,100 Ich hab eine Weile als Übersetzerin gearbeitet. 379 00:33:38,560 --> 00:33:41,355 Für Firmen aus dem Westen und hier in Bombay. 380 00:33:41,980 --> 00:33:44,358 Dann dachte ich, anstatt Deals zu ermöglichen, 381 00:33:44,525 --> 00:33:46,527 könnte ich sie doch auch selbst machen. 382 00:33:47,110 --> 00:33:49,613 Bombay verändert sich schnell, hier liegt viel Geld rum. 383 00:33:51,448 --> 00:33:52,824 Geht's dir nur ums Geld? 384 00:33:53,283 --> 00:33:56,245 Mir geht's darum, mein Schicksal selbst zu bestimmen. 385 00:33:56,662 --> 00:33:58,914 Geld gibt mir die Freiheit, das zu tun. 386 00:34:02,376 --> 00:34:04,545 Bist du jetzt enttäuscht, Lin? 387 00:34:06,171 --> 00:34:08,172 Nein, überhaupt nicht. 388 00:34:10,509 --> 00:34:13,846 Freiheit ist alles, was man braucht. Egal, wo man sie findet. 389 00:34:16,139 --> 00:34:18,141 Und was verstehst du unter Freiheit? 390 00:34:21,645 --> 00:34:24,773 Die Wahl zu haben, wo man sein und was man tun möchte. 391 00:34:27,025 --> 00:34:27,985 Und mit wem. 392 00:34:29,945 --> 00:34:31,697 Ich fühle mich geehrt. 393 00:34:37,619 --> 00:34:39,161 Hier wohne ich. 394 00:34:42,541 --> 00:34:45,293 Jetzt habe ich dich so lang in Beschlag genommen. 395 00:34:45,460 --> 00:34:46,837 Ich zahle dir ein Taxi. 396 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Ich geh zu Fuß. So lern ich die Stadt kennen. 397 00:34:52,009 --> 00:34:52,842 Sicher? 398 00:34:55,637 --> 00:34:57,306 Dann bedanke ich mich. 399 00:34:57,556 --> 00:34:58,974 Hierfür. 400 00:34:59,892 --> 00:35:01,476 Und für die Begleitung. 401 00:35:02,603 --> 00:35:04,104 Ich fand's schön. 402 00:35:04,938 --> 00:35:06,064 Ich auch. 403 00:35:24,583 --> 00:35:25,709 Mist. 404 00:35:52,778 --> 00:35:54,321 Stehenbleiben, hab ich gesagt! 405 00:35:54,488 --> 00:35:56,406 Bleib stehen! He! 406 00:35:58,200 --> 00:35:59,701 Wo gehst du hin? 407 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 Nirgendwohin. Ich bin Tourist und hab mich ein wenig verlaufen. 408 00:36:06,124 --> 00:36:07,751 Es ist Ausgangssperre. 409 00:36:08,961 --> 00:36:12,089 - Es gibt eine Ausgangssperre? - Los, zeig deine Papiere. 410 00:36:12,548 --> 00:36:13,465 Deinen Pass! 411 00:36:33,485 --> 00:36:36,613 Die Ausgangssperre zu verletzen, das ist schlimm. 412 00:36:38,156 --> 00:36:40,158 - Darauf steht Knast. - He! 413 00:36:40,325 --> 00:36:41,827 Willst du dahin? 414 00:36:44,204 --> 00:36:45,247 Nein. 415 00:36:46,164 --> 00:36:48,917 Das willst du wirklich nicht, Mr. ... 416 00:38:33,188 --> 00:38:35,315 Hey, ich geh weg aus Bombay. 417 00:38:36,817 --> 00:38:37,776 Ich muss weiter. 418 00:38:39,444 --> 00:38:40,612 Wohin? 419 00:38:40,988 --> 00:38:43,699 Weiß nicht. Vielleicht nach Goa oder Varanasi? 420 00:38:43,866 --> 00:38:44,908 - Wann? - Morgen. 421 00:38:45,325 --> 00:38:48,829 - Heute ist unser letzter Tag. - Da fahren doch alle Weißnasen hin. 422 00:38:48,996 --> 00:38:49,997 Das ist nix für dich. 423 00:38:50,163 --> 00:38:52,416 - Ich kann nicht für immer hier bleiben. - Ich weiß. 424 00:38:53,166 --> 00:38:55,002 Dann geh lieber in ein echtes indisches Dorf. 425 00:38:56,044 --> 00:38:57,171 Hör zu. 426 00:38:57,546 --> 00:38:59,756 - Ich höre. - Wenn du willst, 427 00:39:00,507 --> 00:39:04,678 könnte ich mir eine Auszeit nehmen und mit dir in mein Dorf fahren. 428 00:39:06,096 --> 00:39:09,725 Das hab ich noch keiner Weißnase angeboten, aber du bist mein Freund. 429 00:39:13,729 --> 00:39:14,980 Wie weit ist es? 430 00:39:15,731 --> 00:39:18,150 Eine Zug- und zwei Busfahrten. Da ist es wunderschön. 431 00:39:19,359 --> 00:39:20,194 Und? 432 00:39:23,739 --> 00:39:25,282 Es wäre mir eine Ehre! 433 00:39:26,241 --> 00:39:29,661 Ich verlang auch nicht mehr als in Bombay. 100 Rupien pro Tag. 434 00:39:31,788 --> 00:39:33,790 Ich schätze, ich kaufe die Tickets? 435 00:39:33,957 --> 00:39:37,503 Wirklich sehr großzügig von dir, Lin. Einverstanden! 436 00:39:45,427 --> 00:39:47,262 - Wer ist da? - Karla. 437 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 Waschtag? 438 00:40:08,200 --> 00:40:09,243 Ja. 439 00:40:10,786 --> 00:40:12,746 Ich verlasse die Stadt. 440 00:40:13,205 --> 00:40:15,332 Hattest du vor, dich zu verabschieden? 441 00:40:16,291 --> 00:40:18,961 Ich wollte heute Abend im Reynaldo's vorbeischauen. 442 00:40:21,713 --> 00:40:23,131 Komm rein. 443 00:40:25,676 --> 00:40:27,427 Ganz schön heftig. 444 00:40:29,054 --> 00:40:31,807 Tja, Zeitungsausträger ist ein harter Job. 445 00:40:33,433 --> 00:40:34,726 Was ist los? 446 00:40:36,353 --> 00:40:39,022 Ich hab gehofft, dass du mir vielleicht helfen kannst. 447 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 Okay. 448 00:40:43,777 --> 00:40:46,196 Lisa ist in einer echt schwierigen Lage. 449 00:40:46,446 --> 00:40:50,200 Maurizio hat sie überredet, in einem Bordell zu arbeiten. Im "Palace". 450 00:40:51,034 --> 00:40:53,829 Kein guter Ort. Da werden alle möglichen Vorlieben bedient. 451 00:40:54,204 --> 00:40:57,541 Und die Betreiberin Madame Zhou ist nicht ohne. 452 00:40:59,459 --> 00:41:00,627 Was ist mit Maurizio? 453 00:41:01,587 --> 00:41:04,548 Maurizio interessiert sich nur für sich selbst. 454 00:41:05,549 --> 00:41:10,554 Parker wollte mich begleiten, um Lisa als amerikanische Staatsbürgerin rauszuholen. 455 00:41:12,514 --> 00:41:16,185 Madame Zhou ist mächtig, will aber keinen Ärger mit der amerikanischen Botschaft. 456 00:41:17,895 --> 00:41:19,146 Klingt wie ein guter Plan. 457 00:41:19,563 --> 00:41:22,566 Es war ein guter Plan. Bis Parker die Stadt verlassen hat. 458 00:41:27,446 --> 00:41:30,490 Ich ertrag den Gedanken nicht, dass Lisa dort gefangen ist. 459 00:41:31,533 --> 00:41:33,535 Und dann bist du mir eingefallen. 460 00:41:33,827 --> 00:41:36,955 Wie du neulich Akzente imitiert hast. Lisa meinte, du warst gut. 461 00:41:38,749 --> 00:41:40,584 Ich soll mich für diesen Typen ausgeben? 462 00:41:41,001 --> 00:41:41,835 Ja. 463 00:41:45,088 --> 00:41:47,174 Hör zu, Karla, es tut mir leid. 464 00:41:48,133 --> 00:41:51,011 - Ich kann das nicht machen. - Doch, du könntest. 465 00:41:51,720 --> 00:41:54,348 Du bist nicht irgendein Tourist, der die Welt sehen möchte. 466 00:41:54,848 --> 00:41:56,683 Dann wärst du nicht hier. 467 00:41:57,017 --> 00:41:59,186 Vielleicht kann ich genau deshalb nicht. 468 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 - Jeder hier läuft vor irgendwas davon. - Ich weiß. 469 00:42:03,524 --> 00:42:06,944 - Und das hab ich auch weiterhin vor. - Das funktioniert nicht, glaub mir. 470 00:42:07,486 --> 00:42:09,363 Vor dir selbst kannst du nicht weglaufen. 471 00:42:11,490 --> 00:42:13,367 Du weißt nichts über mich. 472 00:42:15,410 --> 00:42:19,206 Vielleicht hätte ich gern mehr gewusst. Ich hab mich wohl getäuscht. 473 00:42:35,430 --> 00:42:38,934 Irgendwann redest du sowieso. Bringen wir's einfach hinter uns. 474 00:42:39,601 --> 00:42:42,145 Wer hat abgedrückt? 475 00:42:43,063 --> 00:42:44,815 Ich bin kein Verräter. 476 00:42:45,607 --> 00:42:48,902 - Für das, was ich getan hab, büße ich. - Nein, nein, nein. 477 00:42:49,486 --> 00:42:53,240 So läuft das nicht. Erwarte nicht, dich besser zu fühlen. 478 00:42:53,657 --> 00:42:55,868 Strafe ist Strafe, Schmerz ist Schmerz. 479 00:42:59,121 --> 00:42:59,955 Scheiße! 480 00:43:00,622 --> 00:43:04,960 Hier geht's nicht zu einem besseren Leben, Junge. Besser als das wird's nicht. 481 00:43:05,460 --> 00:43:07,462 Typen wie du finden keine Erlösung. 482 00:43:26,190 --> 00:43:28,692 Kannst du nicht anklopfen? Wenigstens einmal? 483 00:43:30,027 --> 00:43:32,237 Wir müssen unsere Zugtickets für morgen abholen. 484 00:43:32,404 --> 00:43:35,574 Damit es nicht in letzter Minute noch Probleme gibt. Außerdem ... 485 00:43:35,741 --> 00:43:38,118 müssen wir für alle Dorfbewohner Geschenke kaufen. 486 00:43:38,285 --> 00:43:39,536 Für alle? 487 00:43:42,372 --> 00:43:43,707 Hilfe! 488 00:43:46,043 --> 00:43:48,754 - Ruft einen Krankenwagen! - Wir müssen Hilfe holen. 489 00:43:48,921 --> 00:43:51,048 Das geht uns nichts an. Los, weg hier! 490 00:43:52,424 --> 00:43:53,717 Lass mich mal sehen. 491 00:43:53,884 --> 00:43:56,303 Wann hat er das letzte Mal gedrückt? Wann? 492 00:43:56,803 --> 00:43:58,680 - Zur Seite. - Ruft die Polizei! 493 00:43:58,847 --> 00:44:01,808 - Das ist nicht unser Problem! - Wann war sein letzter Schuss? 494 00:44:01,975 --> 00:44:05,395 - Wir sollten uns da nicht einmischen! - Vielleicht vor einer Stunde. 495 00:44:07,940 --> 00:44:09,233 Die Polizei ist unterwegs! 496 00:44:09,399 --> 00:44:11,485 Wir müssen weg, die verhaften uns sonst alle! 497 00:44:12,694 --> 00:44:14,905 - Komm! - Es tut mir leid. 498 00:44:15,072 --> 00:44:16,406 Die Treppe runter! 499 00:44:17,282 --> 00:44:19,701 Komm zurück! 500 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 Ich hätte ihn retten können. 501 00:44:30,796 --> 00:44:33,215 Ich weiß, wie man eine Überdosis behandelt. 502 00:44:34,049 --> 00:44:36,760 Ich weiß nicht, Lin Baba, der sah ziemlich tot aus. 503 00:44:36,927 --> 00:44:38,971 Aber ich hätte es versuchen können. 504 00:44:42,349 --> 00:44:44,142 Besser, man hält sich raus. 505 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 - Sie kommen mit. - Nein! 506 00:44:46,436 --> 00:44:48,438 Was macht das für einen Sinn, Prabhu? 507 00:44:49,606 --> 00:44:52,860 Dass ich hier bin, das alles hier, wenn ich dauernd Angst hab? 508 00:44:56,864 --> 00:44:58,365 Wovor hast du Angst? 509 00:45:10,335 --> 00:45:11,587 Ich muss was erledigen. 510 00:45:11,753 --> 00:45:13,630 Wir müssen morgen ziemlich früh los! 511 00:45:17,509 --> 00:45:19,887 Weißt du was? Besorg du die Zugtickets. 512 00:45:20,137 --> 00:45:22,389 Ich bin morgen zurück. Wir reisen ab wie geplant. 513 00:45:24,683 --> 00:45:26,518 Vorher muss ich woanders hin. 514 00:45:32,399 --> 00:45:34,776 - Wer ist da? - Ich bin's, Lin! 515 00:45:40,699 --> 00:45:42,284 - Ich mach's. - Was? 516 00:45:42,910 --> 00:45:44,036 Lisa. 517 00:45:46,830 --> 00:45:50,876 Wenn wir heute hinfahren, bin ich dabei. Ich reise eh morgen früh ab. 518 00:45:52,127 --> 00:45:53,128 Wie kommt's? 519 00:45:53,879 --> 00:45:56,715 Ich sollte nach vorn schauen, anstatt immer wegzulaufen. 520 00:45:58,425 --> 00:45:59,259 Komm. 521 00:46:10,562 --> 00:46:12,397 Such dir was Schickes aus. 522 00:46:13,232 --> 00:46:15,275 Du hast ganz schön viel Männerkleidung. 523 00:46:15,442 --> 00:46:18,362 Die letzten zwei Mitbewohner hatten es eilig, wegzukommen. 524 00:46:18,737 --> 00:46:20,280 Ohne ihre Sachen? 525 00:46:20,447 --> 00:46:23,075 Einer war mit dem Gesetz in Konflikt. Er musste schnell weg. 526 00:46:26,828 --> 00:46:28,205 Ich lass dich mal. 527 00:46:38,674 --> 00:46:40,425 Passt dir gut! 528 00:46:42,010 --> 00:46:44,346 Was ist mit dem anderen Typen, der hier gelebt hat? 529 00:46:45,222 --> 00:46:46,557 Er ist gestorben. 530 00:46:48,058 --> 00:46:50,519 Wem gehört der Anzug? Dem Bösen oder dem Toten? 531 00:46:50,686 --> 00:46:54,147 Ich wollte Ahmed darin beerdigen. Es kam dann anders. 532 00:46:54,314 --> 00:46:55,524 Scheiße noch mal, Karla. 533 00:46:55,899 --> 00:46:59,486 Du bist doch nicht etwa abergläubisch? Ein Mann wie du? 534 00:47:00,529 --> 00:47:02,865 Was soll das heißen, ein Mann wie ich? 535 00:47:04,116 --> 00:47:07,536 Keine Ahnung. Geht's nicht genau darum? 536 00:47:13,542 --> 00:47:15,252 Wem unterstehst du? 537 00:47:17,129 --> 00:47:20,090 Dem Botschaftsrat für politische Angelegenheiten, Arlen Hayes. 538 00:47:20,465 --> 00:47:23,093 - Deine Heimatstadt? - Lincoln, Nebraska. 539 00:47:23,260 --> 00:47:24,469 Der Gesandte? 540 00:47:28,765 --> 00:47:30,559 Donald Gable. 541 00:47:44,364 --> 00:47:47,576 Gerüchten zufolge ist Zhou die Ex-Geliebte eines KGB-Agenten. 542 00:47:47,784 --> 00:47:50,412 Aber die Leute sagen viel komisches Zeug über sie. 543 00:47:51,163 --> 00:47:55,417 Unterm Strich heißt das, sie ist klug, rachsüchtig und gefährlich. 544 00:47:56,418 --> 00:47:59,838 Lisa wäre nicht die erste, die aus dem Palace verschwindet. 545 00:48:19,733 --> 00:48:21,902 Woher weißt du so viel über sie? 546 00:48:22,361 --> 00:48:25,906 Ich verdiene mein Geld mit dem Einfädeln von Deals, manchmal auch hier. 547 00:48:51,682 --> 00:48:53,183 Ram ram, Miss Karla. 548 00:48:53,600 --> 00:48:54,768 Padma. 549 00:48:55,978 --> 00:48:57,521 Sir, Ihre Visitenkarte, bitte. 550 00:49:02,860 --> 00:49:04,278 Mr. Parker. 551 00:49:04,695 --> 00:49:06,321 Karla kennt den Weg. 552 00:49:24,590 --> 00:49:25,674 Bereit? 553 00:49:45,569 --> 00:49:47,404 Ist das dein Amerikaner? 554 00:49:50,032 --> 00:49:51,491 Gilbert Parker. 555 00:49:51,909 --> 00:49:53,076 Amerikanische Botschaft. 556 00:49:54,161 --> 00:49:56,246 Ich bin nicht offiziell hier. 557 00:49:56,580 --> 00:49:58,582 Zumindest nicht heute. 558 00:49:58,999 --> 00:50:01,793 - Geht's um eine Gefälligkeit? - Ja. 559 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Für Sie. 560 00:50:03,921 --> 00:50:05,464 Wohl kaum. 561 00:50:06,089 --> 00:50:07,508 Sind Sie verliebt, Mr. Parker? 562 00:50:08,926 --> 00:50:11,470 - Was? - Ich fürchte, Sie sind in Karla verliebt. 563 00:50:12,721 --> 00:50:15,933 Haben Sie sich deshalb von ihr einspannen lassen? 564 00:50:18,685 --> 00:50:22,981 Ich habe gehört, dass eine US-Bürgerin gegen ihren Willen hier festgehalten wird. 565 00:50:23,565 --> 00:50:27,152 Glauben Sie ja nicht, dass Karla Sie dafür jemals lieben wird. 566 00:50:27,569 --> 00:50:29,738 Betrachten Sie meine Worte 567 00:50:30,447 --> 00:50:32,407 als eine Gefälligkeit meinerseits. 568 00:50:34,076 --> 00:50:34,952 Notiert. 569 00:50:35,827 --> 00:50:38,372 Also, wo ist Lisa Carter? 570 00:50:39,081 --> 00:50:41,166 Lisa ist dort, wo sie sein will. 571 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 Dann holen Sie sie her, damit sie mir das selbst sagen kann. 572 00:50:48,048 --> 00:50:48,966 Wohl kaum. 573 00:50:53,595 --> 00:50:55,639 Gehen wir. Das ist reine Zeitverschwendung. 574 00:51:00,143 --> 00:51:01,353 Karla! 575 00:51:04,606 --> 00:51:08,110 Dies ist eine Angelegenheit zwischen uns beiden, nicht Ihnen beiden. 576 00:51:09,236 --> 00:51:11,947 Sie wirken und reden nicht wie ein Diplomat. 577 00:51:14,032 --> 00:51:15,075 Nein. 578 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Nein, ich arbeite für die Botschaft. 579 00:51:19,162 --> 00:51:20,664 Wer sagt, ich sei Diplomat? 580 00:51:21,748 --> 00:51:25,085 Meine Abteilung kümmert sich eher ums Grobe. 581 00:51:25,711 --> 00:51:26,962 Parker. 582 00:51:29,006 --> 00:51:31,341 Holen Sie Lisa Carter her. 583 00:51:32,509 --> 00:51:36,972 Denn wenn Sie mich noch länger verarschen, postiere ich Agenten vor Ihrem Haus, 584 00:51:37,139 --> 00:51:40,309 die jeden fotografieren, der kommt und geht. 585 00:51:41,393 --> 00:51:44,771 Und ich mache den Behörden hier in Bombay unmissverständlich klar, 586 00:51:44,938 --> 00:51:47,941 dass zwischen dem Palace und der US-Regierung 587 00:51:48,775 --> 00:51:49,902 Krieg herrscht. 588 00:52:13,008 --> 00:52:15,344 Sollte ich hier allein rausgehen, 589 00:52:16,011 --> 00:52:18,013 gibt es kein Zurück mehr. 590 00:52:29,566 --> 00:52:31,026 In Ordnung. 591 00:52:31,860 --> 00:52:34,780 Ich akzeptiere Ihre Bedingungen, Mr. Parker. 592 00:52:35,364 --> 00:52:36,532 Nehmen Sie Lisa mit. 593 00:52:37,783 --> 00:52:42,037 Ich frage mich nur, ob Karla ihren Teil Ihrer Abmachung einhalten wird. 594 00:53:07,229 --> 00:53:09,189 Sie lässt mich wirklich gehen? 595 00:53:09,439 --> 00:53:12,943 Mr. Parker und Madame Zhou konnten sich darauf verständigen. 596 00:53:14,862 --> 00:53:17,489 Dann sollte ich mich wohl bei Mr. Parker bedanken. 597 00:53:19,032 --> 00:53:21,952 Lass uns abhauen, bevor sie sich's anders überlegt. 598 00:53:30,419 --> 00:53:32,796 Wieso musstest du sie so hart angehen? 599 00:53:32,963 --> 00:53:36,800 Du wolltest sie rausholen, sie ist raus. Ich wollte sie auf keinen Fall hierlassen. 600 00:53:47,603 --> 00:53:51,273 Ich brauch einen Schuss. Zhou wollte mir erst was geben, wenn ich sage, ich bleibe. 601 00:53:52,524 --> 00:53:54,359 Aber ich wusste, du würdest kommen. 602 00:53:55,485 --> 00:53:56,778 Komm her. 603 00:54:03,118 --> 00:54:04,286 Ich bin bereit. 604 00:54:05,078 --> 00:54:06,455 Ich hör auf damit. 605 00:54:06,914 --> 00:54:08,749 Ich muss nur erst mal runterkommen. 606 00:54:10,209 --> 00:54:11,043 Lisa. 607 00:54:12,252 --> 00:54:13,754 Sag mir den Namen. 608 00:54:16,507 --> 00:54:17,883 Sag mir den Namen. 609 00:54:28,268 --> 00:54:31,897 Rujul. Der Mann, den ich gesehen hab, war Rujul Aadekar. 610 00:54:38,445 --> 00:54:39,988 Alles wird gut. 611 00:55:03,887 --> 00:55:04,888 Warte! 612 00:55:07,641 --> 00:55:08,725 Lin, warte! 613 00:55:09,309 --> 00:55:10,644 Komm schon. 614 00:55:11,478 --> 00:55:12,354 Bitte. 615 00:55:12,521 --> 00:55:16,567 Um mir weiter Bockmist über Madame Zhou anzuhören, was auch immer euch verbindet? 616 00:55:16,733 --> 00:55:19,862 Ich hab gehört, dass sie den Namen "Ahmed" erwähnt hat. 617 00:55:20,904 --> 00:55:22,364 Seinen Anzug hatte ich an. 618 00:55:24,616 --> 00:55:28,453 - Lisa Heroin zu geben, war auch Scheiße. - Es ist noch was da, wenn du willst. 619 00:55:30,789 --> 00:55:31,665 Fick dich. 620 00:55:34,918 --> 00:55:37,045 Ich hab gehört, was Lisa gesagt hat. 621 00:55:37,838 --> 00:55:40,883 Du hast sie da rausgeholt, weil du den Namen wolltest. 622 00:55:42,009 --> 00:55:45,596 - Nicht, um sie zu retten. - Und wofür fühlst du dich so schuldig, 623 00:55:45,762 --> 00:55:47,973 dass du unbedingt den Helden spielen wolltest? 624 00:55:54,813 --> 00:55:58,692 Du hast mir den Scheiß also nur erzählt, weil du wusstest, ich würde anbeißen. 625 00:55:58,859 --> 00:56:00,235 Wir alle haben Geheimnisse. 626 00:56:00,944 --> 00:56:03,697 Ich will deine nicht wissen, meine behalt ich auch für mich. 627 00:56:04,990 --> 00:56:08,785 Du hast recht. Ich hab meine Gründe, wieso ich Lisa rausgeholt habe. 628 00:56:08,952 --> 00:56:10,370 Dein Einsatz war trotzdem gut. 629 00:56:12,289 --> 00:56:14,166 Bring das nicht durcheinander. 630 00:56:17,044 --> 00:56:19,338 Ich hoffe, du findest, was du brauchst. 631 00:57:21,275 --> 00:57:24,278 Polizei! Hauen wir ab! Los, weg hier! 632 00:57:38,417 --> 00:57:42,296 Mir war, als hätte man mich in ein tiefes, dunkles Wasser geworfen. 633 00:57:42,462 --> 00:57:44,631 Alles um mich herum explodierte. 634 00:57:52,014 --> 00:57:56,685 Ich wusste damals nicht, welche Wogen diese Nacht noch schlagen würde. 635 00:57:56,852 --> 00:57:59,188 Ich bin in Bombay der top Reiseführer ... 636 00:57:59,980 --> 00:58:02,649 Und dass sie alle mitreißen würden, Freunde und Feinde. 637 00:58:12,451 --> 00:58:15,454 Um unser aller Leben für immer zu verändern. 638 00:58:37,601 --> 00:58:39,603 NACH DEM ROMAN VON GREGORY DAVID ROBERTS 639 00:59:47,588 --> 00:59:50,507 Untertitel: Sonja Majumder 640 00:59:50,674 --> 00:59:53,594 FFS-Subtitling GmbH