1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 לקח לי זמן רב ונאלצתי ללמוד לקחים קשים 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 כדי לגלות את מה שאני יודע על אהבה, על גורל ועל המרדף אחר גאולה. 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 בסיפור הזה הוכיתי, נאהבתי, מצאתי חברים ונקשרתי 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 בשלוש יבשות שונות. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 אבל הוא התחיל בהחלטה פשוטה, 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 להימלט או למות. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 חזרו לכאן ב-13:00, בטלנים. 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 לא ב-13:15 אחרי סיגריה, ברור? 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 - 11:00, סדנה תשעה סוהרים - 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 כן, כן. -אני יודע. 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 - כלא פנטרידג' אוסטרליה - 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 הנה הוא בא. -שלום, כלבלב. 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 חתיכת כלב בוגד! 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 אתה בצרות, חבר. -אתה מת! 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 אתה תיענש, כלב. 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 אתה מת. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 הוציאו את ברנס מהצינוק. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 אני יודע. ראיתי אותו הרגע. חשבתי שהוא יישאר שם חודשים. 19 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 יש לו חברים בחלונות הגבוהים. 20 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 אני לא מוכן. 21 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 דייל, אתה מוכן לשכוח מבריחה? 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 תגיד לשוטר הדפוק מה שהוא רוצה לדעת. 23 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 ומה אז? אני לא כלב בוגד, נד. 24 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 אבל כל האסירים שם בחוץ כבר חושבים שכן. 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 לעזאזל, ברנס כמעט הרג אותך בפעם שעברה. 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 אתה חושב שהוא לא יסיים את העבודה? 27 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 על הזין שלי. אני הולך עכשיו. -מה? 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 דייל! מה איתי? 29 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 אתה חייב לקחת אותי איתך. 30 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 דייל. דייל! 31 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 השעה כמעט 13:00. זה לא יעבוד עם הכלים האלה. 32 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 דייל, אנחנו חייבים לחזור. 33 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 דייל, תקשיב לי! 34 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 אנחנו יכולים לחזור לאגף לפני בדיקת הנוכחות הבאה. 35 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 יש מסור חשמלי למטה. 36 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 לא, הם ידעו שהוא חסר. -או שלא ידעו. 37 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 הם ישמעו אותו, לא? 38 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 נחכה עד שצוות הפועלים יחזור. 39 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 זה לא יעבוד. -זה יעבוד. 40 00:04:49,414 --> 00:04:52,543 כי הם בחיים לא יחשבו שאסיר יהיה טיפש מספיק להשתמש במסור חשמלי 41 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 כדי להימלט דרך הקיר הראשי. 42 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 והם צודקים בהחלט. שכח מזה, אחי. אנחנו חייבים לחזור. 43 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 אחי, אני לא יכול לחזור. 44 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 קדימה, קדימה. -ארבעתכם, 45 00:05:55,272 --> 00:05:56,565 אנחנו צריכים להתחיל 46 00:05:56,648 --> 00:05:58,734 ולהעלות את זה למעלה מאחור. 47 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 לעזאזל! 48 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 פאק! 49 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 אל תזוז. הם לא רואים אותנו כשאנחנו כאן. 50 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 בסדר. 51 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 כמה גבוה זה? 52 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 עשרה או 12 מטרים. 53 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 אנחנו עלולים לשבור את הרגליים. 54 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 זוז. -דייל, יש לי פחד גבהים. 55 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 אתה תהיה בסדר. 56 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 אתה יודע מה? לך אתה. אני אחזור, אבל אתה תלך. 57 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 למען השם, תירגע. -עזוב אותי, אני לא יכול לעשות את זה. 58 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 אתה לא יכול לחזור, כי הם ישימו לב שאני נעדר. 59 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 כן, אבל… -היי, חבר. אתה תרד ראשון. 60 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 פאק. 61 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 ברגע ההוא חיכיתי לירייה. 62 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 לא העזתי לחשוב שיש סיכוי שאהיה חופשי. 63 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 היו כאן שוטרים? 64 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 לא. 65 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 לאן הלכת לפני שבאת לכאן? 66 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 שום מקום. 67 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 לא אל אימא שלך? 68 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 זה המקום הראשון שיחכו לי בו. 69 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 ואני הייתי האדם הבא שחשבת עליו. למה? 70 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 אני לא יודע. 71 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 לא חשבתי הרבה. פשוט טיפסתי מעבר לחומה וברחתי. 72 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 לא הייתה לי תוכנית מעבר לזה. 73 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 אני בטוח שיש לך חברים שיוכלו לעזור יותר במצב כזה. 74 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 כלומר, עזרה מעשית לאסיר נמלט. 75 00:10:54,655 --> 00:10:56,156 אתה כבר לא סטודנט שלי, דייל. 76 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 ואני לא נוהג לעזור לאסירים נמלטים. 77 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 אדוני, הייתי חייב להימלט. 78 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 הם היו הורגים אותי שם. לא הייתה לי ברירה. 79 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 ברירה היא הדבר היחיד שיש לך. 80 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 קל להגיד. 81 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 אני לא יכול לחזור לקולג'. אני לא יכול להיות פרמדיק. 82 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 לא נשאר הרבה. 83 00:11:21,431 --> 00:11:22,683 הייתי גאה מאוד… 84 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 בכך שיצאתי מהמקום שבאתי ממנו, 85 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 בכמה שאימא שלי הייתה גאה… 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 הייתי גאה במה שאתה ראית בי. 87 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 ותראה אותי עכשיו. 88 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 סטודנט שכשל, בן שכשל… 89 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 פושע שכשל, נרקומן שכשל. 90 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 אתה טוב יותר מכל זה. 91 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 לא. 92 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 לא, אני יודע מה עשיתי… 93 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 על מה אני צריך לשלם. 94 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 מוות בכלא לא היה מתקן דבר. 95 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 לא נמלטת מכלום אם לא תמשיך אל משהו, אז… 96 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 מה אתה רוצה להיות? 97 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 אני רוצה להיות הגבר שהתכוונתי להיות לפני כל זה. 98 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 אתה לא יכול. לא כאן. לא עוד. 99 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 אז אני חייב לעזוב. 100 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 למה? 101 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 כי אני יודע מי אתה באמת. 102 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 ואני חושב שבאת לכאן כדי שמישהו יזכיר לך את זה. 103 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 לא עוד כלי נשק, דייל. 104 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 לא עוד שוד מזוין או הרואין. 105 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 אל תוציא אותי טיפש. 106 00:13:10,415 --> 00:13:13,877 - בומביי הודו - 107 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 - פורד, לינדזי אוקלנד, ניו זילנד - 108 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים לבומביי. 109 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 בזמן שאתם פותחים את תאי התיקים… 110 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 קדימה. -היזהרו, בבקשה. 111 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 הדבר הראשון שהבחנתי בו היה הריח. 112 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 ברגע הראשון בבומביי לא זיהיתי אותו, 113 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 אבל עכשיו אני מזהה אותו. זה היה הריח של תקווה. 114 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 הבא בתור. -גבירותיי ורבותיי, 115 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 ברוכים הבאים לנמל התעופה הבינלאומי של בומביי… 116 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 כשעמדתי שם עם של מישהו אחר ודרכון מזויף, 117 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 תקווה ופחד היו דומים מאוד. 118 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 - אזרח ניו זילנד - 119 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 בוקר טוב, אדוני. 120 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 אני המדריך הכי טוב בבומביי. 121 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 אני יודע כל מה שיש לדעת על העיר המוזהבת שלנו. 122 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 אתה צריך עזרה? אני יכול להראות לך הכול. 123 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 תן לי לעזור לך. -תודה, אבל לא. 124 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 כן, אדוני. 125 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 אבל סלח לי, אדוני. אמרת "לא" רק פעם אחת. 126 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 וכאן, בהודו שלי, לא אחד הוא לא "לא" אמיתי. 127 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 באמת? אז מה "לא" אמיתי? 128 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 רק אחרי שלוש פעמים זה "לא" אמיתי. 129 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 בבקשה, אדוני, הרשה לי לקחת אותך למלון זול ונקי. 130 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 ואתה תחליט כמה לשלם לי. 131 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 ואם אחליט לא לשלם לך? 132 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 זו החלטה שלך, אדוני. 133 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 אבל אני לא מאמין שתקבל החלטה כזו. 134 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 אני המדריך הטוב ביותר בבומביי. 135 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 אתה הקוץ הכי כואב בתחת. 136 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 כן, אדוני. כואב מאוד. כולם מסכימים. אתה מכיר אותי טוב מדי. 137 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 רוצה לראות סחורה? -לא. 138 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 אדוני. 139 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 אני פראבהו. 140 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 לינדזי. 141 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 לינ-סי. -לינדזי. 142 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 לין-סי. אדוני, אל תיפגע, 143 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 אבל… זה לא שם טוב במיוחד. 144 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 לא? -לא, תודה. 145 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 הוא ארוך וצייצני מדי בשביל האופן שהודים מדברים. 146 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 בסדר. -אתה צריך שם קצר. 147 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 זה… -עדיף "לין". 148 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 כן, אין בעיה. -לא יפריע לך שאקרא לך לין? 149 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 לין זה בסדר. -טוב מאוד. 150 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 מעבר לזה, המשמעות שלו היא מזל גדול. 151 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 כן? מה המשמעות? -"פין אדיר". 152 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 "פין אדיר"? 153 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 זו לא בדיוק המשמעות, אבל זה נשמע כמו לינג, 154 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 וזה אומר "פין אדיר וגדול". 155 00:16:44,296 --> 00:16:45,506 זהירות. -לא, 156 00:16:45,589 --> 00:16:46,840 אני אומר לך, 157 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 זה שם עם כוח, שם עם הרבה מזל. 158 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 כולם יאהבו את השם כשישמעו אותו. אתה תראה. 159 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 בסדר, ניצחת. 160 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 תראה לי מלון. 161 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 אדוני, בוא, אדוני. 162 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 מוצא חן בעיניך? 163 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 מוצא חן בעיניי. 164 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 מאיפה אתה? 165 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 מניו זילנד. 166 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 למדת פילוסופיה? 167 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 ואיך הולך לך עם זה? 168 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 בשביל זה אנחנו כאן, בשביל לנהל דיון פילוסופי? 169 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 אתה חושב שאתה חכם מדי בשבילי, מה, דייל? 170 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 אני סתם שוטר טיפש. 171 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 אבל שנים של ניסיון עזרו לי לפתח פילוסופיה 172 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 שמבוססת על מחקר אמפירי 173 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 שכמו שאחרי כל יום מגיע לילה, כל אדם נכנע לטבע שלו, 174 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 אפילו חכמולוג כמוך. 175 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 אתה חושב שאימא שלך גאה בך? 176 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 התבוננתי בה בבית המשפט, מאשימה את עצמה. 177 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 שברת לה את הלב. -אל תדבר עליה. 178 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 אתה יודע למה אתה גרוע מכל החלאות האחרות כאן? 179 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 כי לך הייתה הזדמנות להיות שונה. 180 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 היא עבדה קשה מאוד כדי להעניק לך יתרון, אך אתה כאן. 181 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 ואדם טוב מת. 182 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 מי הרג את השוטר פלוריס? 183 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 תן לי שם. 184 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 קדימה, חבר. 185 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 אני לא זוכר. 186 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 אתה תיזכר. 187 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 תתעורר, לין באבה. יש לי המון דברים להראות לך. 188 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 אני גובה 100 רופי ליום. 189 00:19:53,902 --> 00:19:57,239 ותמורת זאת, אראה לך הכול. 190 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 התייר משלם על מונית. 191 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 לקחת את הבן זונה הלבן בדרך הארוכה? 192 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 גם צ'אי. 193 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 אני משלם? 194 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 כמה זמן הבן זונה הזה בעיר? 195 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 מה זה "מאדרצ'וד"? 196 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 "בן זונה". 197 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 קללה טובה מאוד, לין באבה, כולם משתמשים בה. 198 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 גם "בנצ'וד", אח של זונה. 199 00:20:24,641 --> 00:20:25,726 אח של זונה? 200 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 אלוהים אדירים! 201 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 הוא מטורף? 202 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 ואם נעצור לארוחת צהריים… 203 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 כמה אתה לוקח מהבן זונה הלבן הזה? 204 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 למי אתה קורא "בן זונה"? 205 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 הייתי אדם מבוקש עם מחיר על ראשי, 206 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 נמלט ללא בית וללא מדינה. 207 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 אבל נכון לאותו הרגע, הייתי חופשי. 208 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 כל יום במנוסה הוא חיים שלמים. 209 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 יש תקווה והתרגשות מדברים חדשים. 210 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 אני לא צריך בד. 211 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 אולי אחזור מחר. מחר, מחר. 212 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 אתה תחזור לכאן. -תודה. 213 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 זהירות! 214 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 יש לך מזל שהייתי כאן. 215 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 אולי את המלאכית השומרת שלי. 216 00:22:07,995 --> 00:22:09,746 לא, בשום אופן לא. 217 00:22:09,830 --> 00:22:11,623 יש בי יותר מדי מהשטן בשביל זה. 218 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 בכמה שטן מדובר? -היי, קרלה, בואי. 219 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 אם תבוא לריינאלדו'ס בהזדמנות, אולי תגלה. 220 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 קרלה. 221 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 מי זה? -מצאת חבר חדש? 222 00:22:34,646 --> 00:22:36,273 - קפה ריינאלדו'ס - 223 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 מצאת את המקום. אני קרלה סרנן. 224 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 לינדזי פורד. אנשים קוראים לי לין. 225 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 באמת? 226 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 כן, אני מודע לכך שזה "פין אדיר". 227 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 רק "פין", לא "אדיר". 228 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 זה סתם פין רגיל וממוצע. 229 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 בסדר. 230 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 היזהר מהחידות ומהפיתוי שלה, איש צעיר. 231 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 דידייה לוי. -לינדזי פורד. 232 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 הייתם בדרך לעזוב? -הרגע הגענו. 233 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 אז למה לעזאזל אנחנו עומדים? 234 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 קדימה. הצטרף אלינו. 235 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 אפשר לאכול בעמידה, אם צריך. 236 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 אפשר לעשות אהבה בעמידה, אם אתה מסוגל, אבל אי אפשר לשתות בעמידה. 237 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 זו התנהגות ברברית, 238 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 התנהגות של חיה באגם. 239 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 ויסקי… 240 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 גם לו. 241 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 ריינאלדו'ס היה אזור חופשי לא רשמי, 242 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 המשטרה התעלמה ממנו לחלוטין. 243 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 דידייה היה דמות קבועה במקום, 244 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 הוא שידך בין קונים למוכרים של כל דבר שיוכל לגבות עליו עמלה. 245 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 אבל היו חוקים נוקשים לכל עסקה שהתנהלה שם. 246 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 עסקאות סמים וסחורה גנובה התנהלו בחופשיות ובגלוי, 247 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 אבל את ההסכם סגרו רק על המדרכה בחוץ. 248 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 פרוצות, דילרים, מהמרים וגנגסטרים. 249 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 אנשים שהיו עלולים להרוג זה את זה בכל יום נתון והיו מודעים לכך. 250 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 אבל בריינאלדו'ס לא נשפך דם מעולם. 251 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 זה אדם מסוכן, ראפיק. 252 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 הוא נהג לנהל שוק שחור של ספרים. 253 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 ספרים? -דרכונים. 254 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 ראפיק מריר על כך שאיבד את עסק הספרים שלו. 255 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 אנשים נרצחו. 256 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 מה עם הבחור הזה? -המנצח. 257 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 עבדאללה טהרי. 258 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 הוא עובד אצל עבד אלחאדר חאן, אחד מראשי הפשע בעיר. 259 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 דידייה, אתה מדבר יותר מדי. 260 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 אתה מצפה לפציעות חמורות רבות בבומביי, 261 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 לין באבה? 262 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 זה כוחו של הרגל. הייתי אמבו בבית. 263 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 אמבו? -נהג אמבולנס. 264 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 עדיף שנעמיד פנים שאתה רופא. 265 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 נוכל להרוויח כך המון כסף. 266 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 אוכל להביא לך מטופלים רבים תמורת עמלה נמוכה. 267 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 עדיף לא להזכיר את זה בכלל. 268 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 המשקפיים האלה מגניבים מאוד. כמו אמיטאב ב"טרישול". 269 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 אל תעשה את זה. 270 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 זה אופנתי, בוס. 271 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 רוצה להחליף? 272 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 רוצה להחליף? 273 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 אבל, בכל הכנות, המשקפיים האלה זולים ולא טובים במיוחד. 274 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 אתה רוצה אותם או לא? 275 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 למה אתה עושה את זה? 276 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 כי אתה חבר שלי. 277 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 מה? -הגעתי לכאן יחפה 278 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 כי בחור גמר בנעליים שלי. 279 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 הוא נראה רגיל לגמרי, ואז נכנסתי לשירותים 280 00:26:09,486 --> 00:26:11,613 וכשיצאתי הוא עמד עם הזין בידיים 281 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 והשפריץ בנעליים שלי. 282 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 אלוהים אדירים. 283 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 ליסה. 284 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 אהבתי את הנעליים האלה. 285 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 מסכנה. -איך אנעל אותן עכשיו? 286 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 ליסה הייתה חברה ותיקה של קרלה. 287 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 היא הייתה עצובה וסקסית בטירוף בעת ובעונה אחת. 288 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 משוגעים מתים עליי. 289 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 לא, הם משלמים לאהוב אותך. זה שונה. 290 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 אמרתי לך כבר ללכת להזדיין, דידייה? 291 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 לא, אבל אני סולח לך ששכחת. 292 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 אבל בינינו, ליסה יקירה, דברים כאלה תמיד מרומזים ומובנים. 293 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 בואי נערוך ריאיון, ליסה. אנונימי כמובן. 294 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 כן. -הסיפור שלך ירתק אנשים. 295 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 האיש שגמר בנעליים שלה ירתק אותם? 296 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 כן. -מי יקרא את זה, קאווי? 297 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 ויקראם קהאנה היה פעלולן בבוליווד. 298 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 אחותו קאוויטה הייתה עיתונאית. 299 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 חכמה, שאפתנית ונלהבת להטביע חותם. 300 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 מה מביא אותך לבומביי, לין? 301 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 אל תגלה לה, לין. 302 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 בבומביי כל אחד זכאי לשמור לעצמו את הסיפור שלו, 303 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 וזה משגע את קאווי. 304 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 ארה, זה נכון. זה נכון. 305 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 מאוריציו. 306 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 לא משנה איפה ליסה הייתה, הסרסורים שלה, מאוריציו ומודינה, 307 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 היו תמיד בסביבה. -זה לין. הוא מניו זילנד. 308 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 לין, מאוריציו ומודינה. 309 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 לין. 310 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 זה אומר "שמוק" בהינדית, לא? 311 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 הוא נראה שמוק. 312 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 רק שמוק מזהה שמוק. 313 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 סבתא שלי מפדובה. 314 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 וואו! 315 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 יש עוד שפה שאתה יודע? רק כדי למנוע מבוכות בעתיד. 316 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 כיום אני מקלל היטב במראתית ובהינדית. 317 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 אני שוטף גם באמריקנית, אם יש צורך. 318 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 לא רע. תמשיך. 319 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 "אני לא מבקש ממך לסלוח לי. 320 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 לעולם לא אבין או אסלח לעצמי. 321 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 ואם קליע יפגע בי, אני נשבע שאצחק על עצמי על כך שאני אידיוט. 322 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 אבל דבר אחד אני יודע, שאני אוהב אותך, סקרלט." 323 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 וואו. 324 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 ארה, חקה את קלינט איסטווד. אתה יכול? -כן. כן. 325 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 "אתה צריך לשאול את עצמך שאלה אחת, 326 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 'האם אני מרגיש בר מזל?' 327 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 אתה מרגיש כך, פרחח?" 328 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 מה זה? -זה הארי המזוהם. 329 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 זה מערבון? -אתה לא מכיר את הארי המזוהם? 330 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 הארי המזוהם! אתה לא מכיר את הארי המזוהם? 331 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 זה קלינט? אם זה לא מערבון, לא ראיתי את זה. 332 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 אתה צריך להיות שחקן או משהו, לין. 333 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 ובוא נצא לארוחת ערב בהזדמנות. 334 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 דבר אליי באמריקנית כל הלילה, זה ימצא חן בעיניי. 335 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 ביי, ביי. 336 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 צ'או, מאוריצי. -צ'או. 337 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 נחמד. צ'או, מאוריציו. -ביי. 338 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 הוא כעוס. -הוא כמו… 339 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 הוא לא נראה מרוצה. -אני חושב שהבכת אותו. 340 00:29:05,329 --> 00:29:07,331 - בהגווד גיטא - 341 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 בשבועות הראשונים ההם ראיתי את כל המחפשים מגיעים ועוזבים 342 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 בדרך להודו האמיתית. 343 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 מחפשים הארה ובדידות והרהור עצמי. 344 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 אבל אותי אילצו לעבור די והותר מזה. 345 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 במקום זאת, בומביי הייתה חופשייה ומלהיבה, 346 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 מקום שכולם מתחילים מחדש בו. 347 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 ואני אימצתי את זה ללבי. 348 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 כדאי שתצא מבומביי, לין. 349 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 זה המקום שחשבו עליו כשהמציאו את המילה "חור". 350 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 סע לוורנאסי או לראג'סטאן. 351 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 אני לא יודע. המקום מוצא חן בעיניי. 352 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 ואולי בומביי מציעה ללין שלנו דברים שלא ימצא בשום מקום אחר. 353 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 נכון? 354 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 אתה יכול לתת את זה לקרלה בשמי? 355 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 תגיד לה לא לדאוג לי. אני ילדה גדולה. 356 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 צ'או, דידייה. לין. -מאוריציו. 357 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 בואי נזוז. שמאדאם זו לא תחכה לנו. 358 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 מה זה היה? 359 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 בכל הנוגע לאוכל, אני צרפתי, 360 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 בכל הנוגע לאהבה, אני איטלקי, 361 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 אבל בכל הנוגע לעסקים, אני שווייצרי, 362 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 ניטרלי לחלוטין, במיוחד בכל הנוגע לעסקים של אחרים. 363 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 ואני ממליץ לך לנהוג כמוני. 364 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 עכשיו, סלח לי, 365 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 אני רואה אדם שעשוי לתרום רבות למצבי הכלכלי. 366 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 בהצלחה, לין. 367 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 הוא הלך בגלל משהו שאמרתי? -לא, הוא צריך לטפל בעסקים. 368 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 נראה שהפגישה שלך הייתה מוצלחת. -היא באמת הייתה מוצלחת. מאוד. 369 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 פספסת את ליסה. היא נתנה לי משהו בשבילך. 370 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 תלך איתי? 371 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 מוצא חן בעיניי שלא שאלת בשביל מה אני צריכה את זה. 372 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 זה לא העסק שלי. 373 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 אבל אתה כאן בכל זאת. למה? 374 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 ליסה ביקשה. אני מחבב אותה. 375 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 ליסה הייתה מוציאה את כל הכסף שלה על סמים אילו הייתי מרשה לה. 376 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 אמרתי לה שהיא צריכה לחסוך חלק ממנו למקרה שתצטרך אותו. 377 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 אני שומרת לה אותו. 378 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 "כסף לכו תזדיינו." -בדיוק. 379 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 היא לא תשתמש בו לעולם. 380 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 עוד יותר מההרואין, ליסה צריכה להרגיש שמטפלים בה, 381 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 גם אם על ידי גברים כמו מאוריציו שמסבכים אותה בצרות. 382 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 אולי היא תפתיע אותך יום אחד. 383 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 קשה לי להאמין. היא מה שהיא. 384 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 את חושבת שאנשים לא יכולים להשתנות? 385 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 הם צריכים לרצות להשתנות. 386 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 אני חושבת שהחיים הם כמו סירת הצלה צפופה מדי. 387 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 אולי אתה זורק למים את הגאווה שלך כדי לא לשקוע, 388 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 אולי את הכבוד העצמי ואת העצמאות שלך. 389 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 ואז אתה מתחיל לזרוק אנשים למים. 390 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 חברים, כל מי שהכרת, וזה לא מספיק. 391 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 הסירה ממשיכה לשקוע ואתה צולל איתה. 392 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 ליסה כזו. היא לא תצא מהסירה לעולם. 393 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 אתה יודע להקשיב. 394 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 זה מסוכן כי קשה לעמוד בפני זה. 395 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 כשמאזינים לך… 396 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 מאזינים לך באמת… 397 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 זה נדיר. 398 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 זה גורם לאישה להרגיש מיוחדת. 399 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 בסדר, עכשיו אתה מגזים בעניין ההאזנה. 400 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 מה את עושה בבומביי? 401 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 במשך זמן מה עבדתי כמתורגמנית… 402 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 לאנשי עסקים מהמערב כאן, בבומביי. 403 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 ואז חשבתי שאם אני זו שבזכותה העסקאות מתרחשות, 404 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 למה שלא אבצע אותן בעצמי? 405 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 בומביי משתנה מהר. אפשר להרוויח כאן הרבה כסף. 406 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 כסף הוא מה שאת רוצה? 407 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 אני רוצה לשלוט בגורל שלי. 408 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 כסף מעניק חופש כזה. 409 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 אכזבתי אותך, לין? 410 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 לא. בכלל לא. 411 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 אני חושב שחופש הוא הדבר החשוב ביותר. לא משנה איך משיגים אותו. 412 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 איך נראה החופש שלך? 413 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 היכולת לבחור איפה להיות, מה לעשות… 414 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 ועם מי. 415 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 לכבוד הוא לי. 416 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 כאן אני גרה. 417 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 סליחה שנשארת ער עד מאוחר כל כך בגללי. 418 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 קח מונית. אני אשלם. 419 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 אלך ברגל. זו דרך טובה להכיר את העיר. 420 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 אתה בטוח? 421 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 אז תודה לך, על זה ועל כך שהלכת איתי. 422 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 נהניתי מזה. 423 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 כן, גם אני. 424 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 פאק. 425 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 עצור מיד! 426 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 בוא הנה. -היי! 427 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 לאן אתה הולך? 428 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 לשום מקום. אני רק תייר. הלכתי לאיבוד. 429 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 יש עוצר עכשיו. 430 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 יש עוצר? 431 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 תראה לנו את המסמכים שלך. 432 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 תראה לנו את הדרכון שלך. 433 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 הפרת את העוצר, זה גרוע מאוד. 434 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 אני חושב שאזרוק אותך לכלא. -בחייך… 435 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 היי, אתה רוצה לשבת בכלא, גורה? 436 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 לא. 437 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 אני חושב שלא תרצה בכלל לשבת בכלא, מר… 438 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 תשמע, אני עוזב את בומביי. 439 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 הגיע הזמן שאמשיך הלאה. 440 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 לאן? 441 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 אני לא יודע. אולי לגואה? לוורנאסי? 442 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 מתי? -מחר. זה יהיה היום האחרון שלנו. 443 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 כן, כן. המקומות שכל הגורות הולכים אליהם, אני לא חושב שהם ימצאו חן בעיניך. 444 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 אני לא יכול להישאר כאן לעד. -לא, אני יודע. 445 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 אבל כדאי שתיסע לכפר הודי אמיתי. 446 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 שמע. 447 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 אני מקשיב. 448 00:38:58,881 --> 00:39:02,801 אם אתה רוצה, אני יכול לקחת חופש קטן מהלו"ז שלי 449 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 ולקחת אותך לכפר שלי. 450 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 לא הצעתי לקחת לשם גורה מעולם, אבל אתה חבר טוב שלי. 451 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 כמה זה רחוק? 452 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 רכבת אחת, שתי נסיעות באוטובוס, מקסים שם. 453 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 אתה תבוא, נכון? 454 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 זה יהיה לי לכבוד. 455 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 ואגבה ממך כמו בבומביי. 456 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 מאה רופי ליום. 457 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 אני מניח שאני אשלם על הכרטיסים לרכבת. 458 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 היי, נדיב מאוד מצדך להציע, לין. אני מקבל את ההצעה. 459 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 מי זה? -קרלה. 460 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 אתה מכבס היום? 461 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 כן. 462 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 אני עוזב את העיר. 463 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 התכוונת להיפרד? 464 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 כן, התכוונתי לבוא לריינאלדו'ס הערב. 465 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 היכנסי. 466 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 הן מרשימות מאוד. 467 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 כן, מסלול חלוקת עיתונים קשוח. 468 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 מה קורה? 469 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 קיוויתי שאולי תוכל לעזור לי במשהו. 470 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 בסדר. 471 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 ליסה במצב גרוע. 472 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 מאוריציו שכנע אותה לעבוד בבית בושת ששמו "הארמון". 473 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 זה לא טוב. הוא נותן מענה לכל טעם. 474 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 ומאדאם זו, האישה שמנהלת אותו, מפחידה מאוד. 475 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 מה עם מאוריציו? 476 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 מאוריציו לא שם זין על איש מלבד עצמו. 477 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 פרקר התכוון לבוא איתי כדי לדרוש לשחרר את ליסה כאזרחית אמריקנית. 478 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 - גילברט פרקר מחלקת המדינה של ארה"ב - 479 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 מאדאם זו חזקה, אבל היא לא רוצה צרות עם שגרירות אמריקה. 480 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 זו נשמעת תוכנית טובה. 481 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 היא הייתה, עד שפרקר יצא מהעיר. 482 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 אני לא מסוגלת להתמודד עם כך שליסה אסירה במקום ההוא. 483 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 ואז חשבתי עליך ועל המבטא שחיקית באותו היום. 484 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 ליסה אמרה שהיית לא רע. 485 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 ואת חושבת שאני יכול להעמיד פנים שאני הוא? 486 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 כן. 487 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 תשמעי, קרלה, אני מצטער, אבל… אני לא יכול. 488 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 אתה יכול. 489 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 אתה הרי לא סתם תייר שיצא לראות את העולם, לין, 490 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 אילו היית כזה, לא הייתי כאן. 491 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 אולי זו הסיבה שאסור לי להתערב. 492 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 כולם כאן בורחים ממשהו. 493 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 כן, אני יודע, והתוכנית שלי היא פשוט להמשיך. 494 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 זה לא עובד. תאמין לי. אתה יכול להשתחרר מכל דבר מלבד עצמך. 495 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 את לא יודעת עליי כלום. 496 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 אבל חשבתי שיש משהו שווה לדעת. 497 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 נראה שטעיתי. 498 00:42:35,389 --> 00:42:37,391 כך או אחרת, אתה תגיד את המילים, 499 00:42:37,474 --> 00:42:38,934 אז בוא נגיע לזה כבר. 500 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 מי לחץ על ההדק? 501 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 אני לא כלב מלשן. 502 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 אני כאן כדי להיענש על מה שאני עשיתי. 503 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 לא, זה לא עובד כך. 504 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 אין לך זכות להרגיש טוב יותר. 505 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 עונש הוא עונש. כאב הוא כאב. 506 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 פאק! 507 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 הדרך הזו לא מובילה למקום טוב יותר, ילד. 508 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 זה כל מה שמצפה לך. 509 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 אין גאולה לאנשים כמוך. 510 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 אתה לא דופק בדלת? אפילו פעם אחת? 511 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 אנחנו צריכים ללכת לאסוף את כרטיסי הרכבת למחר עכשיו. 512 00:43:32,404 --> 00:43:34,323 כך לא יהיו בעיות של הרגע האחרון. 513 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 וחוץ מזה, אנחנו צריכים לקנות מתנות לכל הכפר שלי. 514 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 לכולם? 515 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 הצילו! הצילו! 516 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 תזמינו אמבולנס! 517 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 אלך להזעיק עזרה. 518 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 זה לא העסק שלנו, לין. בוא נזוז, לין. 519 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 בבקשה, עזרו לי. -תראי לי. תראי לי. 520 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 מתי בפעם האחרונה הזרקת? -הוא גוסס! 521 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 מתי הייתה הפעם האחרונה? -אני לא יודעת. 522 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 תני לי מקום. -שמישהו יזעיק את המשטרה. 523 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 לין, זו לא הבעיה שלנו. זה עסק גרוע מאוד. 524 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 מתי הוא הזריק לאחרונה? -עדיף שלא נתערב בזה! 525 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 לין, קדימה! -לפני שעה? אני לא יודעת. 526 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 לין, המשטרה בדרך! 527 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 אנחנו חייבים ללכת! הם יעצרו את כולנו! -בבקשה. בבקשה! 528 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 צ'לו! צ'לו! למטה. -בבקשה, אל תלך. הוא גוסס. 529 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 לא! חזור! חזור! 530 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 יכולתי להציל אותו. 531 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 טיפלתי במקרי מנת יתר בעבר. 532 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 לאן אתם לוקחים אותו? 533 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 אני לא יודע, לין באבה. הוא נראה לי די מת. 534 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 יכולתי לפחות לנסות. 535 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 זה לא קשור אליי. 536 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 עדיף לא להתערב. 537 00:44:43,433 --> 00:44:44,268 - אמבולנס - 538 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 את צריכה לבוא איתנו עכשיו. -אני לא רוצה לבוא איתכם. 539 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 פראבהו, מה הטעם 540 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 בלהיות כאן או בכל דבר אחר, אם אני רק מפחד? 541 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 ממה אתה מפחד, לין? 542 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 אני חייב לעשות משהו. 543 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 היי, לין, אנחנו עוזבים מחר על הבוקר. 544 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 שמע, לך לקנות את הכרטיסים לרכבת. 545 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 ניפגש כאן מחר ונעזוב כמו שתכננו. 546 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 עכשיו אני צריך ללכת לאנשהו. 547 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 מי זה? -זה אני. לין. 548 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 אעשה את זה. -מה? 549 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 ליסה. 550 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 אם אפשר לעשות את זה הערב, אעשה את זה. 551 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 כך או אחרת, אעזוב את בומביי מחר על הבוקר. 552 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 מה השתנה? 553 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 נראה שאני צריך לרוץ אל עבר משהו, לא ממשהו. 554 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 בוא. 555 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 בחר במשהו אלגנטי. 556 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 יש לך הרבה בגדים של גברים. 557 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 שני הבחורים האחרונים שגרו כאן עזבו בפתאומיות. 558 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 ולא לקחו את הדברים שלהם? 559 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 אחד מהם עבר על החוק, הוא נאלץ לעזוב במהרה. 560 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 אשאיר אותך לבד. 561 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 זה מתאים לך. 562 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 אז מה קרה לבחור השני שגר כאן? 563 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 הוא מת. 564 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 של מי החליפה הזו, של הבחור הרע או של הבחור המת? 565 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 קניתי אותה כדי לקבור בה את אחמד. בסופו של דבר לא השתמשנו בה. 566 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 איזה זין, קרלה. 567 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 אל תגיד לי שיש לך אמונות טפלות. גבר כמוך? 568 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 מה זה אומר? גבר כמוני? 569 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 אני לא יודעת. זו לא המטרה? 570 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 למי אתה נותן דין וחשבון? 571 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 הקונסול לעניינים פוליטיים, ארלן הייז. 572 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 עיירת מולדתך? 573 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 לינקולן, נברסקה. 574 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 סגן השגריר? 575 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 דונלד… דונלד גייבל. 576 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 השמועה אומרת שזו הייתה פילגש של קצין קג"ב. 577 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 אבל אנשים אומרים עליה כל מיני דברים מוזרים. 578 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 בשורה התחתונה היא חכמה, נקמנית ומסוכנת. 579 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 ליסה לא תהיה הראשונה שנעלמת מהארמון. 580 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 איך את יודעת עליה הרבה כל כך? 581 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 משלמים לי לבצע עסקאות. חלק מהן מתרחשות כאן. 582 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 מטורף. 583 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 ראם ראם, מיס קרלה. 584 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 פדמה. 585 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 אדוני, כרטיס ביקור, בבקשה. 586 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 מר פרקר. קרלה יודעת את הדרך. 587 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 מוכן? 588 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 זה האמריקני שלך? 589 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 גילברט פרקר, מהשגרירות האמריקנית. 590 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 זה לא ביקור רשמי. לפחות, לא הפעם. 591 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 באת כאן כטובה למישהו? -כן. 592 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 לך. -לא נראה לי. 593 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 אתה מאוהב, מר פרקר? 594 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 מה? -חוששתני שאתה מאוהב בקרלה שלנו. 595 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 כך היא גרמה לך לעשות את העבודה הקטנה הזו בשבילה? 596 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 אני כאן כי נאמר לי שאזרחית אמריקנית מוחזקת כאן נגד רצונה. 597 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 שלא תחשוב לרגע שיש סיכוי שקרלה תשיב לך אהבה. 598 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 אני אומרת לך את זה, מר פרקר, כטובה לך. 599 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 רשמתי לפניי. עכשיו, איפה ליסה קרטר? 600 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 מממ. ליסה מרוצה מהמיקום שלה. 601 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 אז תביאי אותה לכאן כדי שתגיד לי את זה בעצמה. 602 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 לא נראה לי. 603 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 בוא נלך. זה בזבוז זמן. 604 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 קרלה. 605 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 יש לך עסק איתי. לא איתה. 606 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 אתה לא נראה או מדבר כמו דיפלומט. 607 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 לא. אני עובד מחוץ לשגרירות. 608 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 אף אחד לא אמר שאני דיפלומט. 609 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 המחלקה שלי היא לרוב ישירה יותר. 610 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 פרקר. 611 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 אז כדאי שתביאי לי את ליסה קרטר. 612 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 כי אם תתעסקי איתי עוד רגע אחד, 613 00:51:35,012 --> 00:51:37,055 אשלח סוכנים לשבת על סף ביתך 614 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 ולצלם תמונות של כל מי שנכנס או יוצא. 615 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 ואבהיר לרשויות בבומביי 616 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 שהארמון והממשל האמריקני נמצאים במצב מלחמה. 617 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 חתיכת כלב ברצועה הבאת לכאן, קרלה. 618 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 זה בגלל אחמד וכריסטינה? 619 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 שום דבר לא ישנה את העובדה שהם מתו. 620 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 אם אצא מכאן לבד, לא תהיה דרך חזרה. 621 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 בסדר. 622 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 אני מסכימה לתנאים שלך, מר פרקר. 623 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 אתה יכול לקחת את ליסה. 624 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 אני רק תוהה אם קרלה תעמוד בצד שלה בעסקה שעשית איתה. 625 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 היא באמת משחררת אותי? 626 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 מר פרקר ומאדאם זו הגיעו להבנה. 627 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 אז נראה שעליי להודות למר פרקר. 628 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 בואי נסתלק מכאן לפני שהיא תשנה את דעתה. 629 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 מה לעזאזל חשבת לעצמך כשתקפת אותה כך? 630 00:53:33,005 --> 00:53:34,673 רצית שהיא תצא משם, היא יצאה. 631 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 לא יכולתי להותיר אותה מאחור. 632 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 אני צריכה מנה, קרלה. 633 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 זו לא הסכימה לתת לי אם לא אגיד לכם שאני רוצה להישאר. 634 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 אבל ידעתי שברגע שתקבלי את ההודעה שלי, תבואי בריצה. 635 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 בואי הנה. 636 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 אני מוכנה. 637 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 אגמל. 638 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 אני רק צריכה להתייצב. 639 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 ליסה. תגידי לי את השם. 640 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 תגידי לי את השם. 641 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 רוג'ול. 642 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 האיש שראיתי היה רוג'ול אדקר. 643 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 הכול יהיה בסדר. 644 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 חכה! 645 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 לין, עצור! בחייך. 646 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 בבקשה. 647 00:55:12,479 --> 00:55:14,606 למה? כדי שתוכלי להמשיך לבלבל לי את המוח על מאדאם זו 648 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 ועל העבר שלכן? 649 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 שמעתי אותה אומרת את השם של הבחור שמת, אחמד. 650 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 הבחור שלבשתי את החליפה שלו. 651 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 לא עשיתי את זה כדי לספק התמכרות של מישהי. -יש עוד אם אתה רוצה. 652 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 לכי להזדיין. 653 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 שמעתי מה ליסה אמרה. 654 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 שחררת אותה כדי שתספק לך שם כלשהו. 655 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 לא כדי להציל אותה. 656 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 ואני תוהה למה אתה מרגיש אשם כל כך שהיה חשוב לך לשחק אותה גיבור. 657 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 אז סתם סיפרת לי שטויות כי ידעת שזה ישכנע אותי? 658 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 לכולנו יש סודות, לין. 659 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 אני לא רוצה לדעת את שלך כי אין לי כל כוונה לגלות לך את שלי. 660 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 אבל אתה צודק. היו לי סיבות משלי לשחרר את ליסה. 661 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 אבל זה לא משנה את העובדה שעשית מעשה טוב. 662 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 אל תתבלבל. 663 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 אני מקווה שתמצא מה שאתה צריך. 664 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 פאק! 665 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 משטרה! רוצו! 666 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 הרגשתי שזרקו אותי למים עמוקים ואפלים. 667 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 הכול התפוצץ סביבי. 668 00:57:51,930 --> 00:57:55,392 לא ידעתי אז כמה רחוק לעתיד יגיעו הגלים 669 00:57:55,475 --> 00:57:56,768 שנוצרו באותו הערב… 670 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 אני המדריך הכי טוב בבומביי. אני יודע כל מה שיש לדעת… 671 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 שהם ייגעו בכולם, בחברים ובאויבים… 672 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 שהם ישנו את החיים של כולם לעד. 673 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 - לפי הרומן "שאנטראם" מאת גרגורי דיוויד רוברטס - 674 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 תרגום: אסף ראביד