1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 Butuh waktu lama dan pelajaran yang sulit 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 untuk belajar apa yang kutahu soal cinta, takdir, dan mengejar penebusan. 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 Kisah itu membuatku dipukuli, dicintai, ditemani, dan dirantai 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 di tiga benua. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 Tapi, itu dimulai dengan satu pilihan mudah, 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 kabur atau mati. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 Kembali di sini jam 1. 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 Bukan 15 menit setelah merokok. Kalian paham? 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 JAM 11 LOKAKARYA 9 PENJAGA 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 - Ya, ya. - Aku tahu. 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 PENJARA PENTRIDGE AUSTRALIA 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - Ini dia. - Halo. 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Dasar anjing! 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 - Kau dalam masalah. - Siap-siap mati! 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 Kau akan mati. 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Kau akan mati. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 Mereka mengeluarkan Barnes. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 Aku tahu. Aku melihatnya. Kukira masih sebulan lagi. 19 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 Dia punya teman berjabatan tinggi, ya? 20 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 Aku tak siap. 21 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 Dale, bisakah kaulupakan rencana untuk kabur? 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 Beri tahu polisi itu apa yang dia ingin tahu. 23 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 Dan lalu apa? Aku bukan pengkhianat, Ned. 24 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 Semua narapidana di luar sana sudah berpikir begitu. 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 Barnes, dia hampir membunuhmu, 'kan? 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Kaupikir dia tak akan menyelesaikannya? 27 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 - Sial. Aku pergi sekarang. - Kau mau apa? 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Dale! Bagaimana denganku? 29 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 Kauharus bawa aku denganmu. 30 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 Dale. Dale! 31 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 Hampir jam satu. Tak akan berhasil dengan ini. 32 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 Dale, kita harus kembali. 33 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 Dale, dengarkan aku! 34 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 Kita bisa kembali sebelum sesi berhitung selanjutnya. 35 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 Ada gergaji di bawah. 36 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 - Tidak. Mereka akan tahu jika diambil. - Atau mereka tak akan tahu. 37 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Mereka akan mendengarnya, 'kan? 38 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Kita tunggu sampai kru pekerja kembali. 39 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 - Tak akan berhasil. - Akan berhasil. 40 00:04:49,414 --> 00:04:52,543 Karena mereka tak akan mengira ada tahanan yang cukup bodoh memakai gergaji listrik 41 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 untuk kabur melalui dinding depan. 42 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 Dan mereka benar. Persetan, Bung. Kita harus kembali. 43 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 Aku tak bisa kembali. 44 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 - Ayo. - Kalian berempat. 45 00:05:55,272 --> 00:05:56,565 Kita harus mulai 46 00:05:56,648 --> 00:05:58,734 dan bawa itu ke atas, lewat belakang. 47 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 Sial! 48 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 Sial. 49 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 Tetap dekat denganku. Kita tak terlihat dari sini. 50 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Baiklah. 51 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 Seberapa tinggi ini? 52 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 Sembilan, 12 meter, mungkin. 53 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 Kaki kita bisa patah. 54 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 - Bergerak. - Dale, aku takut ketinggian. 55 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 Kau akan baik-baik saja. 56 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 Kau pergi saja. Aku akan kembali, tapi kau pergi saja. 57 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 - Astaga. Tenanglah. - Biarkan aku pergi. Aku tak bisa. 58 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 Kau tak bisa kembali. Karena mereka akan tahu aku hilang. 59 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 - Ya… - Hei, ya. Kau yang duluan. 60 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 Sial. 61 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 Di saat itu, aku menunggu tembakan. 62 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 Aku tak berani berpikir kalau aku bebas. 63 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 Polisi kemari? 64 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 Tidak. 65 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Ke mana kau pergi sebelum kemari? 66 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 Tak ke mana-mana. 67 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 Tak mendatangi ibumu? 68 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Itu tempat pertama mereka akan menunggu. 69 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 Aku orang berikutnya yang kaupikirkan. Kenapa? 70 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Entahlah. 71 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 Tak terlalu kupikirkan. Aku lompati dindingnya dan pergi. 72 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 Tak punya banyak rencana setelah itu. 73 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 Aku yakin kaupunya teman yang lebih berguna di situasimu saat ini. 74 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 Secara praktis, maksudku, bagi seorang buronan. 75 00:10:54,655 --> 00:10:56,156 Kau bukan muridku lagi, Dale. 76 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 Dan aku tak ada urusan dengan membantu tahanan yang kabur. 77 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Pak, aku harus kabur. 78 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 Aku akan dibunuh di sana. Aku tak punya pilihan. 79 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 Kauhanya punya pilihan. 80 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 Mudah berkata begitu. 81 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 Aku tak bisa kembali berkuliah. Tak bisa jadi paramedis. 82 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Tak banyak yang tersisa. 83 00:11:21,431 --> 00:11:22,683 Aku amat bangga 84 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 karena pergi dari tempat asalku, 85 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 atas betapa bangganya ibuku… 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 bangga atas apa yang kaulihat dari diriku. 87 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 Dan kini lihatlah aku. 88 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 Aku pelajar yang gagal, anak yang gagal… 89 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 kriminal yang gagal, pecandu yang gagal. 90 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 Kau lebih baik dari semua itu. 91 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Tidak. 92 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 Tidak, aku tahu apa yang kulakukan… 93 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 apa yang harus kubayar. 94 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Mati di penjara tak akan memperbaikinya. 95 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 Kau tak kabur dari apa pun kecuali kauperbaiki dirimu, jadi… 96 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 kauingin jadi apa? 97 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 Aku ingin jadi diriku sebelum ini semua terjadi. 98 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 Tak bisa. Tak di sini. Tak bisa lagi. 99 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Maka aku harus pergi. 100 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 Kenapa? 101 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 Karena aku tahu dirimu sesungguhnya. 102 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 Dan kupikir kau kemari karena butuh seseorang mengingatkanmu soal itu. 103 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 Tak ada lagi senapan, Dale. 104 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Tak ada lagi perampokan bersenjata atau heroin. 105 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Jangan buat aku tampak bodoh. 106 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 FORD, LINDSAY AUCKLAND SELANDIA BARU 107 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Tuan dan Nyonya, selamat datang di Bombay. 108 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 Saat membuka kompartemen atas… 109 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 - Pergilah. Jalan. - …mohon berhati-hati. 110 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 Yang pertama kusadari adalah baunya. 111 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 Di menit pertamaku di Bombay, aku tak menyadarinya. 112 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 Tapi, aku sadar sekarang. Itu adalah bau harapan. 113 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 - Selanjutnya. - Tuan dan Nyonya, 114 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 selamat datang di Bandara Internasional Bombay. 115 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 Tapi berdiri di sana dengan nama orang lain dan paspor palsu, 116 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 harapan dan ketakutan terasa sama. 117 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 WARGA SELANDIA BARU 118 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 Selamat pagi, Pak! 119 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 Aku pemandu nomor satu di Bombay. 120 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 Aku tahu segala hal tentang kota emasku ini. 121 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 Apa kaubutuh bantuan? Bisa kutunjukkan apa pun. 122 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 - Terima kasih, tapi tidak. - Pak, biar kubantu kau. 123 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Ya, Pak. 124 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 Tapi maaf, Pak. Itu hanya penolakan sekali, 'kan? 125 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 Dan di India, penolakan sekali berarti tak sungguh menolak. 126 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Begitu, ya? Seperti apa penolakan sesungguhnya? 127 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 Hanya setelah tiga kali berkata tidak. 128 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 Kumohon, Pak, izinkan aku membawamu ke hotel murah dan bersih. 129 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 Setelahnya, kauputuskan ingin bayar dengan apa. 130 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 Bagaimana jika aku tak mau bayar? 131 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 Maka itu pilihanmu, Pak. 132 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 Tapi, aku tak percaya itu pilihan yang akan kauambil. 133 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 Aku pemandu nomor satu di Bombay. 134 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Pengganggu nomor satu. 135 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Ya, Pak. Semua orang setuju. Kau sangat mengenalku. 136 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 - Ingin lihat dagangan kami? - Tidak. 137 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Pak. 138 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Namaku Prabhu. 139 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Lindsay. 140 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 - Lin-see. - Lindsay. 141 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 Lin-see. Pak, jangan tersinggung, ya? 142 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 Tapi… itu bukan nama yang bagus. 143 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 - Tidak, terima kasih. - Tak mau? 144 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 Terlalu panjang dan sulit diucap bagi orang India. 145 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 - Baiklah. - Pikirkan nama pendek. 146 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 - Itu… - "Lin" lebih bagus. 147 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 - Ya, tak masalah. - Kau setuju? Boleh kupanggil Lin? 148 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 - Lin tak masalah. - Baguslah. 149 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 Itu juga punya arti yang amat beruntung. 150 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 - Apa artinya? - "Penis yang besar". 151 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 Penis yang besar? 152 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Tak benar-benar itu artinya, tapi terdengar seperti ling, 153 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 dan itu artinya "penis yang besar". 154 00:16:44,296 --> 00:16:45,506 - Awas. - Tidak, tidak. 155 00:16:45,589 --> 00:16:46,840 Kuberi tahu kau, 156 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 itu nama yang kuat, sangat beruntung. 157 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 Semua orang akan suka nama ini saat mendengarnya. Lihat saja. 158 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 Baiklah, kau menang. 159 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Tunjukkan hotel untukku. 160 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 Kemari, Pak. 161 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 Apa kau suka? 162 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 Aku suka. 163 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 Dari mana asalmu? 164 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Selandia Baru. 165 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Kau belajar filsafat, ya? 166 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Apakah itu berguna saat ini? 167 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 Apa kita di sini untuk berdebat soal filosofi? 168 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Menurutmu kau terlalu pintar bagiku, Dale? 169 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 Aku hanya polisi bodoh. 170 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 Tapi, pengalaman bertahun-tahun memberiku filosofi 171 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 berdasarkan riset empiris 172 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 kalau semua orang tunduk pada sifat alaminya, 173 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 bahkan anak pintar sepertimu. 174 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 Kaupikir ibumu bangga? 175 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Aku melihatnya di ruang pengadilan, menyalahkan dirinya. 176 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 - Kau melukai hatinya. - Jangan bicarakan dia. 177 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 Kautahu kenapa kau lebih buruk daripada semua orang berengsek di sini? 178 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Karena kaupunya peluang untuk jadi berbeda. 179 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 Semua keuntungan yang diberikan ibumu, tapi kau malah ada di sini. 180 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 Dan ada orang baik yang mati. 181 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Siapa yang membunuh Opsir Floris? 182 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Beri aku nama. 183 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 Ayolah. 184 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 Aku tak ingat. 185 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 Kau akan ingat. 186 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 Bangun, Linbaba! Banyak yang harus kutunjukkan. 187 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 Biayaku 100 rupee per hari. 188 00:19:53,902 --> 00:19:57,239 Untuk ini, akan kutunjukkan semuanya. 189 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 Turis yang bayar taksinya. 190 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 Haruskah kita bawa orang berengsek ini lewat jalan yang jauh? 191 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 Chai juga. 192 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 Aku yang bayar? 193 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 Sudah berapa lama orang berengsek ini di sini? 194 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 Apa arti "maderchod"? 195 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 "Berengsek". 196 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 Hinaan yang bagus, Linbaba. Semua orang memakainya. 197 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 "Bhenchod" juga. Artinya sama. 198 00:20:24,641 --> 00:20:25,726 Berengsek? 199 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Astaga! 200 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 Apa dia gila? 201 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 Dan jika kita berhenti makan siang… 202 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 Dibayar berapa kau oleh orang berengsek ini? 203 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 Siapa yang kausebut "berengsek"? 204 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 Aku adalah buronan, 205 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 yang kabur tanpa punya rumah dan negara. 206 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 Tapi saat ini, aku bebas. 207 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 Setiap hari dalam pelarian adalah seluruh hidupmu. 208 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 Dan ada harapan dalam suatu hal yang baru. 209 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 Aku tak butuh kain. 210 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 Mungkin aku akan kembali besok. 211 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 - Kau akan kembali. - Terima kasih. 212 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 Awas! 213 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 Kau beruntung aku di sini. 214 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 Mungkin kau dewi pelindungku. 215 00:22:07,995 --> 00:22:09,746 Jelas bukan. 216 00:22:09,830 --> 00:22:11,623 Aku terlalu jahat untuk itu. 217 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 - Seberapa jahat yang kaumaksud? - Hei, Karla! Ayo. 218 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 Jika kaudatang ke Reynaldo's suatu saat, mungkin kau akan tahu. 219 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 Karla! 220 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 - Siapa itu? - Kaupunya teman baru? 221 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 Kau menemukannya. Aku Karla Saaranen. 222 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 Lindsay Ford. Orang memanggilku Lin. 223 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 Sungguh? 224 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 Ya, aku tahu ungkapan "penis besar" itu. 225 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Hanya "penis", tak "besar". 226 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Biasa saja, rata-rata… 227 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 Baiklah. 228 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 Waspadalah terhadap teka-teki dan godaannya, Anak muda. 229 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 - Didier Levy. - Lindsay Ford. 230 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 - Kau akan pergi? - Ya? Baru tiba di sini. 231 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 Lalu kenapa kita berdiri? 232 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 Ayo. Ikut kami. 233 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 Kaubisa berdiri dan makan jika perlu. 234 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 Kaubisa berdiri dan bercinta jika mampu, tapi tak bisa minum-minum sambil berdiri. 235 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 Itu adalah perilaku orang barbar, 236 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 sangat tak beradab. 237 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 Wiski… 238 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Yang sama. 239 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 Reynaldo's adalah wilayah bebas yang tak resmi, 240 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 diabaikan oleh polisi setempat. 241 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 Didier selalu ada di sana, 242 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 mempertemukan pembeli dan penjual apa pun yang dia bisa dapat komisi. 243 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 Tapi, ada aturan ketat bagi semua bisnis yang dilakukan di sana. 244 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 Transaksi narkoba dan barang selundupan bisa dilakukan terbuka di meja, 245 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 tapi transaksi ini hanya bisa diselesaikan di trotoar di luar. 246 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 Pelacur, pedagang, penjudi, dan anggota gang. 247 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 Orang yang mungkin saling membunuh dan mengetahuinya. 248 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 Tapi, di Reynaldo's, tak pernah ada kekerasan. 249 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 Dia orang yang berbahaya. Rafiq. 250 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 Dulu menjalankan bisnis dokumen gelap. 251 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 - Dokumen? - Paspor. 252 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 Rafiq marah karena kehilangan bisnis itu. 253 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 Orang-orang terbunuh. 254 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 - Bagaimana dengan orang itu? - Si pemenang. 255 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Abdullah Taheri. 256 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 Dia bekerja untuk Abdel Khader Khan, salah satu penjahat terbesar di sini. 257 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 Didier, kau terlalu banyak bicara. 258 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 Apa kau berharap akan cedera serius saat di Bombay, 259 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 Linbaba? 260 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 Kebiasaan. Aku petugas ambulans di kampung halamanku. 261 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 - Petugas ambulans? - Aku menyetir mobil ambulans. 262 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 Sebaiknya kita sebut saja kau dokter. 263 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 Kita bisa dapat banyak uang. 264 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 Bisa kubawakan banyak pasien dengan komisi rendah. 265 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Lebih baik jangan sebut itu sama sekali. 266 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 Kacamata hitam yang keren. Seperti Amitabh di Trishul. 267 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 Jangan lakukan itu. 268 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 Ini gaya, Bos. 269 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 Ingin bertukar? 270 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 Apa kau mau bertukar? 271 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 Sejujurnya, ini murah dan tak begitu bagus. 272 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 Kau mau itu atau tidak? 273 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 Kenapa kaulakukan ini? 274 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 Karena kau temanku. 275 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 - Apa? - Aku kemari bertelanjang kaki 276 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 karena ada pria yang ejakulasi di sepatuku. 277 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 Dia tampaknya heteroseksual, lalu aku ke kamar mandi. 278 00:26:09,486 --> 00:26:11,613 Saat aku keluar, dia di sana memegangi penisnya, 279 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 berejakulasi di sepatuku. 280 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 Astaga. 281 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 Lisa. 282 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 Aku suka sepatu itu. 283 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 - Orang yang malang. - Bagaimana bisa kupakai lagi? 284 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 Lisa adalah teman lama Karla. 285 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 Tampak menyedihkan dan seksi di saat yang sama. 286 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 Orang gila menyukaiku. 287 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 Tidak, mereka membayar untuk menyukaimu. Itu beda. 288 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 Pernahkah kusuruh kau untuk enyah saja, Didier? 289 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 Tidak, tapi kumaafkan kesalahanmu. 290 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 Antara kita, Lisa, hal-hal itu selalu tersirat dan dipahami. 291 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 Kauharus lakukan wawancara, Lisa. Secara anonim tentunya. 292 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 - Ya. - Orang akan suka kisah-kisahmu. 293 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 Mereka akan suka kisah orang yang ejakulasi di sepatunya? 294 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 - Ya. - Siapa yang mau baca itu, Kavvie? 295 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 Vikram Khanna adalah aktor pengganti di Bollywood. 296 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 Saudarinya, Kavita, adalah jurnalis. 297 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 Pintar dan ambisius dan ingin membuat perubahan. 298 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 Kenapa kau datang ke Bombay, Lin? 299 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 Jangan beri tahu dia, Lin. 300 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 Di Bombay, semua orang menyimpan rahasianya, 301 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 itu membuat Kavvie gila. 302 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 Itu benar. 303 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 Maurizio. 304 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 Ke mana pun Lisa pergi, muncikarinya, Maurizio dan Modena, 305 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 - selalu mengikuti. - Ini Lin. Dia dari Selandia Baru. 306 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 Lin, ini Maurizio dan Modena. 307 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 Lin. 308 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 Artinya "penis" di India, 'kan? 309 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 Dia terlihat berengsek bagiku. 310 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 Sesama berengsek pasti tahu. 311 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 Nenekku dari Padova. 312 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Wah! 313 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 Ada bahasa lain yang perlu kami tahu, agar kami tak malu? 314 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 Aku mahir mengumpat dalam bahasa Marathi dan India belakangan ini. 315 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 Aku juga bisa beraksen Amerika jika dibutuhkan. 316 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 Itu cukup bagus. Lakukan lagi. 317 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 "Aku tak memintamu untuk memaafkanku. 318 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Aku tak akan memahami atau memaafkan diriku. 319 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 Dan jika aku dihampiri peluru, akan kutertawakan diriku yang bodoh ini. 320 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 Tapi, satu hal yang kutahu. Aku mencintaimu, Scarlett." 321 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 Wah. 322 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 - Bisakah kau meniru Clint Eastwood? - Ya. 323 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 "Tanyakan pada dirimu. 324 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 'Apa aku merasa beruntung?' 325 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 Apa benar, Berengsek?" 326 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 - Apa itu… - Itu dari Dirty Harry. 327 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 - Itu film koboi? - Kau tak tahu Dirty Harry? 328 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 Dirty Harry? Kau tak tahu Dirty Harry? 329 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Itu dibintangi Clint? Jika bukan film koboi, tak akan kutonton. 330 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 Harusnya kau jadi aktor, Lin. 331 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 Dan kita harus makan malam suatu hari. 332 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Kau bisa pakai aksen Amerika padaku sepanjang malam. Aku suka itu. 333 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 Dah. 334 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 - Dah, Maurizio. - Dah. 335 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 - Baiklah. Dah, Maurizio. - Dah. 336 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 - Dia marah, Bung. - Dia seperti… 337 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 - Dia tak senang. - Kupikir kau membuat dia malu. 338 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 Beberapa minggu pertama, kulihat orang datang dan pergi, 339 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 menuju "India sesungguhnya", 340 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 mencari pencerahan dan kesendirian dan kontemplasi diri. 341 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 Aku juga merasakan itu dipaksakan padaku. 342 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Alih-alih, Bombay terasa amat bebas, 343 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 tempat semua orang memulai hidup baru. 344 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 Dan kujawab itu dengan segenap hatiku. 345 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 Kau harus pergi dari Bombay, Lin. 346 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 Ini tempat yang mereka pikirkan saat menciptakan kata "sangat buruk". 347 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 Kau harus pergi ke Varanasi atau Rajasthan. 348 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 Entahlah. Aku suka di sini. 349 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 Dan mungkin Bombay menawarkan hal yang tak bisa dia temukan di tempat lain. 350 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 Bukan begitu? 351 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 Bisa berikan ini pada Karla untukku? 352 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 Bilang padanya jangan khawatir. Aku sudah besar. 353 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 - Hai, Didier. Lin. - Maurizio. 354 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 Ayo. Kita tak mau membuat Nyonya Zhou menunggu. 355 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 Ada apa itu? 356 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 Dalam hal makanan, aku ini orang Prancis. 357 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 Dalam hal cinta, aku orang Italia. 358 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 Tapi untuk urusan bisnis, aku orang Swiss, 359 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 tak memihak, apalagi dalam urusan orang lain. 360 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 Kusarankan kau juga begitu. 361 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 Sekarang, jika boleh permisi, 362 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 kulihat seorang pria yang mungkin bermanfaat bagiku. 363 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Semoga beruntung, Lin. 364 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 - Apa aku berbuat salah? - Tidak, dia hanya ada urusan. 365 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 - Tampaknya pertemuanmu lancar? - Benar. Sangat lancar. 366 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 Kau melewatkan Lisa. Dia menitipkan sesuatu untukmu. 367 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 Mau jalan denganku? 368 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 Aku suka kau tak bertanya ini untuk apa. 369 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 Bukan urusanku. 370 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 Tapi kau di sini. Kenapa? 371 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 Lisa yang minta. Aku menyukainya. 372 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 Lisa akan habiskan uangnya untuk narkoba jika kuizinkan. 373 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 Kusuruh dia menabung semisal nantinya dia butuh. 374 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 Kusimpan uangnya untuknya. 375 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 - "Persetan dengan uang." - Tepat. 376 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 Dia tak akan memakainya. 377 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 Tak sekadar heroin, Lisa butuh merasa dijaga, 378 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 bahkan jika oleh Maurizio sekalipun yang membuatnya kena masalah. 379 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 Mungkin dia akan mengejutkanmu suatu hari. 380 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 Aku ragu soal itu. Dia memang begitu adanya. 381 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 Menurutmu orang tak bisa berubah? 382 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 Mereka harus menginginkannya. 383 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 Kupikir hidup itu seperti sekoci yang sesak. 384 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 Mungkin kaubuang harga dirimu agar tetap mengambang, 385 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 mungkin kebebasanmu juga. 386 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 Lalu, kau mulai membuang orang lain, 387 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 teman, semua orang yang kau kenal, dan itu masih tak cukup. 388 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 Sekocinya masih tenggelam, dan kau juga. 389 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 Itulah Lisa. Dia tak pernah meninggalkan sekocinya. 390 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 Kau pendengar yang baik. 391 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 Itu berbahaya karena sangat sulit ditolak. 392 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 Didengarkan… 393 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 sungguh didengarkan… 394 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 itu sangat jarang. 395 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 Membuat orang merasa spesial. 396 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 Baiklah, sekarang kau sudah berlebihan. 397 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 Apa yang kaulakukan di Bombay? 398 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 Untuk beberapa lama, aku bekerja jadi penerjemah… 399 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 …untuk keperluan bisnis negara-negara Barat dan di Bombay. 400 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 Lalu aku sadar jika aku yang membuat kesepakatan terjadi, 401 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 kenapa tak kubuat kesepakatan sendiri. 402 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 Bombay berubah dengan cepat. Bisa dapat banyak uang di sini. 403 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 Apakah uang adalah yang kaucari? 404 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 Yang kumau adalah mengendalikan takdirku sendiri. 405 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 Uang memberimu kebebasan itu. 406 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 Apa aku mengecewakanmu, Lin? 407 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 Tidak sama sekali. 408 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 Kupikir kau menginginkan kebebasan. Bagaimanapun caranya. 409 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 Seperti apa kebebasan bagimu? 410 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 Untuk bisa memilih berada di mana, melakukan apa… 411 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 bersama siapa. 412 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 Maka aku merasa terhormat. 413 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 Ini rumahku. 414 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 Maaf mengajakmu berjalan sampai malam. 415 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 Kauharus cari taksi. Akan kubayar. 416 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 Aku akan berjalan. Bagus untuk tahu jalan di sekitar sini. 417 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 Kau yakin? 418 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 Terima kasih, untuk ini dan berjalan denganku. 419 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 Aku menikmatinya. 420 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 Ya, aku juga. 421 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 Sial. 422 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 Berhenti! 423 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 - Kemari. - Hei! 424 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 Mau ke mana kau? 425 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 Tak ke mana-mana. Aku hanya turis. Agak tersesat. 426 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 Hei, ini sudah lewat jam malam. 427 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 Ada jam malam? 428 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 Perlihatkan dokumenmu. 429 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 Perlihatkan paspormu. 430 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Melewati jam malam, sangat nakal. 431 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 - Kupikir kauharus dipenjara. - Ayolah… 432 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 Hei! Kau mau masuk penjara? 433 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 Tidak. 434 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 Kupikir kau tak akan suka penjara. 435 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 Dengar, aku akan pergi dari Bombay. 436 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Sudah waktunya melanjutkan hidup. 437 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 Ke mana? 438 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 Entahlah. Mungkin ke Goa? Varanasi? 439 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 - Kapan? - Besok. Ini hari terakhir kita. 440 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 Ya. Tempat yang biasa dikunjungi orang sepertimu, kau tak akan suka. 441 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 - Tak bisa di sini selamanya. - Aku tahu itu. 442 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Tapi, kauharus pergi ke kampung India sungguhan. 443 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 Dengar. 444 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 Aku mendengarkan. 445 00:38:58,881 --> 00:39:02,801 Jika kau mau, aku bisa kosongkan jadwalku 446 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 dan membawamu ke kampungku. 447 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 Tak pernah kutawarkan pada orang kulit putih, tapi kau temanku. 448 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 Seberapa jauh? 449 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 Satu kali kereta, dua kali naik bus. Di sana indah. 450 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 Kau akan ikut, ya? 451 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 Aku akan merasa terhormat. 452 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 Dan akan kutagih sama seperti di Bombay. 453 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 Seratus rupee per hari. 454 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 Kuasumsikan aku juga yang belikan tiket kereta? 455 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 Hei, sangat baik kau menawarkan, Lin. Kuterima. 456 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 - Siapa itu? - Karla. 457 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 Sedang mencuci? 458 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Ya. 459 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 Aku akan pergi. 460 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 Kau akan berpamitan? 461 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 Ya, aku hendak datang ke Reynaldo's malam ini. 462 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 Masuklah. 463 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 Ini lumayan juga. 464 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 Ya. Luka saat bekerja. 465 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 Ada apa? 466 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 Aku berharap bisa minta bantuanmu untuk sesuatu. 467 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 Baiklah. 468 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 Lisa terjebak di situasi yang buruk. 469 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 Maurizio meyakinkannya untuk bekerja di bordil bernama Istana. 470 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 Itu tak bagus. Harus lakukan semua yang diminta. 471 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 Dan Nyonya Zhou, wanita yang mengelola tempatnya, cukup menyeramkan. 472 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 Bagaimana dengan Maurizio? 473 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 Maurizio hanya peduli soal dirinya sendiri. 474 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 Parker hendak ikut denganku untuk meminta pembebasan Lisa sebagai warga Amerika. 475 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 GILBERT PARKER DEPARTEMEN LUAR NEGERI AS 476 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 Nyonya Zhou berkuasa, tapi tak mau cari masalah dengan kedubes Amerika. 477 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 Sepertinya rencana bagus. 478 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 Tadinya begitu, sampai Parker harus keluar kota. 479 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 Aku tak tahan memikirkan Lisa ditahan di sana. 480 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 Dan aku memikirkanmu saat menirukan aksen tempo hari. 481 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 Lisa bilang kau cukup lihai. 482 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Dan menurutmu aku bisa pura-pura jadi orang ini? 483 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Ya. 484 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 Karla, maaf, tapi aku tak bisa. 485 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 Kau bisa. 486 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 Kau bukan sekadar turis yang sedang jalan-jalan, Lin, 487 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 atau aku tak akan kemari. 488 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 Mungkin karena itu aku tak bisa terlibat. 489 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 Semua orang di sini mencoba kabur dari sesuatu. 490 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 Ya, aku tahu. Dan aku berencana untuk terus berlari. 491 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 Tak akan berhasil. Percayalah. Kau tak akan bebas dari dirimu sendiri. 492 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 Kau tak tahu apa-apa soal diriku. 493 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 Tapi, kupikir ada sesuatu yang layak diketahui. 494 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 Kurasa aku salah. 495 00:42:35,389 --> 00:42:37,391 Cepat atau lambat, kau akan mulai bicara. 496 00:42:37,474 --> 00:42:38,934 Jadi, mari percepat saja, ya? 497 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 Siapa yang menarik pelatuknya? 498 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 Aku bukan pengkhianat. 499 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 Aku di sini untuk dihukum atas perbuatanku. 500 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 Tidak, tidak. Tak begitu caranya. 501 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Kau tak boleh merasa lebih baik. 502 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 Hukuman adalah hukuman. Rasa sakit adalah rasa sakit. 503 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 Sial! 504 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 Ini bukan cara untuk menebus dosa. 505 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 Ini adalah ganjaran untukmu. 506 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 Tak ada penebusan dosa untuk orang sepertimu. 507 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 Apa kau tak pernah mengetuk pintu sekali saja? 508 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 Kita harus ambil tiket kereta kita untuk besok. 509 00:43:32,404 --> 00:43:34,323 Dengan begitu, tak perlu buru-buru nantinya. 510 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 Kita juga harus beli hadiah untuk semua orang di kampungku. 511 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 Semua orang? 512 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 Tolong aku! 513 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 Panggil ambulans! 514 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 Aku akan cari bantuan. 515 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 Ini bukan urusan kita, Lin. Ayo pergi. Lin! 516 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 - Tolong aku. - Biar kulihat. 517 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 - Kapan dia terakhir menyuntik? - Dia sekarat! 518 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 - Kapan terakhir dia menyuntik? - Entahlah. 519 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 - Beri aku ruang. - Seseorang hubungi polisi. 520 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 Lin, ini bukan urusan kita. Ini masalah yang buruk. 521 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 - Kapan dia terakhir menyuntik? - Sebaiknya kita tak terlibat! 522 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 - Lin, ayo! - Sejam yang lalu? Entahlah. 523 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 Lin, polisi datang! 524 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 - Harus pergi! Mereka akan tangkap kita! - Kumohon! 525 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 - Chalo! Turun ke bawah. - Kumohon! Jangan pergi! Dia mati! 526 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 Tidak! Kembalilah! 527 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 Aku bisa menyelamatkannya. 528 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 Aku pernah menangani overdosis. 529 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 Mau dibawa ke mana dia? 530 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 Entahlah, Linbaba. Menurutku dia sudah pasti mati. 531 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 Aku bisa mencoba. 532 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 Tak ada kaitannya denganku. 533 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 Sebaiknya jangan ikut campur. 534 00:44:43,433 --> 00:44:44,268 AMBULANS 535 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 - Kau harus ikut kami sekarang. - Aku tak mau ikut. 536 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 Apa poinnya, Prabhu, 537 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 berada di sini jika aku hanya merasa takut? 538 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 Apa yang kautakutkan, Lin? 539 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 Aku harus lakukan sesuatu. 540 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 Hei, Lin, kita berangkat besok sangat pagi. 541 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 Dengar, ambillah tiket keretanya. 542 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Aku akan kembali besok. Kita pergi sesuai rencana. 543 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 Sekarang, aku harus ke suatu tempat. 544 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 - Siapa? - Ini aku. Lin. 545 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 - Akan kulakukan. - Apa? 546 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 Lisa. 547 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 Jika bisa malam ini, akan kulakukan. 548 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 Aku akan pergi dari Bombay besok pagi-pagi sekali. 549 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 Apa yang berubah? 550 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 Aku harus berlari menuju sesuatu, bukan menghindarinya. 551 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 Kemarilah. 552 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 Pilih yang terlihat pintar. 553 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 Kaupunya banyak baju pria. 554 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 Dua pria terakhir yang tinggal di sini pergi tiba-tiba. 555 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Dan tak membawa barang mereka? 556 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 Salah satunya melanggar hukum. Jadi harus pergi buru-buru. 557 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 Akan kubiarkan kau memilih. 558 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 Cocok denganmu. 559 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 Apa yang terjadi dengan pria lain yang tinggal di sini? 560 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 Dia mati. 561 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 Setelan siapa ini? Si orang jahat, atau yang mati? 562 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 Kubelikan untuk Ahmed saat dia dimakamkan. Tapi, tak jadi dipakai. 563 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 Yang benar saja, Karla. 564 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 Jangan bilang kau percaya takhayul. Orang sepertimu? 565 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 Apa artinya itu? Orang sepertiku? 566 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 Entahlah. Bukankah itu poinnya? 567 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 Siapa atasanmu? 568 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 Konselor Hubungan Politik, Arlen Hayes. 569 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 Kampung halamanmu? 570 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 Lincoln, Nebraska. 571 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 Siapa Wakil Kepala Misinya? 572 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 Donald Gable. 573 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 Rumornya, Zhou adalah mantan selir seorang pejabat KGB. 574 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Tapi, orang banyak cerita hal-hal aneh tentangnya. 575 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 Intinya, dia pintar, pendendam, dan berbahaya. 576 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 Lisa bukanlah gadis pertama yang hilang dari Istana. 577 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 Bagaimana kautahu banyak soal dia? 578 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 Aku dibayar untuk mengatur transaksi. Beberapa terjadi di sini. 579 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Astaga. 580 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 Ram ram, Nona Karla. 581 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 Padma. 582 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 Pak, silakan berikan kartu bisnismu. 583 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 Tn. Parker. Karla tahu jalannya. 584 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 Siap? 585 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 Ini si orang Amerika? 586 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 Gilbert Parker, dari kedubes Amerika. 587 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 Ini bukan kunjungan resmi. Setidaknya bukan untuk kali ini. 588 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 - Kau di sini untuk beri bantuan? - Ya. 589 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 - Untukmu. - Kupikir tidak. 590 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 Apa kau jatuh cinta, Tn. Parker? 591 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 - Apa? - Aku takut kau cinta pada Karla. 592 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 Bukankah karena itu kaulakukan tugas kecil ini untuknya? 593 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 Aku di sini karena diberi tahu ada warga Amerika yang ditahan paksa. 594 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 Jangan pernah berpikir Karla akan membalas cintamu. 595 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 Kuberi tahu ini, Tn. Parker, sebagai bantuan untukmu. 596 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 Dipahami. Sekarang, di mana Lisa Carter? 597 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 Lisa di tempat di mana dia bahagia. 598 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 Maka bawa dia kemari agar dia sendiri yang beri tahu. 599 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 Kupikir tidak. 600 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 Ayo. Ini hanya buang-buang waktu. 601 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 Karla. 602 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 Urusanmu adalah denganku, bukan dia. 603 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 Kau tak terlihat atau bicara seperti seorang diplomat. 604 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 Tidak, aku bekerja di luar kedubes. 605 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 Tak ada yang bilang aku diplomat. 606 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 Departemenku suka terlibat secara langsung. 607 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 Parker. 608 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 Sebaiknya kaubawa Lisa Carter kemari. 609 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 Karena jika kaubuang waktuku lebih lama lagi, 610 00:51:35,012 --> 00:51:37,055 akan kudatangkan agen ke depan pintumu, 611 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 mengambil foto orang-orang yang keluar masuk. 612 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 Dan akan kujelaskan pada otoritas di Bombay 613 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 kalau Istana dan pemerintah AS kini berperang. 614 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 Kaubawa anjing yang cukup galak, Karla. 615 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 Apa ini soal Ahmed dan Christina? 616 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 Apa pun yang kaulakukan tak mengubah fakta mereka telah tiada. 617 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 Jika aku pergi sendiri, ini tak bisa diulang. 618 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 Baiklah. 619 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 Kusepakati tawaranmu, Tn. Parker. 620 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 Bawa Lisa bersamamu. 621 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 Hanya ingin tahu apa Karla akan tepati janjinya padamu. 622 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 Dia membiarkanku pergi? 623 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 Tn. Parker di sini dan Nyonya Zhou telah bersepakat. 624 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 Kurasa aku harus berterima kasih pada Tn. Parker. 625 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 Mari pergi dari sini sebelum dia berubah pikiran. 626 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 Apa yang kaupikirkan mengancam dia seperti itu? 627 00:53:33,005 --> 00:53:34,673 Kauingin dia keluar, dia sudah keluar. 628 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 Aku tak akan meninggalkannya. 629 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 Aku butuh obat-obatan, Karla. 630 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 Zhou tak memberiku kecuali kubilang padamu aku mau tetap di sana. 631 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 Tapi aku tahu saat kaudapat pesanku, kau akan datang. 632 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 Kemarilah. 633 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 Aku siap. 634 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 Aku akan berhenti. 635 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 Aku hanya perlu redakan gejalanya. 636 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 Lisa. Beri aku namanya. 637 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 Beri aku namanya. 638 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 Rujul. 639 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 Orang yang kulihat adalah Rujul Aadekar. 640 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 Akan baik-baik saja. 641 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 Tunggu! 642 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 Lin, berhenti! Ayolah! 643 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 Kumohon. 644 00:55:12,479 --> 00:55:14,606 Kenapa? Agar kaubisa beri aku omong kosong soal Nyonya Zhou lagi 645 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 dan apa pun masalah antara kalian? 646 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 Aku dengar dia menyebut nama si pria yang mati, Ahmed, 647 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 pria yang setelannya kupakai. 648 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 - Aku tak mau melancarkan adiksi Lisa. - Masih ada jika kau mau. 649 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 Sialan kau. 650 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 Aku dengar Lisa di dalam sana. 651 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 Kaukeluarkan dia agar dia bisa memberimu nama. 652 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Bukan untuk menyelamatkannya. 653 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 Aku mau tahu kenapa kau merasa bersalah hingga berlagak pahlawan begitu penting. 654 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 Jadi, ini semua hanya omong kosong karena kautahu aku akan mau terlibat? 655 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 Kita semua punya rahasia, Lin. 656 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 Aku tak mau tahu rahasiamu karena aku tak mau beri tahu rahasiaku. 657 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 Tapi, kau benar. Kuselamatkan Lisa karena alasan tertentu. 658 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 Tapi, itu tak mengubah hal baik yang kaulakukan. 659 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 Jangan bingung antara dua itu. 660 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 Kuharap kautemukan apa yang kaubutuhkan. 661 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 Sial! 662 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 Polisi! Lari! 663 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 Rasanya aku dijatuhkan ke air yang gelap dan dalam. 664 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 Semuanya meledak di sekelilingku. 665 00:57:51,930 --> 00:57:55,392 Aku tak tahu seberapa jauh konsekuensi dari malam itu akan menyebar 666 00:57:55,475 --> 00:57:56,768 ke masa depan… 667 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Aku pemandu nomor satu di Bombay. Aku tahu segalanya di sini… 668 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 …menyentuh semua orang, teman dan musuh… 669 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 mengubah hidup semua orang selamanya. 670 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 671 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar