1 00:00:15,766 --> 00:00:19,811 俺は長い時間をかけ 苦い教訓を得て 2 00:00:19,895 --> 00:00:23,690 愛と運命と 償いへの道のりを知った 3 00:00:23,774 --> 00:00:28,612 痛み 愛情 友情に満ちた 3大陸に及ぶ物語の–– 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,031 始まりは単純な選択 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 “脱走か死か”だった 6 00:00:35,911 --> 00:00:37,955 全員 1時に戻れ 7 00:00:38,789 --> 00:00:41,750 遅れるなよ いいな? 8 00:00:39,331 --> 00:00:43,085 〝11時 作業場 看守9人〟 9 00:00:44,378 --> 00:00:47,464 オーストラリア ペントリッジ刑務所 10 00:00:50,342 --> 00:00:52,970 1982年 11 00:00:54,304 --> 00:00:56,348 来やがった 12 00:00:59,977 --> 00:01:01,478 裏切り野郎だ 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 覚悟しろ 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,355 くたばれ 15 00:01:05,774 --> 00:01:07,651 自業自得だ 16 00:01:11,446 --> 00:01:12,739 終わりだな 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,334 バーンズが懲罰房を出た 18 00:01:25,002 --> 00:01:28,297 さっき見た 予定では1ヵ月先だろ 19 00:01:28,380 --> 00:01:30,132 コネがあるんだよ 20 00:01:31,675 --> 00:01:32,426 準備が… 21 00:01:32,634 --> 00:01:35,304 デイル 脱獄なんてムチャだ 22 00:01:35,387 --> 00:01:37,347 さっさと密告しろ 23 00:01:37,431 --> 00:01:40,058 その後はどうなる? ネッド 24 00:01:40,142 --> 00:01:44,438 連中はもう お前を密告者だと思ってる 25 00:01:44,688 --> 00:01:48,400 バーンズに殺されかけたろ 26 00:01:50,569 --> 00:01:53,655 あれで終わりだと思うか? 27 00:02:00,204 --> 00:02:02,748 一か八かだ 俺は行く 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,790 何て? 29 00:02:07,127 --> 00:02:09,420 デイル 俺はどうなる? 30 00:02:10,380 --> 00:02:11,757 連れてけよ 31 00:04:18,841 --> 00:04:20,886 おい デイル 32 00:04:20,969 --> 00:04:24,389 1時になる そんな道具じゃ無理だ 33 00:04:25,098 --> 00:04:26,767 帰ろうぜ 34 00:04:27,518 --> 00:04:31,021 聞けって 今なら点呼に間に合う 35 00:04:38,654 --> 00:04:40,280 下に電動ノコギリが 36 00:04:41,073 --> 00:04:43,075 ダメだ バレるぞ 37 00:04:43,158 --> 00:04:43,825 大丈夫だ 38 00:04:43,909 --> 00:04:45,452 音が出るだろ 39 00:04:45,536 --> 00:04:47,579 工事の音に合わせる 40 00:04:47,663 --> 00:04:48,372 無理だ 41 00:04:48,664 --> 00:04:53,710 電ノコを使って逃げるバカが いるとは誰も思わない 42 00:04:54,127 --> 00:04:57,631 そうだよ 大バカだ 早く戻るぞ 43 00:04:57,840 --> 00:04:59,675 俺は戻れない 44 00:05:53,937 --> 00:05:55,314 そこの4人 45 00:05:55,397 --> 00:05:58,775 作業開始だ それを上へ持っていけ 46 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 クソッ! 47 00:07:33,745 --> 00:07:36,582 張り付いてろ 連中には見えない 48 00:07:44,631 --> 00:07:45,924 高さは? 49 00:07:46,008 --> 00:07:48,635 10メートルってとこだ 50 00:07:49,511 --> 00:07:51,388 脚が折れちまう 51 00:07:52,806 --> 00:07:53,390 どけ 52 00:07:53,473 --> 00:07:55,767 俺は高所恐怖症なんだ 53 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 やれるさ 54 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 お前は行け 俺は戻る 55 00:08:05,152 --> 00:08:07,321 放せ 無理なんだよ 56 00:08:07,404 --> 00:08:08,447 落ち着け 57 00:08:09,239 --> 00:08:12,618 お前が戻れば 俺の脱走がバレる 58 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 いいか 59 00:08:15,120 --> 00:08:17,623 お前が先に行け 60 00:08:30,177 --> 00:08:31,136 ヤバい 61 00:09:38,036 --> 00:09:41,164 その瞬間 銃撃を覚悟した 62 00:09:42,708 --> 00:09:45,085 まさか自由になれるとは 63 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 警察は来ましたか 64 00:10:24,041 --> 00:10:24,875 いいや 65 00:10:26,543 --> 00:10:28,212 他にどこへ? 66 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 行ってません 67 00:10:30,589 --> 00:10:31,715 母親の所は? 68 00:10:33,717 --> 00:10:35,469 警察がいるかと 69 00:10:36,261 --> 00:10:38,972 それで私か なぜだ? 70 00:10:39,264 --> 00:10:40,307 さあ 71 00:10:41,058 --> 00:10:43,435 夢中で塀を乗り越えました 72 00:10:43,894 --> 00:10:46,063 後のことは考えなかった 73 00:10:46,438 --> 00:10:50,526 私よりも 頼れる友人がいるだろう 74 00:10:50,609 --> 00:10:52,861 身を隠すならね 75 00:10:54,613 --> 00:10:58,367 もう君の師ではないし かばえないよ 76 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 逃げなければ–– 77 00:11:00,661 --> 00:11:04,039 殺されてました 選択肢がなかった 78 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 道は常にある 79 00:11:05,791 --> 00:11:07,209 言うのは簡単だ 80 00:11:08,502 --> 00:11:12,047 もう学生にも 救命士にも戻れない 81 00:11:13,298 --> 00:11:14,842 何ができます? 82 00:11:21,306 --> 00:11:22,850 誇りでした 83 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 逆境を抜け出したことも 84 00:11:28,272 --> 00:11:30,274 母の自慢げな顔も 85 00:11:32,109 --> 00:11:33,861 先生からの期待も 86 00:11:34,945 --> 00:11:36,405 今では–– 87 00:11:36,488 --> 00:11:39,074 学生失格 息子失格 88 00:11:41,118 --> 00:11:43,787 麻薬に溺れた逃亡犯だ 89 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 そう言うな 90 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 いえ 91 00:11:52,254 --> 00:11:53,922 よく分かってます 92 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 自分の罪を 93 00:12:00,637 --> 00:12:02,890 獄死したら償えない 94 00:12:02,973 --> 00:12:06,185 それなら 生き方を変えることだ 95 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 君は–– 96 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 どうしたい? 97 00:12:12,191 --> 00:12:14,860 前に戻ってやり直したい 98 00:12:15,235 --> 00:12:18,363 無理だ ここへは戻れないよ 99 00:12:23,744 --> 00:12:25,037 では お別れを 100 00:12:37,466 --> 00:12:38,509 なぜ? 101 00:12:38,717 --> 00:12:40,719 本当の君を知ってる 102 00:12:41,220 --> 00:12:44,306 君もそう言われたくて 来たはずだ 103 00:12:49,811 --> 00:12:51,271 銃と縁を切れ 104 00:12:52,689 --> 00:12:54,358 強盗やヘロインとも 105 00:12:55,651 --> 00:12:57,402 後悔させるなよ 106 00:13:10,457 --> 00:13:13,919 インド ボンベイ 107 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 “リンジー・フォード” 108 00:13:19,383 --> 00:13:21,844 ボンベイへようこそ 109 00:13:21,927 --> 00:13:24,179 荷物棚を開ける際は… 110 00:13:24,263 --> 00:13:25,472 行って 111 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 まず匂いに気付いた 112 00:13:32,604 --> 00:13:37,317 ボンベイに漂っていた あの匂いの正体が今は分かる 113 00:13:37,860 --> 00:13:39,486 希望だ 114 00:13:39,987 --> 00:13:40,863 次の人 115 00:13:43,991 --> 00:13:47,619 だが 偽の旅券を 持つ俺にとって–– 116 00:13:47,703 --> 00:13:51,206 希望も恐怖も大差なかった 117 00:13:50,414 --> 00:13:52,249 〝国籍 ニュ︱ジ︱ランド〟 118 00:14:27,159 --> 00:14:30,579 シャンタラム 119 00:15:08,951 --> 00:15:12,329 ようこそ 僕は町一番のガイドです 120 00:15:12,788 --> 00:15:14,331 何でも知ってます 121 00:15:15,207 --> 00:15:19,169 ボンベイの案内なら お任せください 122 00:15:20,629 --> 00:15:21,713 お手伝いを 123 00:15:21,797 --> 00:15:23,715 ありがたいが ノーだ 124 00:15:23,799 --> 00:15:24,842 そうですか 125 00:15:25,175 --> 00:15:28,428 でも まだノーが1回ですね 126 00:15:28,512 --> 00:15:31,557 インドでは本気にされません 127 00:15:31,640 --> 00:15:33,809 本気のノーは? 128 00:15:34,393 --> 00:15:37,855 3回 言ったら 本気のノーです 129 00:15:38,564 --> 00:15:39,523 お客さん 130 00:15:39,773 --> 00:15:43,277 いいホテルへ案内を お代は見てから 131 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 払わないかも 132 00:15:45,112 --> 00:15:47,656 判断はお任せします 133 00:15:47,906 --> 00:15:52,494 でも きっと払いますよ 僕は町一番ですから 134 00:15:52,828 --> 00:15:54,913 町一番のしつこさだ 135 00:15:55,664 --> 00:15:59,293 そのとおり よく分かってますね 136 00:15:59,376 --> 00:16:01,128 見てってくれ 137 00:16:02,629 --> 00:16:03,505 お客さん 138 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 プラブです 139 00:16:07,801 --> 00:16:08,760 リンジー 140 00:16:08,844 --> 00:16:09,803 リンシィ? 141 00:16:09,887 --> 00:16:10,470 リンジー 142 00:16:10,554 --> 00:16:11,430 リンシィ… 143 00:16:11,847 --> 00:16:16,268 失礼ですが いい名前じゃありませんね 144 00:16:20,063 --> 00:16:22,816 長いし 響きが悪いです 145 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 インド人には短い名前がいい 146 00:16:26,111 --> 00:16:27,863 “リン”とか 147 00:16:27,946 --> 00:16:28,697 そうか 148 00:16:28,780 --> 00:16:30,490 リンと呼んでも? 149 00:16:30,574 --> 00:16:31,325 いいよ 150 00:16:31,408 --> 00:16:33,744 縁起のいい意味が 151 00:16:33,827 --> 00:16:34,745 何だ? 152 00:16:34,828 --> 00:16:36,246 “巨大なペニス” 153 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 巨大なペニス? 154 00:16:39,041 --> 00:16:43,754 正確な発音は違うけど 陽石とか男根の意味です 155 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 危ない 156 00:16:45,631 --> 00:16:47,007 本当ですよ 157 00:16:48,175 --> 00:16:51,094 力強くて幸運すぎる名前です 158 00:16:51,386 --> 00:16:54,723 絶対 皆が気に入りますよ 159 00:17:00,646 --> 00:17:02,064 君の勝ちだ 160 00:17:03,232 --> 00:17:04,608 ホテルへ 161 00:17:08,153 --> 00:17:09,404 こちらです 162 00:17:16,578 --> 00:17:17,454 どうです? 163 00:17:27,214 --> 00:17:28,089 いいね 164 00:17:30,592 --> 00:17:31,844 お国は? 165 00:17:35,597 --> 00:17:36,849 ニュージーランドだ 166 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 哲学を学んだらしいな 167 00:18:18,140 --> 00:18:19,766 役に立ってるか? 168 00:18:21,101 --> 00:18:22,477 こうして–– 169 00:18:22,811 --> 00:18:24,605 あんたと議論できる 170 00:18:25,522 --> 00:18:27,900 賢いつもりか 171 00:18:27,983 --> 00:18:33,071 俺は しがない警官だが 経験から哲学を得てる 172 00:18:33,363 --> 00:18:37,242 実証研究ってやつを 重ねてるからな 173 00:18:37,326 --> 00:18:39,661 夜の次に朝が来るように–– 174 00:18:40,454 --> 00:18:42,539 誰もが自分に屈する 175 00:18:43,040 --> 00:18:45,042 お前のようなでもな 176 00:18:45,459 --> 00:18:47,044 母親はどうなる? 177 00:18:47,294 --> 00:18:50,380 法廷で自分を責めてたぞ 178 00:18:50,923 --> 00:18:52,257 親不孝だな 179 00:18:52,674 --> 00:18:54,301 母の話はやめろ 180 00:18:54,676 --> 00:18:58,931 お前は受刑者の中でも 最低の人間だ 181 00:18:59,515 --> 00:19:01,683 変わる機会を得ながら–– 182 00:19:02,184 --> 00:19:06,563 母親の苦労を踏みにじって ここにいる 183 00:19:06,647 --> 00:19:09,191 片や善良な者が死んだ 184 00:19:09,399 --> 00:19:13,278 誰がフローリスを殺した? 名前を言え 185 00:19:14,780 --> 00:19:15,739 さあ 186 00:19:21,036 --> 00:19:23,163 思い出せない 187 00:19:27,459 --> 00:19:28,544 思い出すさ 188 00:19:47,312 --> 00:19:49,147 起きてください リン 189 00:19:49,439 --> 00:19:51,775 見るものが いっぱいです 190 00:19:52,192 --> 00:19:57,155 1日100ルピーで どこでも案内しますよ 191 00:19:57,322 --> 00:19:58,490 タクシー代は別 192 00:20:01,535 --> 00:20:03,620 〈の案内かよ〉 193 00:20:10,961 --> 00:20:12,254 チャイ代も 194 00:20:12,337 --> 00:20:13,172 俺が? 195 00:20:14,548 --> 00:20:16,925 〈そのまだいるの?〉 196 00:20:17,718 --> 00:20:18,927 マダルチョード? 197 00:20:19,011 --> 00:20:22,848 マザーファッカーの意味です みんな使ってる 198 00:20:22,931 --> 00:20:24,474 “姉妹ファッカー”も 199 00:20:24,558 --> 00:20:25,893 姉妹だって? 200 00:20:30,939 --> 00:20:32,482 何だよ! 201 00:20:33,442 --> 00:20:34,860 イカレてる 202 00:20:42,409 --> 00:20:43,827 昼食代も… 203 00:20:44,995 --> 00:20:47,789 〈から いくら取ってる?〉 204 00:20:47,873 --> 00:20:49,458 〈誰のことだ?〉 205 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 俺は指名手配犯であり 206 00:21:15,692 --> 00:21:18,737 家も祖国もなくした 逃亡者だった 207 00:21:19,279 --> 00:21:21,490 でも ここでは自由 208 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 明日をも知れない俺に 209 00:21:24,826 --> 00:21:27,621 新たな国は 希望と興奮をくれた 210 00:21:28,580 --> 00:21:30,374 また来るよ 211 00:21:30,457 --> 00:21:32,084 明日な 212 00:21:33,335 --> 00:21:34,378 どうも 213 00:21:56,316 --> 00:21:57,150 危ない! 214 00:21:59,945 --> 00:22:01,655 私がいて幸運よ 215 00:22:05,200 --> 00:22:06,660 守護天使かな 216 00:22:07,911 --> 00:22:11,665 違うわね 私は悪魔を宿しすぎてる 217 00:22:12,165 --> 00:22:14,251 どのくらい? 218 00:22:14,334 --> 00:22:15,377 こっちよ 219 00:22:15,669 --> 00:22:19,173 “レイナルド”に来れば 分かるかも 220 00:22:23,260 --> 00:22:24,178 カーラ 221 00:22:26,054 --> 00:22:26,805 誰なの 222 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 新顔ね 223 00:22:34,897 --> 00:22:37,566 〝レイナルド・カフェ〟 224 00:22:36,315 --> 00:22:37,566 見つけたのね 225 00:22:38,150 --> 00:22:40,194 カーラ・サーラネンよ 226 00:22:40,611 --> 00:22:43,739 リンジー・フォードだ あだ名はリン 227 00:22:43,947 --> 00:22:44,907 本当に? 228 00:22:45,490 --> 00:22:47,701 “巨大なペニス”だろ? 229 00:22:47,784 --> 00:22:52,873 単にペニスの意味よ ありふれた 普通のね 230 00:22:54,416 --> 00:22:55,292 そうか 231 00:22:55,959 --> 00:22:59,630 彼女の誘惑には要注意だ 若人よ 232 00:23:00,589 --> 00:23:01,590 ディディエ・レヴィ 233 00:23:01,673 --> 00:23:02,591 リンジーだ 234 00:23:06,428 --> 00:23:07,387 帰る? 235 00:23:07,471 --> 00:23:08,305 今 来たの 236 00:23:08,388 --> 00:23:11,391 じゃあ なぜ立ってる? 237 00:23:11,475 --> 00:23:13,185 一緒に飲もう 238 00:23:13,268 --> 00:23:17,856 急いで食べる時や 愛を交わす時はともかく 239 00:23:17,940 --> 00:23:22,361 立って酒を飲むなんて 野蛮だよ 240 00:23:22,444 --> 00:23:25,948 水飲み場の動物じゃ あるまいし 241 00:23:27,366 --> 00:23:30,494 〈ウイスキーだ 連れにも頼む〉 242 00:23:30,577 --> 00:23:33,664 レイナルドは 非公式の自由地帯 243 00:23:33,747 --> 00:23:36,917 警察はきっちり無視をした 244 00:23:38,544 --> 00:23:40,546 ディディエは常連で 245 00:23:40,629 --> 00:23:44,591 あらゆる売買を取り持ち 手数料を稼いだ 246 00:23:45,050 --> 00:23:48,345 商売には 厳格なルールがあった 247 00:23:48,428 --> 00:23:52,724 ドラッグや密輸品の商談が 公然と行われたが 248 00:23:52,975 --> 00:23:56,895 引き渡しは店の外と 決まっていた 249 00:23:57,938 --> 00:24:00,399 売春婦 賭博師 ギャング 250 00:24:01,066 --> 00:24:04,027 殺し合って おかしくない連中が 251 00:24:04,111 --> 00:24:07,865 この店では 決して血を流さなかった 252 00:24:09,992 --> 00:24:14,955 ラフィクは危険だ “本”の闇市場を仕切ってた 253 00:24:15,372 --> 00:24:15,956 本? 254 00:24:16,331 --> 00:24:19,918 旅券だよ でも商売を奪われて抗争に 255 00:24:20,002 --> 00:24:21,587 何人も死んだ 256 00:24:24,715 --> 00:24:25,632 あの男は? 257 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 勝者のアブドゥラ・タヘリだ 258 00:24:29,261 --> 00:24:33,599 この町の犯罪王 カーデル・カーンに仕えてる 259 00:24:33,682 --> 00:24:35,350 〈話しすぎよ〉 260 00:24:49,072 --> 00:24:54,745 この町で 大ケガを繰り返す 予定でもあるんですか? 261 00:24:55,329 --> 00:24:58,248 習慣なんだ 元でね 262 00:24:58,832 --> 00:24:59,499 アンボ? 263 00:24:59,750 --> 00:25:01,335 救命士だ 264 00:25:02,794 --> 00:25:05,172 医師のフリをしたら? 265 00:25:05,589 --> 00:25:10,219 稼げますよ 安い手数料で 患者を連れてきます 266 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 やめとこう 267 00:25:27,569 --> 00:25:31,323 このサングラス 俳優アミターブみたいです 268 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 やめろ 269 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 カッコいい 270 00:25:34,493 --> 00:25:35,744 交換するか? 271 00:25:37,621 --> 00:25:38,830 交換だよ 272 00:25:41,959 --> 00:25:42,709 でも… 273 00:25:43,544 --> 00:25:47,047 正直 僕のは安物ですよ 274 00:25:48,298 --> 00:25:49,716 だから何だ 275 00:25:52,052 --> 00:25:53,011 なぜ? 276 00:25:53,971 --> 00:25:55,430 友達だろ 277 00:25:58,392 --> 00:25:59,726 〈行こう〉 278 00:26:01,144 --> 00:26:02,771 〈行きますか〉 279 00:26:03,856 --> 00:26:06,692 男が靴の中でイッたの 280 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 私がバスルームから出たら 281 00:26:09,444 --> 00:26:13,490 アソコをつかんで 私の靴の中で出してた 282 00:26:14,575 --> 00:26:15,576 リサ 283 00:26:17,494 --> 00:26:18,579 好きな靴が… 284 00:26:18,662 --> 00:26:19,913 可哀想に 285 00:26:22,249 --> 00:26:24,668 リサはカーラの旧友 286 00:26:24,751 --> 00:26:28,172 悲しげで 死ぬほどセクシーだった 287 00:26:28,255 --> 00:26:30,048 変人に愛される 288 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 買われてるんだろ 289 00:26:32,259 --> 00:26:33,552 あなたはクソね 290 00:26:33,635 --> 00:26:35,554 無礼は許すよ 291 00:26:36,096 --> 00:26:40,684 僕と君の仲だ 心の内を理解してる 292 00:26:41,685 --> 00:26:44,813 匿名で インタビューを受けてよ 293 00:26:45,147 --> 00:26:47,774 皆 興味を持つわ 294 00:26:47,858 --> 00:26:51,111 靴の中でイッた男にか? 295 00:26:51,320 --> 00:26:52,779 誰が読むんだ 296 00:26:53,530 --> 00:26:56,241 ヴィクラムは 映画のスタントマン 297 00:26:56,325 --> 00:27:01,413 姉妹のカヴィタは記者 賢くて上昇志向が強かった 298 00:27:02,331 --> 00:27:04,124 なぜボンベイに? 299 00:27:05,876 --> 00:27:09,671 この町では 秘密を守ったほうがいい 300 00:27:10,047 --> 00:27:11,882 カヴィタは嫌がるけど 301 00:27:12,382 --> 00:27:14,301 ええ まあね 302 00:27:14,384 --> 00:27:15,969 マウリツィオ 303 00:27:16,428 --> 00:27:18,764 リサの元締めの–– 304 00:27:18,847 --> 00:27:22,476 マウリツィオとモデナは いつも彼女のそばに 305 00:27:23,060 --> 00:27:25,354 リン マウリツィオと モデナよ 306 00:27:25,812 --> 00:27:26,688 リンか 307 00:27:28,190 --> 00:27:30,192 〈アソコの意味だろ〉 308 00:27:31,235 --> 00:27:32,486 〈ヘタレ顔だ〉 309 00:27:34,571 --> 00:27:38,575 〈自分がヘタレだから そう見えるんだ〉 310 00:27:39,201 --> 00:27:41,328 〈祖母がパドヴァ出身〉 311 00:27:45,916 --> 00:27:49,253 他に話せる言語は? 恥をかきたくない 312 00:27:49,336 --> 00:27:52,339 こっちの言葉で悪口を覚えた 313 00:27:53,048 --> 00:27:57,803 場合によっては こうしてアメリカ英語も使う 314 00:27:57,886 --> 00:28:00,514 上手ね もっと話して 315 00:28:01,348 --> 00:28:03,392 “許せとは言わない” 316 00:28:03,475 --> 00:28:05,686 “無鉄砲だとも思う” 317 00:28:05,769 --> 00:28:09,690 “銃弾に倒れたら 自分をあざ笑うさ” 318 00:28:09,982 --> 00:28:11,733 “だが これは確かだ” 319 00:28:12,818 --> 00:28:14,820 “愛してる スカーレット” 320 00:28:17,948 --> 00:28:21,535 クリント・イーストウッドは できる? 321 00:28:21,994 --> 00:28:24,496 “自分に聞くんだな” 322 00:28:24,913 --> 00:28:26,623 “運はあるかと” 323 00:28:27,082 --> 00:28:29,042 “どうだ 小僧” 324 00:28:30,752 --> 00:28:31,545 今のは? 325 00:28:32,254 --> 00:28:33,422 「ダーティハリー」 326 00:28:34,381 --> 00:28:35,340 西部劇? 327 00:28:35,424 --> 00:28:37,092 知らないのか 328 00:28:37,176 --> 00:28:39,386 ウソだろ 本当に? 329 00:28:39,469 --> 00:28:40,596 クリントか? 330 00:28:41,138 --> 00:28:43,223 俳優になったら? リン 331 00:28:43,724 --> 00:28:47,561 食事に行こう 一晩中 聞いていたい 332 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 〈じゃあな〉 333 00:28:53,567 --> 00:28:54,943 チャオ 334 00:28:56,653 --> 00:28:57,487 怒ってた 335 00:28:57,571 --> 00:28:58,947 そうみたい 336 00:28:59,031 --> 00:29:00,157 恥をかかせた 337 00:29:05,370 --> 00:29:08,665 「バガヴァッド・ギーター」 338 00:29:13,045 --> 00:29:16,381 数週間 人の流れを見続けた 339 00:29:16,465 --> 00:29:19,134 旅人は “真のインド”へと去る 340 00:29:19,218 --> 00:29:23,597 彼らが求めるのは 悟り 孤独 内省 341 00:29:23,972 --> 00:29:26,016 俺が強いられたものだ 342 00:29:29,019 --> 00:29:32,189 俺にとって ボンベイは自由で 343 00:29:32,272 --> 00:29:34,733 やり直せる場所だった 344 00:29:34,942 --> 00:29:37,694 その恩恵を一身に受けた 345 00:29:38,487 --> 00:29:40,364 ボンベイを出たら? 346 00:29:40,948 --> 00:29:44,117 この町は 吹きだまりそのものよ 347 00:29:45,035 --> 00:29:47,079 バラナシやラジャスタンは? 348 00:29:47,162 --> 00:29:49,540 俺は ここが好きだ 349 00:29:49,790 --> 00:29:53,752 ここにしかないものに ほれ込んだのかも 350 00:30:06,598 --> 00:30:08,642 カーラに渡して 351 00:30:08,725 --> 00:30:12,062 心配しなくて大丈夫って 伝えてね 352 00:30:14,731 --> 00:30:15,566 ディディエ 353 00:30:16,024 --> 00:30:17,568 やあ マウリツィオ 354 00:30:17,651 --> 00:30:20,112 マダム・ズウが待ってる 355 00:30:29,913 --> 00:30:31,290 何なんだ? 356 00:30:32,666 --> 00:30:36,753 僕は 食はフランス流 愛はイタリア流を好む 357 00:30:36,837 --> 00:30:42,217 だがビジネスはスイス流 完全なる中立を貫く 358 00:30:42,301 --> 00:30:45,846 他人の事情については 君もそうしろ 359 00:30:52,394 --> 00:30:54,104 さて 失礼するよ 360 00:30:54,188 --> 00:30:57,983 大金を稼がせてくれそうな 男がいる 361 00:30:58,066 --> 00:31:00,110 〈幸運を祈るよ〉 362 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 避けられた 363 00:31:06,283 --> 00:31:08,076 いや 仕事らしい 364 00:31:09,870 --> 00:31:11,496 君の商談は? 365 00:31:11,580 --> 00:31:13,332 うまくいったわ 366 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 リサから預かり物が 367 00:31:18,128 --> 00:31:19,296 散歩する? 368 00:31:35,896 --> 00:31:38,148 何も聞かないのね 369 00:31:39,733 --> 00:31:41,318 俺には関係ない 370 00:31:41,401 --> 00:31:44,029 じゃあ なぜ来たの? 371 00:31:46,281 --> 00:31:49,117 リサのため 彼女が好きだ 372 00:31:50,911 --> 00:31:54,540 リサはお金を クスリに使っちゃうの 373 00:31:54,623 --> 00:31:59,169 いざという時 困るから 私が預かってる 374 00:31:59,253 --> 00:32:00,170 辞める時? 375 00:32:00,254 --> 00:32:01,630 そうよ 376 00:32:02,047 --> 00:32:03,632 でもその時は来ない 377 00:32:04,341 --> 00:32:09,054 彼女はヘロイン以上に 頼れる誰かを欲するの 378 00:32:09,555 --> 00:32:12,599 マウリツィオのような ひどい男でもね 379 00:32:13,350 --> 00:32:14,893 いつか変わるかも 380 00:32:15,769 --> 00:32:19,106 そうかしら あれが彼女の本質だわ 381 00:32:21,692 --> 00:32:23,777 人は変われないと? 382 00:32:26,530 --> 00:32:27,739 志は必要 383 00:32:29,825 --> 00:32:33,161 人生は 混み合った救命ボートよ 384 00:32:33,996 --> 00:32:36,790 沈まないよう まず誇りを捨てる 385 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 自尊心や独立心もね 386 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 次に捨てるのは周りの人 387 00:32:43,797 --> 00:32:46,884 知人 友人にとどまらない 388 00:32:48,385 --> 00:32:51,138 それでもボートは沈んでいく 389 00:32:51,430 --> 00:32:53,807 それが今のリサよ 390 00:33:02,149 --> 00:33:03,734 聞き上手ね 391 00:33:04,526 --> 00:33:05,694 危険だわ 392 00:33:05,777 --> 00:33:09,031 もっと聞いてほしくなる 393 00:33:09,114 --> 00:33:11,158 傾聴されるって快感よ 394 00:33:11,909 --> 00:33:15,370 特別な気分にさせてくれるの 395 00:33:23,587 --> 00:33:27,257 もうやめて さすがに聞きすぎだわ 396 00:33:28,926 --> 00:33:30,761 ボンベイで何を? 397 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 しばらくは 通訳の仕事をしてた 398 00:33:38,393 --> 00:33:41,313 西洋とボンベイの 需給をつなぐの 399 00:33:42,022 --> 00:33:46,360 ある日 自分でも 商売してみようと思った 400 00:33:46,944 --> 00:33:49,738 変化の速い町は もうかる 401 00:33:51,406 --> 00:33:52,950 君の目的は金? 402 00:33:53,158 --> 00:33:56,203 自分の運命を操ることよ 403 00:33:56,578 --> 00:33:58,747 お金はその自由をくれる 404 00:34:02,251 --> 00:34:04,211 がっかりした? 405 00:34:06,088 --> 00:34:08,297 いいや 全然 406 00:34:10,384 --> 00:34:13,971 自由を望むのは当然だ どんな自由でも 407 00:34:16,056 --> 00:34:18,266 あなたの自由は? 408 00:34:21,562 --> 00:34:24,898 どこで何をするか 選べること 409 00:34:26,900 --> 00:34:28,110 誰といるかも 410 00:34:29,820 --> 00:34:31,112 光栄だわ 411 00:34:37,536 --> 00:34:38,745 私の家よ 412 00:34:42,331 --> 00:34:46,962 遅くまで ごめんなさい タクシー代を出すわ 413 00:34:47,754 --> 00:34:49,005 歩くよ 414 00:34:49,922 --> 00:34:51,466 町を知りたい 415 00:34:52,092 --> 00:34:52,967 本当? 416 00:34:55,469 --> 00:34:56,763 ありがとう 417 00:34:57,472 --> 00:34:58,849 これも–– 418 00:34:59,808 --> 00:35:01,602 散歩もね 419 00:35:02,436 --> 00:35:03,687 楽しかった 420 00:35:04,855 --> 00:35:06,023 俺もだ 421 00:35:24,416 --> 00:35:25,751 クソ 422 00:35:52,694 --> 00:35:54,112 〈聞こえたろ〉 423 00:35:54,321 --> 00:35:56,365 〈止まれ〉 424 00:35:58,116 --> 00:35:59,451 どこへ行く? 425 00:36:01,954 --> 00:36:05,666 別に 道に迷った旅行者だ 426 00:36:05,999 --> 00:36:07,876 外出禁止時間だぞ 427 00:36:08,877 --> 00:36:09,711 本当に? 428 00:36:10,087 --> 00:36:12,339 旅券を見せろ 429 00:36:12,464 --> 00:36:13,590 〈早く出せ〉 430 00:36:33,360 --> 00:36:34,069 何か? 431 00:36:34,152 --> 00:36:36,738 規則違反はマズいな 432 00:36:38,031 --> 00:36:39,408 刑務所行きだ 433 00:36:40,367 --> 00:36:41,952 ぶち込まれたいか 434 00:36:44,121 --> 00:36:44,955 いや 435 00:36:46,039 --> 00:36:49,168 そうだよな ミスター… 436 00:38:33,105 --> 00:38:35,232 ボンベイを出るよ 437 00:38:36,692 --> 00:38:37,901 そろそろ次へ 438 00:38:39,319 --> 00:38:40,279 どこへ? 439 00:38:41,029 --> 00:38:43,657 さあな ゴアかバラナシか 440 00:38:43,740 --> 00:38:44,449 いつ? 441 00:38:44,533 --> 00:38:45,826 明日だ 442 00:38:45,909 --> 00:38:49,121 外国人向けの観光地なんて 443 00:38:49,204 --> 00:38:51,164 ずっとここは無理だ 444 00:38:51,248 --> 00:38:52,541 分かります 445 00:38:53,041 --> 00:38:55,127 村へ行っては? 446 00:38:55,919 --> 00:38:56,879 聞いて 447 00:38:57,462 --> 00:38:58,714 何だ? 448 00:38:58,797 --> 00:38:59,882 よければ–– 449 00:39:00,424 --> 00:39:04,803 僕が時間を作って 故郷へ連れていきます 450 00:39:06,013 --> 00:39:09,725 外国人は初めてだけど 友達だから 451 00:39:13,645 --> 00:39:14,938 遠いのか? 452 00:39:15,606 --> 00:39:18,275 電車とバスで着く 美しい所です 453 00:39:19,359 --> 00:39:20,319 来ますね? 454 00:39:23,697 --> 00:39:25,032 ぜひ頼む 455 00:39:26,158 --> 00:39:29,786 料金は今と同じ 1日100ルピーです 456 00:39:31,663 --> 00:39:33,498 列車代は俺が? 457 00:39:33,582 --> 00:39:36,502 寛大な申し出ですね 458 00:39:36,835 --> 00:39:37,628 よろしく 459 00:39:45,344 --> 00:39:46,178 誰だ? 460 00:39:46,261 --> 00:39:47,304 カーラ 461 00:40:05,906 --> 00:40:07,157 洗濯の日? 462 00:40:08,033 --> 00:40:08,909 ああ 463 00:40:10,661 --> 00:40:12,371 町を離れるよ 464 00:40:13,121 --> 00:40:14,873 さよならは? 465 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 今日 店で言おうかと 466 00:40:21,588 --> 00:40:22,589 入って 467 00:40:25,551 --> 00:40:27,177 痛々しいわね 468 00:40:28,887 --> 00:40:31,640 ああ 日常生活は危険だ 469 00:40:33,392 --> 00:40:34,434 何か? 470 00:40:36,228 --> 00:40:39,147 力を貸してほしくて 471 00:40:40,566 --> 00:40:41,400 そうか 472 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 リサが困ったことになった 473 00:40:46,321 --> 00:40:50,367 マウリツィオに言われ パレスというに入ったの 474 00:40:50,951 --> 00:40:53,954 あそこは何でもさせるし 475 00:40:54,037 --> 00:40:57,666 主人のマダム・ズウは 危険人物よ 476 00:40:59,376 --> 00:41:00,752 マウリツィオは? 477 00:41:01,503 --> 00:41:04,464 自分のことしか考えてない 478 00:41:05,591 --> 00:41:10,679 国務省のパーカーと 連れ戻しに行く予定だった 479 00:41:11,763 --> 00:41:13,807 〝米国務省 パ︱カ︱〟 480 00:41:12,431 --> 00:41:16,310 のマダムも 大使館との問題は避ける 481 00:41:17,853 --> 00:41:19,271 いい計画だ 482 00:41:19,354 --> 00:41:22,524 ところが パーカーが町を去った 483 00:41:27,362 --> 00:41:30,532 とらわれたリサを 放っておけない 484 00:41:31,450 --> 00:41:32,492 それで来た 485 00:41:33,869 --> 00:41:37,789 あのアクセント リサが褒めてたわ 486 00:41:38,624 --> 00:41:40,709 成り済ませと? 487 00:41:44,755 --> 00:41:47,049 カーラ 悪いけど 488 00:41:48,217 --> 00:41:49,051 無理だ 489 00:41:49,676 --> 00:41:50,719 できるわ 490 00:41:51,637 --> 00:41:54,473 あなたは 単なる旅行者じゃない 491 00:41:54,765 --> 00:41:56,308 だから頼むの 492 00:41:56,934 --> 00:41:59,144 だから関われないんだ 493 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 皆 何かから逃げてる 494 00:42:02,689 --> 00:42:04,733 俺は逃げ続けたい 495 00:42:04,816 --> 00:42:07,027 無理よ 絶対に 496 00:42:07,361 --> 00:42:09,488 自分からは逃れられない 497 00:42:11,365 --> 00:42:13,242 俺を知らないだろ 498 00:42:15,369 --> 00:42:17,663 知る価値のある人かと 499 00:42:18,205 --> 00:42:19,331 勘違いね 500 00:42:35,347 --> 00:42:39,017 いずれ吐くんだ さっさと済ませろ 501 00:42:39,518 --> 00:42:42,396 誰が引き金を引いた? 502 00:42:42,980 --> 00:42:44,398 俺は言わない 503 00:42:45,357 --> 00:42:47,609 これも罰として受ける 504 00:42:49,361 --> 00:42:53,198 ふざけるな 耐えれば何か変わるとでも? 505 00:42:53,532 --> 00:42:55,993 罰は罰 痛みは痛みだ 506 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 クソッ! 507 00:43:00,539 --> 00:43:04,793 道は開けんぞ 小僧 苦しみだけが続く 508 00:43:05,377 --> 00:43:07,588 お前は許されない 509 00:43:26,148 --> 00:43:28,692 ノックくらいしろよ 510 00:43:28,901 --> 00:43:34,198 切符を受け取りましょう 間際だと混乱しますよ 511 00:43:34,281 --> 00:43:38,076 それと村の皆に お土産をお願いします 512 00:43:38,160 --> 00:43:39,203 皆に? 513 00:43:42,289 --> 00:43:44,833 助けて お願い! 514 00:43:45,959 --> 00:43:47,794 救急車を呼んで! 515 00:43:48,045 --> 00:43:48,879 待ってろ 516 00:43:48,962 --> 00:43:51,173 関わらないで リン 517 00:43:52,341 --> 00:43:53,842 見せてくれ 518 00:43:53,926 --> 00:43:54,927 死んじゃう 519 00:43:55,010 --> 00:43:57,638 最後に打ったのはいつだ 520 00:43:57,721 --> 00:43:58,805 警察を 521 00:43:58,889 --> 00:44:00,599 マズいですよ 522 00:44:00,682 --> 00:44:01,558 いつ打った? 523 00:44:01,642 --> 00:44:02,809 分からない 524 00:44:02,893 --> 00:44:03,977 リン 来て! 525 00:44:04,061 --> 00:44:05,938 1時間前とか? 526 00:44:07,606 --> 00:44:11,610 リン 警察です 僕らも捕まりますよ 527 00:44:12,444 --> 00:44:13,445 〈早く!〉 528 00:44:13,737 --> 00:44:14,488 すまない 529 00:44:14,571 --> 00:44:16,281 出ましょう 530 00:44:17,032 --> 00:44:19,785 行かないで お願い 531 00:44:27,084 --> 00:44:29,044 助けてやれた 532 00:44:30,629 --> 00:44:32,714 処置の経験がある 533 00:44:33,924 --> 00:44:36,593 もう死んでたと思いますよ 534 00:44:36,677 --> 00:44:38,720 努力はできた 535 00:44:42,224 --> 00:44:43,767 トラブルの元です 536 00:44:43,517 --> 00:44:45,769 〝救急車〟 537 00:44:43,851 --> 00:44:44,560 同行を 538 00:44:44,643 --> 00:44:45,769 嫌だってば 539 00:44:46,311 --> 00:44:47,980 空しくないか? 540 00:44:49,523 --> 00:44:52,484 何もできずに 恐れるだけなんて 541 00:44:56,780 --> 00:44:58,490 何が怖いんです? 542 00:45:10,210 --> 00:45:11,712 行かないと 543 00:45:11,795 --> 00:45:13,755 明朝 出発ですよ 544 00:45:17,467 --> 00:45:22,514 切符を頼む 明日 予定どおりに出発だ 545 00:45:24,558 --> 00:45:26,435 やることがある 546 00:45:32,274 --> 00:45:33,233 誰なの 547 00:45:33,317 --> 00:45:35,027 リンだ 548 00:45:40,616 --> 00:45:41,408 やるよ 549 00:45:41,491 --> 00:45:42,409 何を? 550 00:45:42,826 --> 00:45:43,952 リサだ 551 00:45:46,788 --> 00:45:51,001 今夜ならできる どうせ朝には発つしな 552 00:45:52,002 --> 00:45:53,253 心変わり? 553 00:45:53,837 --> 00:45:56,840 逃げるより 向かっていきたい 554 00:45:58,634 --> 00:45:59,384 来て 555 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 上手に選んで 556 00:46:13,065 --> 00:46:15,108 男物がこんなに? 557 00:46:15,317 --> 00:46:17,945 男が2人 出てったから 558 00:46:18,654 --> 00:46:20,280 服も持たずに? 559 00:46:20,364 --> 00:46:23,200 1人は法を犯して急いでた 560 00:46:26,745 --> 00:46:28,163 任せるわ 561 00:46:38,590 --> 00:46:40,050 ピッタリね 562 00:46:41,802 --> 00:46:44,179 もう1人の男は? 563 00:46:45,180 --> 00:46:46,306 死んだわ 564 00:46:47,975 --> 00:46:50,394 この服は どっちの? 565 00:46:50,561 --> 00:46:53,897 アハメドの埋葬用よ 使わなかったけど 566 00:46:53,981 --> 00:46:55,649 冗談じゃない 567 00:46:55,816 --> 00:46:59,528 あなたは迷信とか 気にしないはず 568 00:47:00,404 --> 00:47:02,990 どういう意味だ? 569 00:47:04,032 --> 00:47:04,950 別に 570 00:47:05,909 --> 00:47:07,452 気になる? 571 00:47:13,458 --> 00:47:15,002 上司は? 572 00:47:17,045 --> 00:47:20,215 政務参事官 アーレン・ヘイズ 573 00:47:20,299 --> 00:47:21,383 故郷は? 574 00:47:21,466 --> 00:47:23,051 ネブラスカだ 575 00:47:23,135 --> 00:47:24,595 首席公使は? 576 00:47:28,640 --> 00:47:30,684 ドナルド… ゲイブル 577 00:47:43,864 --> 00:47:47,492 マダムはKGB将校の 愛人だったと聞く 578 00:47:47,701 --> 00:47:50,454 奇妙なは他にもたくさん 579 00:47:51,121 --> 00:47:55,542 とにかく賢くて 執念深い 危険な人よ 580 00:47:56,376 --> 00:47:59,588 パレスから消えた女性は 多いはず 581 00:48:19,733 --> 00:48:21,777 なぜマダムに詳しい? 582 00:48:22,277 --> 00:48:25,739 ここ絡みの取引もあるからよ 583 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 すごいな 584 00:48:51,557 --> 00:48:53,183 〈カーラさん〉 585 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 パドマ 586 00:48:55,853 --> 00:48:57,646 名刺を頂戴します 587 00:49:02,776 --> 00:49:06,071 パーカーさんですね 行き方は彼女に 588 00:49:24,506 --> 00:49:25,424 準備は? 589 00:49:45,444 --> 00:49:47,154 例のアメリカ人? 590 00:49:49,948 --> 00:49:53,202 ギルバート・パーカー 大使館から来ました 591 00:49:54,077 --> 00:49:56,455 非公式の訪問です 592 00:49:56,538 --> 00:49:58,624 少なくとも今回は 593 00:49:58,999 --> 00:50:00,292 誰かのため? 594 00:50:00,834 --> 00:50:02,002 ええ 595 00:50:02,878 --> 00:50:03,879 あなたです 596 00:50:03,962 --> 00:50:05,380 違うでしょう 597 00:50:06,006 --> 00:50:07,633 恋をなさってる? 598 00:50:09,760 --> 00:50:11,595 カーラに恋したのね 599 00:50:12,596 --> 00:50:16,016 だから彼女の頼みを聞いた? 600 00:50:18,602 --> 00:50:23,106 同胞が拘束されていると聞き 伺ったのです 601 00:50:23,482 --> 00:50:27,069 カーラは あなたを愛さないわよ 602 00:50:27,611 --> 00:50:29,863 これを教えるのは–– 603 00:50:30,322 --> 00:50:32,533 あなたのため 604 00:50:34,034 --> 00:50:35,077 それはどうも 605 00:50:35,744 --> 00:50:38,372 リサ・カーターはどこに? 606 00:50:38,455 --> 00:50:41,124 元気にやってるわ 607 00:50:41,458 --> 00:50:45,212 本人の口から聞きましょう 608 00:50:47,965 --> 00:50:49,883 そうはいかない 609 00:50:53,470 --> 00:50:55,764 出ましょう 時間の無駄よ 610 00:51:00,018 --> 00:51:01,061 カーラ 611 00:51:04,523 --> 00:51:08,235 相手は私です 彼女じゃない 612 00:51:09,152 --> 00:51:12,072 外交官らしくないわね 613 00:51:13,949 --> 00:51:14,825 ええ 614 00:51:15,617 --> 00:51:20,789 大使館から来たが 外交官とは言ってません 615 00:51:21,582 --> 00:51:25,210 うちの部署では 直接介入を行ってる 616 00:51:25,586 --> 00:51:26,253 パーカー 617 00:51:28,881 --> 00:51:31,383 リサを渡してください 618 00:51:32,426 --> 00:51:37,014 これ以上 バカにするなら 員を張らせ–– 619 00:51:37,097 --> 00:51:40,434 出入りする客の姿を 写真に収める 620 00:51:41,268 --> 00:51:43,020 そして町の当局に 621 00:51:43,103 --> 00:51:47,816 パレスとアメリカ政府との 関係性を明示します 622 00:51:48,692 --> 00:51:50,027 戦争状態だと 623 00:51:54,990 --> 00:51:57,951 〈大変な犬を 連れてきたわね〉 624 00:51:59,745 --> 00:52:01,705 〈アハメドたちの恨み?〉 625 00:52:03,373 --> 00:52:07,878 〈彼もクリスティーナも 帰ってはこないわ〉 626 00:52:12,883 --> 00:52:17,721 私を手ぶらで帰したら 後に引けなくなる 627 00:52:29,483 --> 00:52:31,026 いいわ 628 00:52:31,735 --> 00:52:34,905 言うとおりにしましょう 629 00:52:35,239 --> 00:52:36,657 リサを渡すわ 630 00:52:37,616 --> 00:52:42,162 でもカーラは あなたに 見返りをくれるかしら? 631 00:53:07,145 --> 00:53:08,939 本当に帰れる? 632 00:53:09,398 --> 00:53:12,860 パーカーさんと マダムが合意したの 633 00:53:14,695 --> 00:53:17,114 パーカーさんに感謝ね 634 00:53:18,949 --> 00:53:21,410 止められる前に行こう 635 00:53:30,335 --> 00:53:32,713 彼女にかみつくなんて 636 00:53:32,796 --> 00:53:36,550 目的は達成したろ リサを置いてけと? 637 00:53:47,436 --> 00:53:49,229 クスリちょうだい 638 00:53:49,563 --> 00:53:52,065 パレスでは マダムに握られてた 639 00:53:52,524 --> 00:53:54,484 伝言 届いたのね 640 00:53:55,444 --> 00:53:56,486 こっちへ 641 00:54:03,076 --> 00:54:03,952 大丈夫 642 00:54:04,953 --> 00:54:06,079 やめるわ 643 00:54:06,872 --> 00:54:08,540 症状を抑えたいだけ 644 00:54:10,417 --> 00:54:11,168 リサ 645 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 名前を教えて 646 00:54:16,423 --> 00:54:17,716 誰だった? 647 00:54:28,227 --> 00:54:29,228 ルジュル 648 00:54:30,145 --> 00:54:32,022 ルジュル・アーデカルを見た 649 00:54:38,362 --> 00:54:39,821 もう大丈夫 650 00:55:03,846 --> 00:55:05,013 待って 651 00:55:07,558 --> 00:55:08,851 リン 待って 652 00:55:09,184 --> 00:55:10,394 ねえ! 653 00:55:11,270 --> 00:55:12,271 待ってよ 654 00:55:12,354 --> 00:55:16,108 マダムとの因縁を もっと聞けって? 655 00:55:16,191 --> 00:55:19,528 アハメドの名が出ただろ 656 00:55:20,779 --> 00:55:22,489 スーツの主だ 657 00:55:24,533 --> 00:55:26,159 話が違う 658 00:55:26,243 --> 00:55:27,828 クスリでも打つ? 659 00:55:30,914 --> 00:55:31,790 黙れ 660 00:55:34,835 --> 00:55:36,962 リサに名前を聞いてたな 661 00:55:37,754 --> 00:55:41,008 それが君の目的だったんだろ 662 00:55:41,925 --> 00:55:43,010 救出じゃない 663 00:55:43,677 --> 00:55:48,098 正義にこだわるなんて どんな罪を犯したの? 664 00:55:54,730 --> 00:55:58,358 分かってて俺を釣ったのか 665 00:55:58,692 --> 00:56:00,360 皆 秘密がある 666 00:56:00,819 --> 00:56:03,822 聞かないし 私も言わない 667 00:56:04,990 --> 00:56:08,702 私は自分のために リサを助けたけど 668 00:56:08,785 --> 00:56:10,495 あなたは善行をした 669 00:56:12,331 --> 00:56:13,999 それは事実よ 670 00:56:17,085 --> 00:56:18,962 探し物を見つけて 671 00:57:11,139 --> 00:57:11,890 クソッ 672 00:57:21,483 --> 00:57:24,444 〈警察だ 逃げろ!〉 673 00:57:38,333 --> 00:57:42,296 深くて暗い水に 落ちたかのようだった 674 00:57:42,379 --> 00:57:44,798 周囲の全てが はじける 675 00:57:51,930 --> 00:57:56,810 その夜の波紋は 未来へ広がることになる 676 00:57:56,894 --> 00:57:59,771 町一番のガイドですよ 677 00:57:59,855 --> 00:58:02,774 友や敵の所へも 波紋は広がり… 678 00:58:12,326 --> 00:58:15,704 皆の人生を変えるのだった 679 00:58:37,643 --> 00:58:39,561 原作 G・D・ロバーツ 「シャンタラム」 680 01:00:08,734 --> 01:00:11,653 日本語字幕 福永 詩乃