1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 Man vajadzēja ilgu laiku un dažas smagas mācības, 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 lai apgūtu to, ko zinu par mīlestību, likteni un dzīšanos pēc atpestīšanas. 3 00:00:23,774 --> 00:00:28,612 Tajā stāstā es tiku sists, mīlēts, atbalstīts un savažots trijos kontinentos. 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 Bet tas sākās ar vienkāršu izvēli - 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 bēdz vai mirsti. 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 Esiet atpakaļ vienos, slīmesti. 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 Nevis 15 pāri, pēc uzpīpēšanas. Dzirdat mani? 8 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 11.00 DARBNĪCA 9 SARGI 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 -Jā. -Zinu. 10 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 PENTRIDŽAS CIETUMS AUSTRĀLIJA 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 -Viņš nāk. -Sveiks, "suņuk". 12 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Sūda "suns"! 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 -Nu esi sūdos, draugs. -Līķis! 14 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 Dabūsi pēc nopelniem. 15 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Tu esi līķis. 16 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 Bārnss izlaists no slēgtās kameras. 17 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 Zinu. Nupat redzēju. Domāju, vēl mēnesi tur tupēs. 18 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 Viņam ir draugi augstos amatos, ne? 19 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 Es neesmu gatavs. 20 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 Deil, tu vari aizmirst par bēgšanu? 21 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 Pasaki tam policim, ko viņš grib zināt. 22 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 Un ko tad? Es neesmu nodevējs "suns", Ned. 23 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 Nu, visi sūda notiesātie te jau domā, ka esi. 24 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 Velns, pēdējā reizē Bārnss tevi gandrīz nogalināja, ne? 25 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Ko, tu domā, ka viņš nepabeigs to darbiņu? 26 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 -Pie dirsas. Es eju tūlīt. -Ko? 27 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Deil. Un kā ar mani? 28 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 Tev jāņem mani līdzi. 29 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 Deil. Deil. 30 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 Gandrīz jau viens. Ar šiem nemūžam neizdosies. 31 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 Deil, mums jāiet atpakaļ. 32 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 Deil, paklausies! 33 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 Varam paspēt atpakaļ spārnā pirms nākamās skaitīšanas. 34 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 Lejā ir ripzāģis. 35 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 -Nē. Viņi redzēs, ka tas pazudis. -Vai arī ne. 36 00:04:43,992 --> 00:04:47,538 -Nu, viņi to sasodīti labi dzirdēs, ne? -Pagaidīsim, līdz atgriezīsies strādnieki. 37 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 -Neizdosies. -Izdosies. 38 00:04:49,414 --> 00:04:52,543 Viņi nedomās, ka ieslodzītais varētu būt tik stulbs un izmantot elektrisko zāģi, 39 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 lai aizbēgtu pāri priekšējai sienai. 40 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 Un viņiem būtu taisnība. Dirsā, vecīt. Mums jāiet atpakaļ. 41 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 Draudziņ, es nevaru iet atpakaļ. 42 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 -Ātrāk, ātrāk. -Jūs četri. 43 00:05:55,272 --> 00:05:58,734 Mums ir jāsāk, un tad nesiet tos augšā pašā galā. 44 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 Dirsā! 45 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 Dirsā. 46 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 Turies man tuvu! Viņi nevar mūs redzēt. 47 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Labi. 48 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 Cik augsts tur ir? 49 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 -9, varbūt 12 metri. -Aha. 50 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 Mēs varētu salauzt kājas. 51 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 -Pabīdies. -Deil, man bail no augstuma. 52 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 Draugs, viss būs labi. 53 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 Zini? Tu ej, labi? Es iešu atpakaļ, bet tu ej. 54 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 -Pie velna. Nomierinies. -Laid mani. Es to nespēju. 55 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 Tu nevari iet atpakaļ, jo tad viņi zinās, ka esmu nozudis. 56 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 -Jā, be… -Ei, jā. Draugs, tu pirmais. 57 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 Dirsā. 58 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 Tajā mirklī es gaidīju, ka izšaus šautene. 59 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 Neuzdrošinājos domāt, ka es varētu būt brīvs. 60 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 Poliči te bijuši? 61 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 Nē. 62 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Kurp tu gāji, pirms atnāci šurp? 63 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 Nekur. 64 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 Pie savas mātes ne? 65 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Tur vispirms viņi gaidītu. 66 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 Par mani iedomājies kā nākamo. Kāpēc? 67 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Es nezinu. 68 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 Es daudz nedomāju. Nolaidos lejā pa sienu un tiku prom. 69 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 Nebiju tālāk īpaši plānojis. 70 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 Nu, tev noteikti ir draugi, kuri šajā situācijā var būt noderīgāki. 71 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 Proti, praktiski - kā bēglim. 72 00:10:54,655 --> 00:10:56,156 Deil, tu vairs neesi mans students. 73 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 Es nenodarbojos ar palīdzēšanu izbēgušiem cietumniekiem. 74 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Kungs, man bija jābēg. 75 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 Viņi grasījās tur mani nogalināt. Man tiešām nebija izvēles. 76 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 Tev ir tikai izvēle. 77 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 Viegli teikt. 78 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 Nu, es nevaru atgriezties koledžā. Es nevaru būt paramediķis. 79 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Nav nekā daudz palicis. 80 00:11:21,431 --> 00:11:26,144 Es biju tik lepns, ka izrāvos no tās vietas, no kuras nācu, 81 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 par to, cik lepna bija mana mamma… 82 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 lepns par to, ko redzējāt manī. 83 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 Un tagad paskatieties uz mani. 84 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 Pievīlis cerības kā students, kā dēls… 85 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 pievīlis cerības kā noziedznieks, atkarīgais. 86 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 Tu esi labāks par to visu. 87 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Nē. 88 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 Nē, es zinu, ko es izdarīju… 89 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 par ko man jāmaksā. 90 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Nāve cietumā to nevērstu par labu. 91 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 Tu ne no kā neesi aizbēdzis, ja neej citu ceļu, tāpēc… 92 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 kas tu gribi būt? 93 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 Gribu būt tas cilvēks, kas būtu kļuvis pirms visa šī. 94 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 Tu nevari. Ne te. Vairs ne. 95 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Tad man jābrauc prom. 96 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 Kāpēc? 97 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 Tāpēc, ka es zinu, kāds tu esi īstenībā. 98 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 Un domāju, tu te atnāci, lai kāds tev par to atgādinātu. 99 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 Vairs nekādu ieroču, Deil. 100 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Bruņotu laupīšanu vai heroīna. 101 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Nepataisi mani par muļķi! 102 00:13:10,415 --> 00:13:13,877 BOMBEJA INDIJA 103 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 FORDS, LINZIJS OKLENDA, JAUNZĒLANDE 104 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Dāmas un kungi, laipni lūdzam Bombejā. 105 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 Atverot nodalījumu virs galvas… 106 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 -Ejiet. Ejiet. -…lūdzu, uzmanieties. 107 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 Pirmo es ievēroju smaržu. 108 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 Pirmajā minūtē Bombejā es to neatpazinu. 109 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 Bet tagad zinu. Tā bija cerību smarža. 110 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 -Nākamais. -Dāmas un kungi, 111 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 laipni lūdzam Bombejas starptautiskajā lidostā… 112 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 Tur stāvot ar cita vīra vārdu un viltotu pasi, 113 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 cerības un bailes šķita vienādas. 114 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 JAUNZĒLANDES PILSONIS 115 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 Labrīt, kungs! 116 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 Esmu labākais Bombejas gids. 117 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 Es zinu visu, ko vien var zināt, par savu zelta pilsētu. 118 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 Jums vajag palīdzību? Varu jums visu parādīt. 119 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 -Ei… Paldies, bet nē. -Kungs, ļaujiet jums palīdzēt. 120 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Jā, kungs. 121 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 Bet atvainojiet, kungs, jūs pateicāt "nē" tikai vienreiz, ne? 122 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 Un te, manā Indijā, viena reize nav īsts "nē". 123 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Jā? Tad kāds ir īsts "nē"? 124 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 Tikai pēc trim "nē" tas ir īsts "nē". 125 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 Lūdzu, kungs, ļaujiet parādīt lētu, tīru viesnīcu. 126 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 Un pēc tam izlemsiet, ko maksāt. 127 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 Ja nu izlemju nemaksāt neko? 128 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 Tad tā ir jūsu izvēle, kungs. 129 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 Bet neticu, ka tā būs jūsu izvēle. 130 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 Esmu labākais Bombejas gids. 131 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Labākā skabarga pakaļā. 132 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Jā, kungs. Ļoti liela. Visi piekrīt. Jūs mani pārāk labi pazīstat. 133 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 -Gribat redzēt preces? -Nē. 134 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Kungs. 135 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Mani sauc Prabū. 136 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Linzijs. 137 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 -Lin-sijs. -Linzijs. 138 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 Lin-zijs. Kungs, neapvainojieties, labi? 139 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 Bet… tas nav pārāk labs vārds. 140 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 -Nē. Nē, paldies. -Nē? 141 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 Tas ir pārāk garš un neskanīgs, lai indieši izrunātu. 142 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 -Labi. -Domāju, vajag īsu vārdu. 143 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 -Tas ir… -"Lins" būs labāk. 144 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 -Jā, nav problēmu. -Neiebilstat? Varu jūs saukt par Linu? 145 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 -Lins derēs. -Ļoti labi. 146 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 Turklāt tas nozīmē kaut ko veiksmīgu. 147 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 -Ak tā? Ko tad? -"Lielisks penis". 148 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 Lielisks penis? 149 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Tas precīzi to nenozīmē, bet izklausās kā ling, 150 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 un tas nozīmē "lielisks, liels penis". 151 00:16:44,296 --> 00:16:45,506 -Uzmanīgi. -Nē, nē, nē. 152 00:16:45,589 --> 00:16:46,840 Es jums saku, 153 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 tas ir ļoti spēcīgs un veiksmīgs vārds. 154 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 Visiem patiks tas vārds, kad viņi to dzirdēs. Redzēsiet. 155 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 Labi, tu uzvarēji. 156 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Parādi man viesnīcu. 157 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 Kungs, nāciet. 158 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 Patīk? 159 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 Patīk. 160 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 No kurienes esat? 161 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 No Jaunzēlandes. 162 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Tu studēji filozofiju? 163 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Kā tā tev palīdz? 164 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 Tāpēc esam te - lai apspriestu filozofiju? 165 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Ko, tu domā, ka esi man par gudru, Deil? 166 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 Esmu tikai dumjš policists. 167 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 Bet daudzi pieredzes gadi man devuši tādu filozofiju, 168 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 kura balstīta, zini, empīriskos pētījumos, 169 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 ka, tāpat kā diena seko naktij, katrs cilvēks padodas savai dabai, 170 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 pat tāds gudrinieks kā tu. 171 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 Domā, tava māte lepojas? 172 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Vēroju viņu tiesas zālē, kā vainoja sevi. 173 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 -Nu, tu salauzi viņas sirdi. -Nerunājiet par viņu! 174 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 Zini, kāpēc tu esi sliktāks par visiem šejienes draņķiem? 175 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Tāpēc, ka tev bija iespēja būt citādam. 176 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 Viņa tik smagi strādāja, lai tev būtu tās priekšrocības, bet te nu tu esi. 177 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 Un ir miris krietns cilvēks. 178 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Kas nogalināja policistu Florisu? 179 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Pasaki man vārdu! 180 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 Nu taču, draudziņ. 181 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 Es neatceros. 182 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 Tu atcerēsies. 183 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 Mosties, Linbaba! Man tev tik daudz kas jāparāda. 184 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 Es prasu 100 rūpijas dienā. 185 00:19:53,902 --> 00:19:58,448 Par to es tev parādīšu pilnīgi visu. Tūrists maksā par taksometru. 186 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 Izvadāt to balto mātesdrāzēju līkumiem? 187 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 Arī čaju. 188 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 Es maksāju? 189 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 Cik ilgi tas mātesdrāzējs bijis pilsētā? 190 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 Ko nozīmē "maderchod"? 191 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 O, "mātesdrāzējs". 192 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 Ļoti labs lamuvārds, Linbaba. To visi lieto. 193 00:20:23,015 --> 00:20:25,726 -"Bhenchod" arī. Māsasdrāzējs. -Māsasdrāzējs? 194 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Velns un elle! 195 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 Bļāviens, viņš ir jucis? 196 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 Un ja mēs piestāsim uz pusdienām… 197 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 Cik tu prasi tam baltajam mātesdrāzējam? 198 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 Kuru tu sauc par mātesdrāzēju? 199 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 Par manu galvu bija izsludināta atlīdzība. 200 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 Biju bēglis. Bez mājām un bez valsts. 201 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 Bet pagaidām es biju brīvs. 202 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 Bēgot katra diena ir visa dzīve. 203 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 Un jaunais dod cerību un sajūsmu. 204 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 Man nevajag audumu. 205 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 Ziniet, atnākšu atpakaļ rīt. Rīt. Rīt. 206 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 -Atgriezīsieties. -Paldies. 207 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 Uzmanies! 208 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 Tev paveicās, ka te biju. 209 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 Varbūt esi mans sargeņģelis. 210 00:22:07,995 --> 00:22:09,746 Nē. Noteikti ne. 211 00:22:09,830 --> 00:22:11,623 Manī ir pārāk daudz no nelabā. 212 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 -Par kādu nelabā daudzumu runa? -Ei, Karla! Nāc! 213 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 Ja kādreiz atnāksi uz Reynaldo's, varbūt uzzināsi. 214 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 Karla! 215 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 -Kas viņš ir? -Atradi jaunu draugu? 216 00:22:34,646 --> 00:22:36,273 KAFEJNĪCA REYNALDO'S 217 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 Atradi. Es esmu Karla Sāranena. 218 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 Linzijs Fords. Cilvēki mani sauc par Linu. 219 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 Ak tā? 220 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 Jā, es zinu par to "lielisko peni". 221 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Vienkārši "penis", nav "lielisks". 222 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Zini, tas apzīmē parastu, vienkāršu, nu… 223 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 Nu labi. 224 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 Sargies no viņas mīklām un pavedināšanas, jaunais cilvēk. 225 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 -Didjē Levī. -Linzijs Fords. 226 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 -Gājāt prom? -Jā? Nupat atnācām. 227 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 Tad kāpēc gan mēs stāvam? 228 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 Nāc! Pievienojies mums. 229 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 Ja vajag, var stāvus ēst. 230 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 Ja spēj, var stāvus mīlēties, bet nav iespējams stāvus iedzert. 231 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 Tā dara barbari, 232 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 dzīvnieks pie ūdenstilpes. 233 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 Viskiju… 234 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 To pašu. 235 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 Reynaldo's bija neoficiālā brīvā zona, 236 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 ko vietējā policija skrupulozi ignorēja. 237 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 Didjē tur atradās nepārtraukti, 238 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 savienoja pircējus un pārdevējus jebkam, kas viņam deva komisijas maksu. 239 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 Bet uz visiem šejienes darījumiem attiecas stingri noteikumi. 240 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 Pie galdiņiem brīvi tika sarunāti narkotiku un kontrabandas darījumi, 241 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 bet tos līgumus noslēgt varēja tikai laukā uz ielas. 242 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 Prostitūtas, dīleri, spēlmaņi un gangsteri. 243 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 Vīri, kuri jebkurā mirklī varētu cits citu nogalināt un to zināja. 244 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 Bet Reynaldo's nekad netika izlietas asinis. 245 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 Tas ir bīstams vīrs. Rafiks. 246 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 Agrāk vadīja nelegālo grāmatu biznesu. 247 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 -Grāmatu? -Pasu. 248 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 Rafiks ir sarūgtināts par biznesa zaudēšanu. 249 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 Tika nogalināti cilvēki. 250 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 -Un tas puisis? -Uzvarētājs. 251 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Abdulla Tāherī. 252 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 Viņš strādā pie Abdela Kādera Kāna, viena no pilsētas kriminālajiem bosiem. 253 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 Didjē, tu par daudz runā. 254 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 Ko, tu domā, ka te Bombejā būs daudz smagu traumu, 255 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 ko, Linbaba? 256 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 Ieraduma spēks. Mājās strādāju ātrajos. 257 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 -Ātrajos? -Braucu ar neatliekamās palīdzības auto. 258 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 Labāk izliksimies, ka esi ārsts. 259 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 Mēs varētu tā pelnīt tik daudz naudas. 260 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 Par mazu komisijas maksu es tev varētu atvest daudz pacientu. 261 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Labāk to vispār nepieminēsim. 262 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 Šīs ir ļoti foršas saulesbrilles. Kā Amitabam filmā Trishul. 263 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 Nedari tā! 264 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 Bos, tas ir stils. 265 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 Gribi mainīties? 266 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 Gribi mainīties? 267 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 Bet… Teikšu godīgi, šīs ir lētas un ne pārāk labas. 268 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 Tu tās gribi vai ne? 269 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 Kāpēc tu tā dari? 270 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 Tu esi mans draugs. 271 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 -Ko? -Es atnācu basām, 272 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 jo džeks iešļāca manās kurpēs. 273 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 Izskatījās normāls. Tad es aizgāju uz tualeti. 274 00:26:09,486 --> 00:26:13,240 Kad es iznācu, viņam rokās bija daikts, šļakstīja savu šļuru manās kurpēs. 275 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 Ak dievs. 276 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 Fui, Lisa. 277 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 Man patika tās kurpes. 278 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 -Nabadzīte. -Kā lai tagad tās velku? 279 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 Lisa bija sena Karlas draudzene. 280 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 Kaut kā reizē bēdīga un ellīgi seksīga. 281 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 Mani mīl trakie. 282 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 Nē, viņi maksā, lai mīlētu. Tas ir citādi. 283 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 Esmu jau tev likusi iespraust, Didjē? 284 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 Nē, bet piedodu tev to grēciņu. 285 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 Starp mums runājot, Lisa, mīļā, tas vienmēr ir zemtekstā un saprotams. 286 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 Lisa, tev vajadzētu sniegt interviju. Protams, anonīmu. 287 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 -Jā. -Cilvēkus apburtu tavs stāsts. 288 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 Viņus apburtu vīrietis, kurš ejakulēja viņas kurpēs? 289 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 -Jā. -Kavij, kas to lasītu? 290 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 Vikrams Kanna bija Bolivudas kaskadieris. 291 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 Viņa māsa Kavita bija žurnāliste. 292 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 Gudra, ambicioza, alkstoša kļūt slavena. 293 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 Kas tevi atvedis uz Bombeju, Lin? 294 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 Neko viņai nestāsti, Lin. 295 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 Bombejā neviens nestāsta savas privātās lietas, 296 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 un tas dara Kaviju traku. 297 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 Arre, tā ir. Tā ir. 298 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 Mauricio. 299 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 Kur vien Lisa gāja, viņas suteneri Mauricio un Modena 300 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 -bija tuvumā. -Tas ir Lins. No Jaunzēlandes. 301 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 Lin, Mauricio un Modena. 302 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 Lins. 303 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 Hindi tas nozīmē "pimpis", vai ne? 304 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 Tiešām izskatās pēc pimpja. 305 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 Pimpis pimpi pazīst. 306 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 Mana vecmāmiņa bija no Padovas. 307 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Oho! 308 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 Mums jāzina vēl par kādām valodām, lai vairs neapkaunotos? 309 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 Tīri labi lamājos maratu un hindi valodās. 310 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 Ja vajag, varu pat tekoši runāt kā amerikānis. 311 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 Tīri labi. Parunā vēl! 312 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 "Es tevi nelūdzu man piedot. 313 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Es pats nekad nesapratīšu un nepiedošu sev. 314 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 Un, ja man trāpīs lode, lai Dievs palīdz, es smiešos par sevi, ka biju muļķis. 315 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 Bet vienu es zinu. Es tevi mīlu, Skārlet." 316 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 Oho. 317 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 -Arre, attēlo Klintu Īstvudu! Vari? -Jā. Jā. 318 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 "Nu, uzdod sev jautājumu: 319 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 "Vai es jūtos laimīgs?" 320 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 Nu, draņķi, jūties?" 321 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 -Kas tas… -Tas ir Netīrais Harijs. 322 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 -Vesterns? -Tu nezini Netīro Hariju? 323 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 Netīrais Harijs! Tu nezini Netīro Hariju? 324 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Tas ir Klints? Ja nav vesterns, neskatos. 325 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 Tev būtu jābūt aktierim, Lin. 326 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 Un mums būtu jāaiziet vakariņās. 327 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Tu varētu visu vakaru ar mani runāt amerikāņu akcentā. Man patīk. 328 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 Atā, atā, atā. 329 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 -Čau, Mauricio. -Čau. 330 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 -O, jauki, jauki. Čau, Mauricio. -Atā. 331 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 -Vecīt, viņš ir dusmīgs. -Viņš ir kā… 332 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 -Viņš neizskatījās laimīgs, yaar. -Tu viņu apkaunoji. 333 00:29:05,329 --> 00:29:07,331 BHAGAVADGĪTA 334 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 Tās pirmās nedēļas es vēroju, kā nāca un gāja visi tie meklētāji, 335 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 kuri devās uz "īsto Indiju", 336 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 meklēdami apgaismību, vientulību un pašapceri. 337 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 Bet man bija uzspiesta mana tiesa no tā. 338 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Turpretim Bombeja šķita uzmundrinoši brīva, 339 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 vieta, kur visi sāka no sākuma. 340 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 Un es uz to atbildēju ar visu sirdi. 341 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 Tev jātaisās prom no Bombejas, Lin. 342 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 Viņi domāja par šo vietu, kad izgudroja vārdu "ķeza". 343 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 Tev vajadzētu braukt uz Vārānasī vai Rādžastānu. 344 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 Nezinu. Man te patīk. 345 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 Un varbūt Bombeja piedāvā mūsu Linam to, ko nevar atrast nekur citur. 346 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 N'est-ce pas? 347 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 Iedosi šo no manis Karlai? 348 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 Pasaki, lai neuztraucas. Esmu liela meitene. 349 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 -Čau, Didjē. Lin. -Mauricio. 350 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 Andiamo. Negribam, lai Zū kundzei jāgaida. 351 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 Ko tas nozīmēja? 352 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 Kas attiecas uz ēdienu, esmu francūzis. 353 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 Kas attiecas uz mīlu, esmu itālis. 354 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 Kas attiecas uz biznesu, esmu šveicietis, 355 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 strikti neitrāls - īpaši attiecībā uz citu cilvēku biznesu. 356 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 Un tev iesaku būt tādam pašam. 357 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 Un nu, ja tu mani atvainosi, 358 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 redzu vīru, kurš varētu būt man visai noderīgs. 359 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Bonne chance, Lin. 360 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 -Kaut ko ne tā pateicu? -Nē, viņu gaida bizness. 361 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 -Izskatījās, tev labi pagāja tikšanās. -Tā bija. Ļoti labi. 362 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 Nepaspēji satikt Lisu. Viņa kaut ko man iedeva priekš tevis. 363 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 Paiesies ar mani? 364 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 Man patīk, ka tu nejautāji, kam tā nauda. 365 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 Nav mana darīšana. 366 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 Tomēr te nu tu esi. Kāpēc? 367 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 Lisa palūdza. Man viņa patīk. 368 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 Nu, ja es viņai ļautu, Lisa visu naudu notērētu narkotikām. 369 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 Es viņai pateicu, lai pietaupa, ja nu kādreiz savajagas. 370 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 Es to glabāju viņai. 371 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 -Nebaltām dienām. -Tieši tā. 372 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 Viņa nemūžam to nelietos. 373 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 Pat vairāk nekā heroīnu Lisai vajag, lai kāds par viņu rūpējas, 374 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 pat ja tādi vīri kā Mauricio, kas viņu ievelk ķezā. 375 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 Varbūt kādudien viņa tevi pārsteigs. 376 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 Šaubos. Kāda nu viņa ir, tāda ir. 377 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 Tu nedomā, ka cilvēki var mainīties? 378 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 Viņiem tas jāgrib. 379 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 Manuprāt, dzīve ir kā pārpildīta glābšanas laiva. 380 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 Varbūt, lai paliktu virs ūdens, tu izmet laukā savu lepnumu, 381 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 varbūt savu pašcieņu, savu neatkarību. 382 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 Un tad tu sāc mest laukā cilvēkus - 383 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 draugus, visus, ko esi pazinis, bet aizvien ir par maz. 384 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 Laiva aizvien grimst, un tu ej dibenā līdz ar to. 385 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 Tā ir Lisa. Viņa nekad netiks laukā no laivas. 386 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 Tu proti klausīties. 387 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 Tas ir bīstami, jo tam ir grūti pretoties. 388 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 Ka uzklausa… 389 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 patiešām uzklausa… 390 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 tas ir retums. 391 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 Liek cilvēkam justies īpašam. 392 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 Labi, tagad tu ar to klausīšanās prašanu nedaudz pārspīlē. 393 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 Ko tu te Bombejā dari? 394 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 Kādu laiku es strādāju par tulci… 395 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 biznesa darījumos starp Rietumiem un Bombeju. 396 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 Un tad es sapratu: ja es palīdzu darījumiem notikt, 397 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 kāpēc gan tos neveikt pašai. 398 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 Bombeja ātri mainās. Te var nopelnīt daudz naudas. 399 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 Vai tu vēlies naudu? 400 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 Es gribu būt pati sava likteņa noteicēja. 401 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 Nauda dod šo brīvību. 402 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 Liku tev vilties, Lin? 403 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 Nē. Nē, it nemaz. 404 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 Domāju, jāalkst ir tikai pēc brīvības, lai kā to atrod. 405 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 Kā izskatās tava brīvība? 406 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 Spēt izvēlēties, kur būt, ko darīt… 407 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 ar ko kopā. 408 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 Tad es esmu pagodināta. 409 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 Te es dzīvoju. 410 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 Piedod, ka tik vēlu ievilkās. 411 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 Paņem taksometru. Es samaksāšu. 412 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 Es aiziešu kājām. Tā labi var iepazīt pilsētu. 413 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 Esi pārliecināts? 414 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 Tad paldies tev. Par šo un par to, ka pavadīji mani. 415 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 Man patika. 416 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 Jā, man arī. 417 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 Velns. 418 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 Tūlīt apstājieties! 419 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 -Nāciet. -Ei! 420 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 Kur jūs ejat? 421 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 Nekur. Esmu tūrists. Nedaudz apmaldījos. 422 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 Ei, jau ir komandantstunda. 423 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 Te ir komandantstunda? 424 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 Parādiet dokumentus. 425 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 Parādiet pasi! 426 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Klau, pārkāpjat komandantstundu, ļoti slikti. 427 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 -Domāju, jāiet cietumā. -Nu… 428 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 Ei! Gribat iet cietumā, gora? 429 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 Nē. 430 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 Domāju, jūs nemaz negribētu iet cietumā… 431 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 Klau, es braucu prom no Bombejas. 432 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Man laiks doties. 433 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 Uz kurieni? 434 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 Es nezinu. Varbūt uz Gou? Vārānasī? 435 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 -Kad? -Rīt. Šī būs mūsu pēdējā diena. 436 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 Jā, jā. Visi goras dodas uz tām vietām. Diez vai tev tur patiks. 437 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 -Nevaru te palikt mūžam. -Nē, es to zinu. 438 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Bet tev būtu jābrauc uz īstu indiešu ciematu, na? 439 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 Paklau. 440 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 Es klausos. 441 00:38:58,881 --> 00:39:02,801 Ja tu gribi, es varētu izbrīvēt laiku savā grafikā 442 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 un aizvest tevi uz savu ciemu. 443 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 Nekad neesmu piedāvājis aizvest tur gora, bet tu man esi labs draugs. 444 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 Cik tālu tas ir? 445 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 Viens vilciens, divi autobusa braucieni. Tur ir skaisti. 446 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 Tu brauksi, na? 447 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 Es būtu pagodināts. 448 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 Un mana takse būs tikai tikpat liela kā Bombejā, labi? 449 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 Simt rūpiju dienā. 450 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 Pieņemu, ka vilciena biļetes pērku es? 451 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 Ei, ļoti dāsns piedāvājums, Lin. Es pieņemu. 452 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 -Kas tur ir? -Karla. 453 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 Veļas diena? 454 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Jā. 455 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 Es braucu prom no pilsētas. 456 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 Taisījies atvadīties? 457 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 Jā, būtu šovakar atnācis uz Reynaldo's. 458 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 Nāc iekšā! 459 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 Tās ir iespaidīgas. 460 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 Jā. Skarbs avīžzēna maršruts. 461 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 Kas par lietu? 462 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 Es cerēju, ka tu varētu man palīdzēt. 463 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 Labi. 464 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 Lisa ir ļoti sliktā situācijā. 465 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 Mauricio viņu pārliecināja strādāt bordelī Pils. 466 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 Tas nav labs. Tur izdabā visām gaumēm. 467 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 Un Zū kundze, kura to vietu vada, ir visai baisa. 468 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 Un kā ar Mauricio? 469 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 Mauricio nospļauties par visiem, izņemot sevi. 470 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 Pārkers taisījās iet kopā ar mani un likt Lisu kā Amerikas pilsoni atbrīvot. 471 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 GILBERTS PĀRKERS ASV VALSTS DEPARTAMENTS 472 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 Zū kundze ir ietekmīga, bet negrib nepatikšanas ar Amerikas vēstniecību. 473 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 Izklausās pēc laba plāna. 474 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 Tā bija, līdz Pārkers aizbrauca. 475 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 Nespēju izturēt domu, ka Lisa ir tur kā cietumā. 476 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 Un tad es iedomājos par tevi, kā todien runāji ar akcentiem. 477 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 Lisa teica, ka tev labi sanāca. 478 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Un tev šķita, ka es varētu izlikties par viņu? 479 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Jā. 480 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 Es… Klau, Karla, piedod, bet… es nevaru. 481 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 Tu varētu. 482 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 Nu, Lin, tu neesi parasts tūrists, kas apceļo pasauli, 483 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 citādi manis te nebūtu. 484 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 Varbūt tāpēc nevaru iesaistīties. 485 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 Šeit visi no kaut kā bēg. 486 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 Jā, es zinu. Un es plānoju turpināt ceļu. 487 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 Tas tā nenotiek. Tici man. Vari aizbēgt no visa, bet ne sevis. 488 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 Tu neko par mani nezini. 489 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 Bet man šķita, ka ir vērts uzzināt. 490 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 Laikam kļūdījos. 491 00:42:35,389 --> 00:42:37,391 Tā vai citādi tu sāksi runāt. 492 00:42:37,474 --> 00:42:38,934 Tāpēc ķeries klāt, labi? 493 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 Kurš nospieda gaili? 494 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 Es neesmu "suns". 495 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 Man te jāsaņem sods par manis izdarīto. 496 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 Nē. Velns, tā tas nenotiek. 497 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Nevarēsi justies labāk. 498 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 Sods ir sods. Sāpes ir sāpes. 499 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 Velns! 500 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 Tā tu nenonāksi labākā vietā, puis. 501 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 Nekas cits tevi negaida. 502 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 Tādiem kā tev nav atpestīšanas. 503 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 Tu neklauvē? Pat vienu reizi? 504 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 Mums jāiet pēc rītdienas vilciena biļetēm tagad. 505 00:43:32,404 --> 00:43:34,323 Tad nebūs pēdējā brīža problēmu. 506 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 Un mums arī jānopērk dāvanas visiem manā ciematā. 507 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 Visiem? 508 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 Palīdziet! Palīdziet! 509 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 Izsauciet ātros! 510 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 Pasaukšu palīdzību. 511 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 Nav mūsu darīšana, Lin. Ejam. Lin! 512 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 -Lūdzu. Palīdziet. -Ļauj apskatīties. 513 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 -Kad pēdējoreiz špricēja? -Viņš mirst! 514 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 -Kad bija pēdējā reize? -Es nezinu. 515 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 -Atbrīvo vietu. -Izsauciet policiju. 516 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 Lin, tā nav mūsu problēma. Tas viss ir slikti. 517 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 -Kad pēdējoreiz špricēja? -Labāk neiesaistīties. 518 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 -Lin, ejam! -Pirms stundas? Es nezinu. 519 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 Lin, brauc policija! 520 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 -Mums jāiet! Visus apcietinās! -Lūdzu. Lūdzu! 521 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 -Chalo! Chalo. Lejā pa trepēm. -Lūdzu! Neaizej! Viņš ir miris. 522 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 Nē! Nāc atpakaļ! Nāc atpakaļ! 523 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 Zini, es varēju viņu izglābt. 524 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 Esmu ārstējis pārdozējušos. 525 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 Kur jūs viņu vedat? 526 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 Es nezinu, Linbaba. Viņš man šķita visai miris. 527 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 Velns, es varēju mēģināt. 528 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 Tam nav sakara ar mani. 529 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 Labāk neiesaistīties. 530 00:44:43,433 --> 00:44:44,268 ĀTRĀ PALĪDZĪBA 531 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 -Jums jābrauc kopā ar mums. -Negribu braukt ar jums. 532 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 Kāda jēga, Prabū, 533 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 te vispār atrasties, ja es tikai baidos? 534 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 Lin, no kā tu baidies? 535 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 Man kaut kas jāizdara. 536 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 Ei, Lin, mēs rīt agri izbraucam, yaar. 537 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 Klau, ej nopērc vilciena biļetes. 538 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Būšu atpakaļ te rīt. Izbrauksim, kā plānots. 539 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 Šobrīd man kaut kur jābūt. 540 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 -Kas tur ir? -Es. Lins. 541 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 -Es to izdarīšu. -Ko? 542 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 Lisai. 543 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 Ja varam iet šovakar, es to izdarīšu. 544 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 Bet vienalga rīt no paša rīta braucu prom no Bombejas. 545 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 Kas ir mainījies? 546 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 Šķiet, man jāskrien kaut kam pretī, nevis jābēg no tā. 547 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 Nāc šurp. 548 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 Izvēlies kaut ko smalku. 549 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 Tev ir daudz vīriešu drēbju. 550 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 Pēdējie divi, kuri te dzīvoja, pēkšņi aizdevās. 551 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Un nepaņēma līdzi parpalas? 552 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 Viens bija likumpārkāpējs. Bija steigšus jāaizbrauc. 553 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 Es tevi atstāšu. 554 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 Tev labi der. 555 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 Un kas notika ar otru, kurš te dzīvoja? 556 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 Viņš nomira. 557 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 Kuram bija šis uzvalks? Sliktajam vai tam, kurš nomira? 558 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 Nopirku to Ahmedam, ko vilkt zārkā. Beigās neizmantojām. 559 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 Bļāviens, Karla. 560 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 Nesaki, ka tu esi māņticīgs. Tāds cilvēks kā tu? 561 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 Ko tas nozīmē? Tāds cilvēks kā es. 562 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 Es nezinu. Vai tā arī nav tā sāls? 563 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 Kam tu esi palīgs? 564 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 Ārlenam Heisam, padomniekam politiskajos jautājumos. 565 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 Kurā pilsētā tu dzīvo? 566 00:47:21,550 --> 00:47:24,553 -Linkolnā Nebraskā. -Pārstāvniecības direktora vietnieks? 567 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 Donalds… Donalds Geibls. 568 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 Baumo, ka Zū ir kāda VDK virsnieka bijusī mīļākā. 569 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Bet cilvēki par viņu runā visādas dīvainības. 570 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 Galvenais - viņa ir gudra, atriebīga un bīstama. 571 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 Lisa nebūtu pirmā, kas nozūd no Pils. 572 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 Kā tu tik daudz par viņu zini? 573 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 Man maksā par darījumu sarunāšanu. Daži norisinājās te. 574 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Bļāviens. 575 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 Ram ram, Karlas jaunkundz. 576 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 Padma. 577 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 Kungs, lūdzu, jūsu vizītkarti. 578 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 Pārkera kungs. Karla zina, kur jāiet. 579 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 Esi gatavs? 580 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 Vai tas ir tavs amerikānis? 581 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 Gilberts Pārkers no Amerikas vēstniecības. 582 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 Šī nav oficiāla vizīte. Vismaz ne šoreiz. 583 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 -Jūs kādam izlīdzat? -Jā. 584 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 -Jums. -Nedomāju gan. 585 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 Vai esat iemīlējies, Pārkera kungs? 586 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 -Ko? -Baidos, ka esat iemīlējies mūsu Karlā. 587 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 Vai tā viņa panāca, lai paveicat viņas labā šo darbiņu? 588 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 Esmu te tāpēc, ka dzirdēju: te pret viņas gribu tiek turēta Amerikas pilsone. 589 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 Ne brīdi nedomājiet, ka Karla atbildēs uz jūsu mīlestību. 590 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 Es jums to saku, Pārkera kungs, izlīdzēdama jums. 591 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 Ņemšu vārā. Tā, kur ir Lisa Kārtere? 592 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 Lisa ir tur, kur viņa ir laimīga. 593 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 Nu, tad izvediet viņu, lai viņa pati to man pasaka. 594 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 Nedomāju gan. 595 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 Braucam. Tā ir laika šķiešana. 596 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 Karla. 597 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 Jums ir darīšana ar mani, nevis viņu. 598 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 Jūs neizskatāties un nerunājat tā kā diplomāts. 599 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 Nē. Nē, es nestrādāju pašā vēstniecībā. 600 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 Neviens neteica, ka esmu diplomāts. 601 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 Manai nodaļai ir nedaudz praktiskāka iesaiste. 602 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 Pārker. 603 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 Tāpēc jums būtu jāatved Lisa Kārtere. 604 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 Ja čakarēsiet mani vēl minūti ilgāk, 605 00:51:35,012 --> 00:51:37,055 pie jūsu sliekšņa apmetīsies aģenti, 606 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 kuri fotografēs visus, kas ienāk un iziet. 607 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 Un es darīšu zināmu Bombejas varasiestādēm, 608 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 ka Pils un ASV valdība tagad ir uz kara takas. 609 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 Karla, esi te atvedusi tādu "suni" pavadā. 610 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 Tas ir Ahmeda un Kristīnas dēļ? 611 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 Nekas, ko dari, nemainīs to, ka viņu abu vairs nav. 612 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 Ja es no šejienes iziešu viens, atpakaļceļa nebūs. 613 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 Nu labi. 614 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 Piekrītu jūsu noteikumiem, Pārkera kungs. 615 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 Varat ņemt Lisu sev līdzi. 616 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 Es tikai prātoju, vai Karla pildīs savu pusi jūsu darījumam. 617 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 Viņa tiešām ļauj man iet? 618 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 Pārkera kungs un Zū kundze vienojās. 619 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 Tad laikam man jāpateicas Pārkera kungam. 620 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 Velns, lasāmies no šejienes prom, pirms viņa pārdomājusi. 621 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 Ko, ellē, tu domāji, tā ar viņu runādams? 622 00:53:33,005 --> 00:53:36,383 Gribēji viņu dabūt laukā. Ir laukā. Netaisījos viņu te atstāt. 623 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 Karla, man vajag devu. 624 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 Zū tās man nedeva, kamēr nepateikšu tev, ka gribu palikt. 625 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 Bet zināju - kad saņemsi manu ziņu, atskriesi. 626 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 Nāc šurp. 627 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 Esmu gatava. 628 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 Es atmetīšu. 629 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 Man tikai vajag pret lomkām. 630 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 Lisa. Pasaki man vārdu. 631 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 Pasaki man vārdu. 632 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 Rudžuls. 633 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 Es redzēju Rudžulu Adekaru. 634 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 Būs labi. 635 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 Pagaidi! 636 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 Lin, apstājies! Nu taču! 637 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 Lūdzu. 638 00:55:12,479 --> 00:55:14,606 Kāpēc? Lai vari man vēl ko samuldēt par Zū kundzi 639 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 un to, kas nu tevi ar viņu saista? 640 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 Zini, es dzirdēju, ka viņa piemin to mirušo vīru Ahmedu, 641 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 kura uzvalks man bija mugurā. 642 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 -Nepiekritu atbalstīt kāda ieradumus. -Ir vēl, ja gribi. 643 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 Ej dirst! 644 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 Klau, es dzirdēju, ko Lisa teica. 645 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 Tu dabūji viņu laukā, lai viņa pateiktu kāda vārdu. 646 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Tas nebija, lai viņu glābtu. 647 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 Un es prātoju, kāpēc jūties tik vainīgs, ka bija tik svarīgi tēlot varoni. 648 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 Tātad tu man to visu samuldēji tāpēc, ka zināji, ka uzķeršos? 649 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 Mums visiem ir noslēpumi, Lin. 650 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 Es negribu zināt tavējos, jo netaisos tev stāstīt savējos. 651 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 Bet tev taisnība. Dabūju Lisu laukā manās interesēs. 652 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 Bet tas nemaina tevis paveikto labo darbu. 653 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 Nejauc tās divas lietas! 654 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 Ceru, ka atradīsi to, ko tev vajag. 655 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 Velns! 656 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 Policija! Bēgam! 657 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 Es jutos tā, it kā būtu iemests dziļā, tumšā ūdenī. 658 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 Man apkārt viss sprāga. 659 00:57:51,930 --> 00:57:56,768 Tobrīd nezināju, cik tālu nākotnē aizņirbēs vilnīši no tā vakara… 660 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Esmu labākais Bombejas gids. Es zinu visu, ko vien var zināt… 661 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 …ietekmējot visus - draugus un ienaidniekus… 662 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 uz mūžu mainot visu dzīves. 663 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 PAMATĀ GREGORIJA DEIVIDA ROBERTSA ROMĀNS ŠĀNTARĀMS 664 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 Tulkojusi Laura Hansone