1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 O láske, osude a vykúpení som sa naučil 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 pomocou množstva času a ťažkých príučiek. 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 V tom príbehu som bol zbitý, milovaný, spriatelený aj uväznený 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 na troch kontinentoch. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 Začalo sa to jednoduchou voľbou. 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 Útek alebo smrť. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 Naspäť o jednej, vy lenivci. 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 Nie o štvrť po cigaretke, jasné? 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 11:00 DIELŇA 9 DOZORCOV 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 - Hej. - Viem. 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 VÄZENIE PENTRIDGE, AUSTRÁLIA 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - Úú, už ide. - Psíček. 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Zasratý pes! 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 - A si v kaši. - Mŕtvola! 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 Teraz uvidíš, psisko. 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Si mŕtvy. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 Barnes je von zo samotky. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 Viem. Práve som ho videl. Ja že mal mať ešte mesiac. 19 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 Má kamošov na vysokých miestach. 20 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 Nie som pripravený. 21 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 Dale, zabudni na útek. 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 Povedz tomu blbému polišovi, čo chce vedieť. 23 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 A potom čo? Nie som krysa ani pes, Ned. 24 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 No, každý posratý väzeň si to o tebe myslí. 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 Doriti, Barnes ťa naposledy skoro zabil, nie? 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Myslíš si, že to proste nedokončí? 27 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 - Nasrať. Idem hneď. - Čože? 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Dale! A čo ja? 29 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 Musíš ma vziať so sebou. 30 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 Dale. Dale! 31 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 Je skoro jedna. S týmto to nebude fungovať. 32 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 Dale, musíme sa vrátiť. 33 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 Dale, počúvaj ma! 34 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 Do ďalšieho sčítania môžeme byť naspäť. 35 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 Dolu majú elektrickú pílku. 36 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 - Nie. Zistia, že chýba. - Alebo nie. 37 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 No, tak ju začujú, no nie? 38 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Počkáme, kým sa vrátia robotníci. 39 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 - Nebude to fungovať. - Bude. 40 00:04:49,414 --> 00:04:52,543 Nenapadne im, že nejaký väzeň je natoľko blbý, že na prednú stenu 41 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 použije elektrickú pílku. 42 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 A budú mať pravdu. Seriem na to, chlape. Musíme sa vrátiť. 43 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 Kamoš, ja nemôžem. 44 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 - No tak, no tak. - Vy štyria. 45 00:05:55,272 --> 00:05:56,565 Začneme tu, 46 00:05:56,648 --> 00:05:58,734 toto prenesieme hore a dozadu. 47 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 Doriti! 48 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 Doriti. 49 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 Drž sa ma. Odtiaľto nás nevidia. 50 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Dobre. 51 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 Ako sme vysoko? 52 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 - Tak 10 až 12 metrov. - Aha. 53 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 Môžeme si dolámať nohy. 54 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 - Hýb sa. - Dale, bojím sa výšok. 55 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 Kamoš, budeš v pohode. 56 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 Vieš čo? Ty choď. Ja sa vrátim, ale ty choď. 57 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 - Doriti, upokoj sa. - Pusť ma. Nezvládnem to, doboha. 58 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 Nemôžeš sa vrátiť. Potom zistia, že som preč. 59 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 - Hej, ale... - Hej. Ideš prvý, chlape. 60 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 Kurva. 61 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 V tej chvíli som očakával výstrel. 62 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 Netrúfal som si veriť, že som slobodný. 63 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 Boli tu poliši? 64 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 Nie. 65 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Kam si šiel predtým? 66 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 Nikam. 67 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 Ani k matke? 68 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 To by čakali ako prvé. 69 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 A na mňa si pomyslel hneď potom. Prečo? 70 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Neviem. 71 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 Moc som sa nad tým nezamýšľal. Preskočil som múr a ušiel. 72 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 Ďalej som plán nemal. 73 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 Nuž, určite máš kamošov, ktorí by ti teraz mohli pomôcť viac. 74 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 Teda, ako utečencovi. Prakticky. 75 00:10:54,655 --> 00:10:56,156 Už nie si môj žiak, Dale. 76 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 Nepodnikám v pomoci trestancom na úteku. 77 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Pane, musel som utiecť. 78 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 Zabili by ma tam. Naozaj som nemal inú možnosť. 79 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 Vždy si môžeš vybrať. 80 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 To sa hovorí ľahko. 81 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 No, naspäť na školu nemôžem. Nebude zo mňa zdravotník. 82 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Veľa mi neostalo. 83 00:11:21,431 --> 00:11:22,683 Bol som taký hrdý, 84 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 že som sa dostal niekam inam, 85 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 na to, aká pyšná bola mamka… 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 na to, čo ste vo mne videli. 87 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 A pozrite sa na mňa teraz. 88 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 Sklamal som ako žiak, ako syn... 89 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 aj ako zločinec a závislák. 90 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 Máš na viac ako na to. 91 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Nie. 92 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 Viem, čo som urobil... 93 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 a za čo musím zaplatiť. 94 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Smrť vo väzení by to nenapravila. 95 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 Ničomu neunikneš, pokiaľ sa niekam neposunieš, takže... 96 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 čím chceš byť? 97 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 Chcem byť tým, kým som mal byť pred týmto. 98 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 To sa nedá. Tu nie. Už nie. 99 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Tak musím odísť. 100 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 Prečo? 101 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 Lebo viem, kým naozaj si. 102 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 A myslím, že si sem prišiel, aby ti to niekto pripomenul. 103 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 Už žiadne zbrane, Dale. 104 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Už žiadne lúpeže ani heroín. 105 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Neurob zo mňa blázna. 106 00:13:10,415 --> 00:13:13,877 BOMBAJ, INDIA 107 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 FORD, LINDSAY AUCKLAND, NOVÝ ZÉLAND 108 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Dámy a páni, vitajte v Bombaji. 109 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 Pri otváraní priečinkov nad hlavami… 110 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 - Choďte. - …buďte opatrní. 111 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 Ako prvú som si všimol tú vôňu. 112 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 V tú prvú minútu v Bombaji som ju nerozoznal. 113 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 Ale už to viem. Bola to vôňa nádeje. 114 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 - Ďalší. - Dámy a páni, 115 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 vitajte na Medzinárodnom letisku v Bombaji… 116 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 Keď som tam stál s falošným pasom a cudzím menom, 117 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 nádej a strach sa zdali rovnaké. 118 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 OBČAN NOVÉHO ZÉLANDU 119 00:14:27,326 --> 00:14:30,537 ŠANTARAM 120 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 Dobré ráno, pane! 121 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 Som najlepší sprievodca v Bombaji. 122 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 O svojom zlatom meste viem všetko, čo sa dá. 123 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 Potrebujete pomoc? Všetko vám ukážem. 124 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 - Hej... Vďaka, netreba. - Pane, pomôžem vám. 125 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Áno, pane. 126 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 Prepáčte, pane, ale to bolo iba jedno nie, však? 127 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 Tu v Indii nie je jedno nie skutočné nie. 128 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Naozaj? A čo je skutočné nie? 129 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 Iba tri sú skutočné. 130 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 Pane, prosím, dovoľte mi ukázať vám lacný, čistý hotel. 131 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 Potom sa rozhodnete, koľko zaplatíte. 132 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 A čo ak sa rozhodnem nezaplatiť? 133 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 To je vaša voľba, pane. 134 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 Ale verím, že ju neurobíte. 135 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 Som najlepší sprievodca v Bombaji. 136 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Najlepšia osina v zadku. 137 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Áno, pane. A veľká, pane. Na tom sa všetci zhodnú. Poznáte ma. 138 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 - Pozriete si tovar? - Nie. 139 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Pane. 140 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Som Prabhu. 141 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Lindsay. 142 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 - Lin-si. - Lindsay. 143 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 Lin-si. Ale, pane, ak nevadí? 144 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 Ale to nie je také dobré meno. 145 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 - Nie, vďaka. - Nie? 146 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 Je pridlhé a príliš piskľavé pre nás v Indii. 147 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 - Fajn. - Chce to krátke meno. 148 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 - No... - Lin je lepšie. 149 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 - Hej, prečo nie. - Nenamietate? Môžem vás volať Lin? 150 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 - Lin môže byť. - Dobre. 151 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 A má veľmi šťastný význam. 152 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 - Ale? A to aký? - „Veľký penis.“ 153 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 Veľký penis? 154 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 Nie je to úplne ten význam, ale znie ako ling, 155 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 čo znamená „veľmi veľký penis“. 156 00:16:44,296 --> 00:16:45,506 - Pozor. - Nie, nie. 157 00:16:45,589 --> 00:16:46,840 Hovorím vám, 158 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 je to mocné meno, najšťastnejšie. 159 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 Keď ho ľudia začujú, budú ho zbožňovať. Uvidíte. 160 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 Fajn, vyhral si. 161 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Zaveď ma do hotela. 162 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 Pane. Poďte, pane. 163 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 Páči? 164 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 Páči. 165 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 Odkiaľ prichádzate? 166 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Z Nového Zélandu. 167 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Študoval si filozofiu? 168 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Ako ti to ide? 169 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 Preto sme tu? Budeme debatovať o filozofii? 170 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Myslíš, že si na mňa primúdry, Dale? 171 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 Som iba hlúpy policajt. 172 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 Ale za roky skúseností som si osvojil filozofiu, 173 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 ktorá sa zakladá na, veď vieš, empirickom výskume. 174 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 A to, že tak ako po dni nasleduje noc, človek sa nakoniec poddá svojej povahe, 175 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 aj chytrák, ako si ty. 176 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 Myslíš, že mama je hrdá? 177 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Videl som, ako sa v súdnej sieni obviňovala. 178 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 - Zlomil si jej srdce. - Nehovorte o nej. 179 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 Vieš, prečo si horší ako všetky špiny tu? 180 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Lebo si mal šancu byť iný. 181 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 Matka tvrdo pracovala, aby si mal všetky výhody, a aj tak si tu. 182 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 A dobrý človek je mŕtvy. 183 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Kto zabil strážnika Florisa? 184 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Chcem meno. 185 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 No tak, chlape. 186 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 Nepamätám si. 187 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 Spomenieš si. 188 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 Vstávať, Linbaba! Veľa ti toho ukážem. 189 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 Sto rupií za deň. 190 00:19:53,902 --> 00:19:57,239 Za to ti všetko ukážem. 191 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 Cudzinec platí taxík. 192 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 Povozíme toho bieleho skurvenca dookola? 193 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 Aj čáj. 194 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 Platím? 195 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 Ako dlho tu tento skurvenec je? 196 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 Čo je „maderčod“? 197 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 Ach, skurvenec. 198 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 Skvelá nadávka, Linbaba. Každý ju používa. 199 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 Aj „bhenčod“. Vyjebanec. 200 00:20:24,641 --> 00:20:25,726 Vyjebanec? 201 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Ježiši! 202 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 Je šialený, doriti? 203 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 A ak sa zastavíme na obed… 204 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 Koľko tomu skurvencovi účtuješ? 205 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 Koho voláš skurvencom? 206 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 Bol som hľadaný, vypísali na mňa odmenu, 207 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 bol som na úteku bez domova či krajiny. 208 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 Ale nateraz som bol slobodný. 209 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 Na úteku je každý deň vaším celým životom. 210 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 A v nových veciach sa skrýva nádej a vzrušenie. 211 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 Žiadnu látku nepotrebujem. 212 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 Viete čo, možno prídem zajtra. Zajtra. Zajtra. 213 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 - Vrátite sa. - Vďaka. 214 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 Pozor! 215 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 Ešteže som tu bola. 216 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 Možno ste môj strážny anjel. 217 00:22:07,995 --> 00:22:09,746 Nie. To určite nie. 218 00:22:09,830 --> 00:22:11,623 Na to mám v sebe priveľa diabla. 219 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 - O akom množstve tu hovoríme? - Hej, Karla! Poď. 220 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 Ak sa niekedy zastavíte u Reynalda, možno to zistíte. 221 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 Karla! 222 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 - Kto je to? - Nový kamoš? 223 00:22:34,646 --> 00:22:36,273 U REYNALDA 224 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 Tak ste to našli. Som Karla Saaranenová. 225 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 Lindsay Ford. Volajú ma Lin. 226 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 Áno? 227 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 Hej, som si vedomý tej veci s „veľkým penisom“. 228 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Je to len „penis“. Bez „veľkého“. 229 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Znamená to, viete, obyčajný, priemerný, tuctový... 230 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 Dobre. 231 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 Pozor na jej hádanky a pokušenia, mladý muž. 232 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 - Didier Levy. - Lindsay Ford. 233 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 - Odchádzaš? - Práve som prišla. 234 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 Tak prečo stojíme, dopekla? 235 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 Poď. Pridaj sa k nám. 236 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 Ak musíš, môžeš v stoji jesť. 237 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 Ak dokážeš, môžeš sa v stoji milovať. Ale piť v stoji je nemožné. 238 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 Je to barbarské, 239 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 ako zviera pri napájadle. 240 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 Whisky... 241 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 To isté. 242 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 Kaviareň bola neoficiálna slobodná zóna, 243 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 ktorú miestna polícia dôsledne obchádzala. 244 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 Didier v nej bol trvalý inventár, 245 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 ktorý spájal predajcov a kupujúcich čohokoľvek, na čom zarobil províziu. 246 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 Ale pri tunajších podnikoch platili prísne pravidlá. 247 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 Obchody s drogami a kontrabandom sa preberali všetkým na očiach, 248 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 ale dohody sa uzatvárali vonku na chodníku. 249 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 Boli tam štetky, díleri, hráči aj zločinci. 250 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 Ľudia, ktorí sa kedykoľvek mohli navzájom zabiť a vedeli to. 251 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 Ale u Reynalda nikdy nebola preliata kvapka krvi. 252 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 Tamten je nebezpečný. Rafiq. 253 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 Na čiernom trhu predával knižky. 254 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 - Knižky? - Pasy. 255 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 A je zatrpknutý kvôli tomu, že o to prišiel. 256 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 Zomreli pri tom ľudia. 257 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 - A čo on? - Ten zvíťazil. 258 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Abdulah Taheri. 259 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 Pracuje pre Abdela Kadera Chána, jedného z veľkých šéfov mafie. 260 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 Priveľa rozprávaš. 261 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 Očakávaš tu v Bombaji veľa ťažkých zranení, 262 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 Linbaba? 263 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 Len zvyk. Doma som bol RZS. 264 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 - RZS? - Šoféroval som sanitku. 265 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 Mali by sme tvrdiť, že si doktor. 266 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 Zarobili by sme na tom toľko prachov. 267 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 Za malý poplatok by som ti priviedol toľko pacientov. 268 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Asi by sme nemali tvrdiť nič. 269 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 Tieto okuliare sú super. Ako Amitabh vo filme Trishul. 270 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 Nerob to. 271 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 To je štýl, boss. 272 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 Výmena? 273 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 Chceš si ich vymeniť? 274 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 No... Ale naozaj, tieto sú lacné a nie až také dobré. 275 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 Chceš ich či nie? 276 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 Prečo to robíš? 277 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 Lebo si môj kamoš. 278 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 - Čo? - Som bosky, 279 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 lebo mi nastriekal do topánok. 280 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 Vyzeral totálne v pohode. Šla som na záchod. 281 00:26:09,486 --> 00:26:11,613 Keď som sa vrátila, vtáka mal v ruke 282 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 a striekal mi do topánok. 283 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 Bože. 284 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 Fuj, Lisa. 285 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 Mala som ich rada. 286 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 - Chúďatko. - Ako ich mám nosiť? 287 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 Lisa bola Karlina stará kamoška. 288 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 Nejakým spôsobom bola zároveň úbohá aj poriadne sexy. 289 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 Milujú ma šialenci. 290 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 Nie, platia ti za to. To je iné. 291 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 Hovorila som, že sa máš pojebať? 292 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 Nie, ale prepáčim ti to. 293 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 Medzi nami, Lisa, zlatko, to bude vždy medzi riadkami a na vedomí. 294 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 Mala by si urobiť rozhovor, Lisa. Anonymne, to je jasné. 295 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 - Áno. - Ľudí by tvoj príbeh fascinoval. 296 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 O mužovi, čo sa jej vystriekal do topánok? 297 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 - Hej. - Kto by to čítal? 298 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 Vikram Khanna bol filmový kaskadér. 299 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 Jeho sestra Kavita bola reportérka. 300 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 Bola múdra, ambiciózna, a chcela po sebe niečo zanechať. 301 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 Čo ťa privádza do Bombaja, Lin? 302 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 Nič jej nehovor, Lin. 303 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 V Bombaji si každý stráži vlastný príbeh, 304 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 a to Kavi vytáča. 305 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 Aré, je to pravda. 306 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 Maurizio. 307 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 Kamkoľvek sa Lisa pohla, jej pasáci, Maurizio a Modena, 308 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 - boli neďaleko. - Toto je Lin. Z Nového Zélandu. 309 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 Lin, Maurizio a Modena. 310 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 Lin. 311 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 To je po hindsky „čurák“, nie? 312 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 Podľa mňa vyzerá ako čurák. 313 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 To vie posúdiť iba čurák. 314 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 Stará mama bola z Padovy. 315 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Páni! 316 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 Mali by sme vedieť ešte o niečom, aby sme sa v budúcnosti nestrápnili? 317 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 V poslednom čase mi idú nadávky v hindčine a maráthčine. 318 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 A ak treba, dokonca hovorím aj plynule americky. 319 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 Celkom dobré. Pokračuj. 320 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 „Nechcem odpustenie. 321 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Sám to nikdy nepochopím ani si neodpustím. 322 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 A ak si ma nájde guľka, zasmejem sa na tom, aký som blbec. 323 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 Ale jednu vec viem. Že ťa milujem, Scarlett.“ 324 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 Fú. 325 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 - Aré, daj Clinta Eastwooda. - Hej, hej. 326 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 „Jedno sa musíš sám seba spýtať. 327 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 ‚Mám šťastie?‘ 328 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 Tak máš, grázel?“ 329 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 - Čo... - To je Drsný Harry. 330 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 - To je western? - Nepoznáš to? 331 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 Nepoznáš film Drsný Harry? 332 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Clint? Iné ako westerny nepozerám. 333 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 Mal by si byť herec, Lin. 334 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 A mali by sme ísť na večeru. 335 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Páčilo by sa mi, keby si na mňa celý večer hovoril americky. 336 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 Ahojte. 337 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 - Čao, Maurizio. - Čao. 338 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 - Ach, pekné. Čao, Maurizio. - Ahoj. 339 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 - Uf, hnevá sa. - Je… 340 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 - Nevyzeral nadšený, jár. - Strápnil si ho. 341 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 Prvých pár týždňov som sledoval, ako prichádzali a odchádzali 342 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 ľudia hľadajúci „pravú Indiu“. 343 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 Hľadajúci osvietenie, samotu a meditáciu. 344 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 Niečoho takého na mňa tlačili už dosť. 345 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Bombaj namiesto toho pôsobil vzrušujúco a slobodne, 346 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 ako miesto, kde každý začína nanovo. 347 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 A s tým som zo srdca súhlasil. 348 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 Mal by si z Bombaja vypadnúť. 349 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 Pretože to naň mysleli, keď vymysleli slovo pazucha. 350 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 Mal by si ísť do Váránasí alebo Rádžasthánu. 351 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 Čojaviem. Mne sa tu páči. 352 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 A Bombaj možno nášmu Linovi ponúka niečo, čo by inde nenašiel. 353 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 N'est-ce pas? 354 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 Dáš to za mňa Karle? 355 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 Povedz, nech si nerobí starosti. Už som veľká. 356 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 - Čao, Didier. Lin. - Maurizio. 357 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 Andiamo. Nenecháme madam Čouovú čakať. 358 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 O čom to bolo? 359 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 V jedle som Francúz. 360 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 V láske som Talian. 361 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 Ale v podnikaní som Švajčiar, 362 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 prísne neutrálny, a to hlavne, čo sa týka biznisu ostatných. 363 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 A tebe radím to isté. 364 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 Ak ma ospravedlníš, 365 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 vidím muža, ktorý by mohol mať veľký význam pre moje bohatstvo. 366 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Bonne chance, Lin. 367 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 - Povedala som niečo? - Nie, len si musí niečo vybaviť. 368 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 - Stretnutie sa skončilo dobre? - Áno. Vlastne veľmi dobre. 369 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 Práve si prešvihla Lisu. Niečo mi pre teba dala. 370 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 Prejdeš sa so mnou? 371 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 Páči sa mi, že sa nepýtaš, na čo to je. 372 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 To nie je moja vec. 373 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 A predsa si tu. Ako to? 374 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 Lisa ma požiadala. Mám ju rád. 375 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 Nuž, keby som jej to dovolila, Lisa by všetko preflákala na drogy. 376 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 Povedala som jej, že si má niečo ušetriť, keby náhodou. 377 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 A ja jej ich odložím. 378 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 - Keď si povie „naserte si“? - Presne. 379 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 Nikdy ich nepoužije. 380 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 Lisa potrebuje, aby sa o ňu niekto staral, ešte viac ako heroín. 381 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 Aj keď sú to chlapi ako Maurizio, ktorí ju dostanú do problémov. 382 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 Možno ťa jedného dňa prekvapí. 383 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 O tom pochybujem. Je taká, aká je. 384 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 Nemyslíš, že ľudia sa menia? 385 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 Musia to chcieť. 386 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 Podľa mňa je život ako preplnený záchranný čln. 387 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 Aby si ostal na hladine, možno odhodíš svoju pýchu, 388 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 možno sebaúctu a možno svoju nezávislosť. 389 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 A potom začneš vyhadzovať ľudí, 390 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 priateľov, známych, a stále to nestačí. 391 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 Čln sa stále potápa a ty s ním. 392 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 To je Lisa. Z toho člna nikdy nevyjde. 393 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 Si dobrý poslucháč. 394 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 Je to nebezpečné, lebo sa tomu ťažko odoláva. 395 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 Keď ťa niekto počúva… 396 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 naozaj počúva... 397 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 to je vzácnosť. 398 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 Cítiš sa pri tom jedinečne. 399 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 Dobre, už s tým počúvaním zachádzaš priďaleko. 400 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 Čo robíš v Bombaji? 401 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 Chvíľu som bola prekladateľka... 402 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 ...pre podniky na Západe a tu v Bombaji. 403 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 Potom som si uvedomila, že ak som tá, ktorá uzatvára dohody, 404 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 môžem to robiť aj sama. 405 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 Bombaj sa rýchlo mení. Dá sa tu zarobiť veľa peňazí. 406 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 A ty chceš peniaze? 407 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 Chcem byť strojkyňou vlastného osudu. 408 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 Peniaze ti tú slobodu dajú. 409 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 Sklamala som ťa, Lin? 410 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 Nie. Vôbec nie. 411 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 Myslím, že sloboda je to jediné, čo môžeš chcieť, nech ju nájdeš akokoľvek. 412 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 Ako vyzerá tvoja sloboda? 413 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 Je to možnosť vybrať si, kde budem, čo budem robiť... 414 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 a s kým. 415 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 Potom som poctená. 416 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 Tu bývam. 417 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 Prepáč, že som ťa tak zdržala. 418 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 Zober si taxík. Zaplatím ho. 419 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 Prejdem sa. Spoznám mesto. 420 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 Si si istý? 421 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 Tak potom ti ďakujem za toto a za prechádzku. 422 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 Užila som si ju. 423 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 Hej, to aj ja. 424 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 Doriti. 425 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 Ihneď zastaň! 426 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 - Poď sem. - Hej! 427 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 Kam ideš? 428 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 Nikam. Som turista. Trochu som sa stratil. 429 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 Hej, je zákaz vychádzania. 430 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 Zákaz? 431 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 Ukáž papiere. 432 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 Ukáž pas. 433 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Porušenie zákazu je veľmi zlé. 434 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 - Mal by si ísť do väzenia. - No tak… 435 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 Hej! Chceš ísť do väzenia, gora? 436 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 Nie. 437 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 Myslím, že nechceš, pánko... 438 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 Počuj, odchádzam z Bombaja. 439 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Mal by som sa pohnúť. 440 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 Kam? 441 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 Neviem. Možno do Góa? Váránasí? 442 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 - Kedy? - Zajtra. Dnes je náš posledný deň. 443 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 Hej, hej. Nemyslím, že sa ti budú páčiť tie miesta, kam chodia všetci gorovia. 444 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 - Nemôžem tu ostať navždy. - To viem. 445 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Mal by si ísť do ozajstnej indickej dediny. 446 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 Počúvaj. 447 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 Počúvam. 448 00:38:58,881 --> 00:39:04,761 Ak chceš, môžem zrušiť plány a vziať ťa do mojej dediny. 449 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 Ešte nikdy som to gorovi neponúkol, ale ty si dobrý kamarát. 450 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 Ako je to ďaleko? 451 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 Vlakom a potom dvoma autobusmi. Je tam nádherne. 452 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 Pôjdeš, na? 453 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 Bude mi cťou. 454 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 A poplatok bude ten istý ako v Bombaji, hej? 455 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 Sto rupií za deň. 456 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 Predpokladám, že lístky kupujem ja? 457 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 Ach, to je od teba veľmi štedré, Lin. Prijímam. 458 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 - Kto je? - Karla. 459 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 Perieš? 460 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Hej. 461 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 Odchádzam. 462 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 Rozlúčil by si sa? 463 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 Hej, dnes som sa chcel zastaviť u Reynalda. 464 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 Poď ďalej. 465 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 To je teda niečo. 466 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 Hej. Náročný deň roznášania novín. 467 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 O čo ide? 468 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 Dúfala som, že mi s niečím pomôžeš. 469 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 Dobre. 470 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 Lisa je na tom veľmi zle. 471 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 Maurizio ju presvedčil, aby pracovala v bordeli s názvom Palác. 472 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 Nie je to tam dobré. Vyhovejú tam všetkému. 473 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 A madam Čouová, ktorá to tam vlastní, je desivá. 474 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 A čo Maurizio? 475 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 Maurizio sa stará iba o seba. 476 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 Parker mal so mnou požiadať, aby Lisu vydali ako americkú občianku. 477 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 MINISTERSTVO ZAHRANIČIA USA 478 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 Madam Čouová je mocná, ale s ambasádou USA nechce mať problémy. 479 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 To znie ako dobrý plán. 480 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 To bol, kým Parker neodišiel. 481 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 Neznesiem, aby tam Lisu väznili. 482 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 Potom ma napadli tie tvoje prízvuky. 483 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 Lisa hovorila, že si celkom dobrý. 484 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Myslela si si, že sa zahrám na tohto chlapíka? 485 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Hej. 486 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 Ja... Pozri, Karla, prepáč, ale... nemôžem. 487 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 Mohol by si. 488 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 Lin, ty nie si len turista, ktorý chce vidieť kus sveta. 489 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 Inak by som tu nebola. 490 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 Možno preto sa do toho nemôžem zapliesť. 491 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 Tu každý pred niečím uteká. 492 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 Hej, viem. A ja to plánujem robiť aj naďalej. 493 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 Nefunguje to. Ver mi. Od seba sa oslobodiť nemôžeš. 494 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 Nič o mne nevieš. 495 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 Ja že máš niečo, čo stojí za to vedieť. 496 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 Ale asi som sa mýlila. 497 00:42:35,389 --> 00:42:37,391 Tak či onak, povieš nám to. 498 00:42:37,474 --> 00:42:38,934 Tak to preskočme, čo? 499 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 Kto stisol kohútik? 500 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 Nie som pes. 501 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 Som tu, aby ste ma potrestali za to, čo som urobil. 502 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 Nie, nie. Tak to nefunguje, doriti. 503 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Nedovolím ti cítiť sa lepšie. 504 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 Trest je trest. Bolesť je bolesť. 505 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 Kurva! 506 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 Toto nie je cesta k vykúpeniu, chlapče. 507 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 Čaká ťa len toto. 508 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 Pre ľudí, ako si ty, niet vykúpenia. 509 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 Neklopeš? Ani raz? 510 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 Musíme ísť a vyzdvihnúť si lístky na vlak. 511 00:43:32,404 --> 00:43:34,323 Nech nie sú problémy na poslednú chvíľu. 512 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 Tiež musíme pre všetkých v dedine kúpiť darčeky. 513 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 Pre všetkých? 514 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 Pomoc! Pomôžte mi! 515 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 Zavolajte sanitku! 516 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 Nájdem pomoc. 517 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 Nie je to naša vec, Lin. Poďme, Lin! 518 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 - Prosím. Pomôžte mi. - Ukážte. 519 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 - Kedy si dal naposledy? - Zomiera! 520 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 - Kedy? - Neviem. 521 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 - Urobte miesto. - Zavolajte políciu. 522 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 Lin, to nie je náš problém. Je to zlá vec. 523 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 - Kedy si pichol? - Nestarajme sa! 524 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 - Lin, poďme! - Pred hodinou? Neviem. 525 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 Lin, ide polícia! 526 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 - Musíme ísť! Všetkých nás zatknú! - Prosím! 527 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 - Čalo! Čalo. Dolu schodmi. - Prosím! Nechoďte! Je mŕtvy! 528 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 Nie! Vráťte sa! Vráťte sa! 529 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 Vieš, mohol som ho zachrániť. 530 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 S predávkovaním som už pracoval. 531 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 Kam ho beriete? 532 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 Neviem, Linbaba. Podľa mňa vyzeral celkom mŕtvo. 533 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 Mohol som sa aspoň pokúsiť. 534 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 So mnou to nič nemá. 535 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 Radšej sa nemiešať. 536 00:44:43,433 --> 00:44:44,268 AMBULANCIA 537 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 - Musíte ísť s nami. - Nechcem. 538 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 Prabhu, aký má vôbec 539 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 zmysel tu byť, keď mám stále strach? 540 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 Čoho sa bojíš, Lin? 541 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 Musím niečo urobiť. 542 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 Hej, Lin, zajtra odchádzame skoro. 543 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 Choď po lístky na vlak. 544 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Zajtra tu budem. Odídeme podľa plánu. 545 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 Teraz musím niekam ísť. 546 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 - Kto je? - To som ja, Lin. 547 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 - Urobím to. - Čo? 548 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 To s Lisou. 549 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 Ak to môže byť dnes, urobím to. 550 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 Ale zajtra ráno z Bombaja odchádzam. 551 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 Čo sa zmenilo? 552 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 Asi musím utekať k niečomu a nie pred niečím. 553 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 Poď sem. 554 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 Vyber si niečo slušné. 555 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 Máš tu veľa mužského oblečenia. 556 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 Poslední dvaja, čo tu bývali, odišli zrazu. 557 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 A nevzali si veci? 558 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 Jeden z nich porušil zákon. Mal naponáhlo. 559 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 Nechám ťa. 560 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 Sadne ti. 561 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 A čo sa stalo tomu druhému, čo tu býval? 562 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 Zomrel. 563 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 Čí je to oblek? Toto zlého či toho mŕtveho? 564 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 Kúpila som ho Ahmedovi na pohreb. Nakoniec sme ho nepoužili. 565 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 Doriti, Karla. 566 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 Nehovor, že si poverčivý. Človek ako ty? 567 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 Čo to znamená? Človek ako ja? 568 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 Neviem? Nejde práve o to? 569 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 Kto je tvoj nadriadený? 570 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 Poradca Arlen Hayes. 571 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 Rodné mesto? 572 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 Lincoln v Nebraske. 573 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 Zástupca vedúceho misie? 574 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 Donald... Donald Gable. 575 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 Čouová je vraj bývalá milenka úradníka KGB. 576 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Ale ľudia o nej hovoria veľa divných vecí. 577 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 Ide o to, že je bystrá, pomstychtivá a nebezpečná. 578 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 Lisa by nebola prvá, ktorá z Paláca zmizne. 579 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 Ako to, že o nej toľko vieš? 580 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 Platia mi za uzatváranie dohôd. Niektoré sa udiali tu. 581 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Doriti. 582 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 Ram ram, slečna Karla. 583 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 Padma. 584 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 Pane, poprosím o vizitku. 585 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 Pán Parker. Karla to tu pozná. 586 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 Pripravený? 587 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 To je tvoj Američan? 588 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 Gilbert Parker z americkej ambasády. 589 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 Nie som tu oficiálne. Aspoň zatiaľ nie. 590 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 - Robíte niekomu láskavosť? - Áno. 591 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 - Vám. - To si nemyslím. 592 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 Ste zamilovaný, pán Parker? 593 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 - Čože? - Bojím sa, že ste zamilovaný do Karly. 594 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 Tak vás donútila urobiť pre ňu túto prácičku? 595 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 Som tu, pretože som počul, že Američanku tu držia proti jej vôli. 596 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 Ani na sekundu si nemyslite, že Karla vám lásku opätuje. 597 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 To vám hovorím ako láskavosť, pán Parker. 598 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 Beriem na vedomie. Kde je Lisa Carterová? 599 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 Lisa je tam, kde je šťastná. 600 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 Tak ju priveďte, nech mi to povie sama. 601 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 To si nemyslím. 602 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 Poďme. Strácame tu čas. 603 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 Karla. 604 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 Túto vec riešite so mnou, nie s ňou. 605 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 Nevyzeráte a nehovoríte ako diplomat. 606 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 Nie. Nie, pracujem pre ambasádu. 607 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 Nikto nepovedal, že som diplomat. 608 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 Moje oddelenie je zvyčajne trochu osobnejšie. 609 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 Parker. 610 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 Takže mi priveďte Lisu Carterovú. 611 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 Lebo ak sa so mnou budete zahrávať ešte minútu, 612 00:51:35,012 --> 00:51:40,142 moji agenti vám zaparkujú pred vchodom a odfotia si všetkých, čo vojdú a vyjdú. 613 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 A autoritám tu v Bombaji vysvetlím, 614 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 že Palác a americká vláda sú odteraz vo vojne. 615 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 Priviedla si si psa na reťazi, Karla. 616 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 Ide o Ahmeda a Christinu? 617 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 Nič, čo urobíš, nezmení, že sú preč. 618 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 Ak odtiaľto odídem sám, už to nezmeníte. 619 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 Fajn. 620 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 Súhlasím, pán Parker. 621 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 Lisu si môžete vziať. 622 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 Ale som zvedavá, či Karla dodrží svoju stranu tejto vašej dohody. 623 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 Naozaj ma pustí? 624 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 Tu pán Parker a madam Čouová uzavreli dohodu. 625 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 Tak by som asi mala pánovi Parkerovi poďakovať. 626 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 Vypadnime odtiaľto, kým si to rozmyslí. 627 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 Čo si si myslel, keď si po nej tak vyšiel? 628 00:53:33,005 --> 00:53:34,673 Chcela si ju odtiaľ dostať. 629 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 Nenechal by som ju tam. 630 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 Potrebujem dávku. Karla. 631 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 Všetko mi zobrala, kým ti nepoviem, že chcem ostať. 632 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 Ale vedela som, že keď dostaneš moju správu, pribehneš. 633 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 Poď sem. 634 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 Je čas. 635 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 Prestanem s tým. 636 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 Len si musím dorovnať hladinu. 637 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 Lisa. Povedz mi to meno. 638 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 Povedz mi to meno. 639 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 Rudžul. 640 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 Videla som Rudžula Ádekara. 641 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 Bude to v poriadku. 642 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 Počkaj! 643 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 Lin, stoj! No tak! 644 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 Prosím. 645 00:55:12,479 --> 00:55:14,606 Aby si mi mohla nakecať viac o madam Čouovej 646 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 a o histórii, ktorú medzi sebou máte? 647 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 Vieš, počul som, ako povedala meno Ahmed, 648 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 ktorého oblek som mal na sebe. 649 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 - Neprišiel som podporovať návyk. - Ak chceš, ešte mám. 650 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 Naser si. 651 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 Vieš, počul som Lisu. 652 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 Vytiahla si ju odtiaľ, aby ti dala nejaké meno. 653 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Nechcela si ju zachrániť. 654 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 Prečo sa cítiš tak previnilo, že si sa tak veľmi chcel hrať na hrdinu? 655 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 Takže si mi natárala blbosti, lebo si vedela, že sa chytím? 656 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 Všetci máme tajomstvá, Lin. 657 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 Nechcem vedieť tvoje, lebo ti nemienim povedať svoje. 658 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 Ale máš pravdu. Lisu som odtiaľ dostala z vlastných dôvodov. 659 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 To nemení to dobro, ktoré si vykonal. 660 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 Nemýľ si to. 661 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 Dúfam, že nájdeš, čo hľadáš. 662 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 Doriti! 663 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 Poliši! Utekaj! 664 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 Akoby ma hodili do hlbokej, tmavej vody. 665 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 Všetko okolo mňa vybuchovalo. 666 00:57:51,930 --> 00:57:55,392 Vtedy som nevedel, ako ďaleko sa vlnky tej noci rozčeria 667 00:57:55,475 --> 00:57:56,768 do budúcnosti... 668 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Som najlepší sprievodca v Bombaji. O svojom zlatom meste… 669 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 …a dotknú sa všetkých, priateľov aj nepriateľov… 670 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 a navždy zmenia každému život. 671 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM OD G. D. ROBERTSA 672 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 Preklad titulkov: Martina Mydliar