1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 Det tog mycket tid och några hårda lärdomar 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 för att lära mig allt jag vet om kärlek, ödet och att söka försoning. 3 00:00:23,774 --> 00:00:28,612 Jag blev slagen, älskad, bekantad och kedjad på tre kontinenter. 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 Men det började med ett enkelt val: 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 fly eller dö. 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 Tillbaka klockan ett, era latmaskar. 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 Inte kvart över efter en cigg. 8 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 11:00 VERKSTAD 9 VAKTER 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 -Jaja. -Jag vet. 10 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 PENTRIDGE FÄNGELSE AUSTRALIEN 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 -Åh, här kommer han. -Hej, vovven. 12 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Din hundjävel! 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 -Nu sitter du i pisset. -Dödens! 14 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 Du ska få dig, din hund. 15 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 Du är dödens. 16 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 De släppte ut Barnes ur isoleringen. 17 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 Jag vet. Jag såg honom. Jag trodde han hade en månad kvar. 18 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 Han har högt uppsatta vänner. 19 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 Jag är inte redo. 20 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 Dale, sluta drömma om att fly. 21 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 Säg till snutjäveln vad han vill veta. 22 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 Och sen då? Jag är inte en hund, Ned. 23 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 Alla fångar där ute tror redan att du är det. 24 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 Barnes dödade dig nästan förra gången. 25 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 Tror du inte han tänker göra klart jobbet? 26 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 -Skit samma. Jag drar nu. -Vadå? 27 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 Dale! Men jag, då? 28 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 Jag måste med. 29 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 Dale! 30 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 Hon är nästan ett. Det funkar aldrig med de här sakerna. 31 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 Dale, vi måste tillbaka. 32 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 Hör på nu! 33 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 Vi hinner tillbaka innan nästa uppräkning. 34 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 Det finns en cirkelsåg där nere. 35 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 -Nej. De märker om den saknas. -Kanske inte. 36 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Men de lär ju höra den. 37 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Vi väntar på byggarna. 38 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 -Det här går aldrig. -Jo då. 39 00:04:49,414 --> 00:04:54,169 De tror inte att en fånge vore dum nog att använda en cirkelsåg för att fly. 40 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 Det har de rätt i. Skit i det här nu. Vi måste tillbaks. 41 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 Jag kan inte det. 42 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 -Kom igen. -Ni fyra. 43 00:05:55,272 --> 00:05:58,734 Vi måste sätta igång och sen ta upp de där. 44 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 Helvete! 45 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 Fan! 46 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 Stilla. De ser oss inte här. 47 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Okej. 48 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 Hur högt är det? 49 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 Tio–tolv meter, kanske. 50 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 Vi kan bryta benen. 51 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 -Flytta på dig. -Dale, jag är höjdrädd. 52 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 Det kommer gå bra. 53 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 Vet du vad? Du kan väl gå själv? Jag går tillbaka. 54 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 -Släpp mig. Jag klarar det inte. -Lugna dig. 55 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 Du kan inte gå tillbaka, för då vet de att jag har stuckit. 56 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 -Ja… -Du, kompis. Du går först. 57 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 Satan. 58 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 Jag bara väntade på att bli skjuten. 59 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 Jag vågade inte tro att jag var fri. 60 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 Har snuten varit här? 61 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 Nej. 62 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Vart gick du innan du kom hit? 63 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 Ingenstans. 64 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 Inte till din mor? 65 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Det är första stället de letar på. 66 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 Så jag var den andra du tänkte på. Varför? 67 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 Inte vet jag. 68 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 Jag tänkte inte så mycket på det. Jag bara flydde. 69 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 Det var hela planen. 70 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 Du har säkert vänner som kan hjälpa dig bättre än jag. 71 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 Nu när du är på rymmen, alltså. 72 00:10:54,655 --> 00:10:58,659 Du är inte min elev längre. Att hjälpa fångar fly är inte min sak. 73 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Jag behövde fly. 74 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 De tänkte döda mig. Jag hade inget val. 75 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 Val är det enda man har. 76 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 Det är lätt att säga. 77 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 Jag kan inte börja plugga igen. Jag kan inte bli sjukvårdare. 78 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 Inte mycket till val. 79 00:11:21,431 --> 00:11:22,683 Jag var så stolt… 80 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 …över att ta mig ur därifrån… 81 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 …över hur stolt min mamma var… 82 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 …stolt över det du såg i mig. 83 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 Titta på mig nu. 84 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 Jag är en misslyckad student, son… 85 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 …brottsling och missbrukare. 86 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 Du är bättre än allt det där. 87 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Nej. 88 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 Jag vet vad jag gjorde. 89 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 Vad jag behöver betala för. 90 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Att dö i fängelset ställer inget tillrätta. 91 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 Du har inte flytt nåt om du inte förändrar dig, så… 92 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 …vad vill du vara? 93 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 Den jag tänkte vara innan allt det här. 94 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 Det kan du inte. Inte här. Inte nu längre. 95 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Då måste jag dra. 96 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 Varför? 97 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 För jag vet vem du egentligen är. 98 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 Jag tror du kom hit för att bli påmind om det. 99 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 Inga fler vapen. 100 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Inga rån och inget heroin. 101 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Få mig inte att se dum ut. 102 00:13:10,415 --> 00:13:13,877 BOMBAY INDIEN 103 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 FORD, LINDSAY AUCKLAND, NYA ZEELAND 104 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Välkomna till Bombay. 105 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 Gå. Gå, då. 106 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 Det första jag märkte var lukten. 107 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 Jag visste inte vad det luktade först. 108 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 Men nu gör jag det. Det luktade hopp. 109 00:13:39,945 --> 00:13:43,866 -Nästa. -Välkomna till Bombay. 110 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 Men med nån annans namn och ett förfalskat pass i handen 111 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 kändes hopp och rädsla ganska likadant. 112 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 God morgon, sir! 113 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 Jag är Bombays bästa guide. 114 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 Jag vet allt om min gyllene stad. 115 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 Behöver du hjälp? Jag kan visa dig allt. 116 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 -Låt mig hjälpa dig. -Tack, men nej tack. 117 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Ja, sir. 118 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 Förlåt mig, sir, men det var bara ett nej. 119 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 Här i Indien är ett nej inte ett riktigt nej. 120 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Jaså? Vad är ett riktigt nej, då? 121 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 Efter tre nej är det ett riktigt nej. 122 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 Snälla, låt mig visa dig ett billigt, rent hotell. 123 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 Du bestämmer mitt arvode sen. 124 00:15:43,819 --> 00:15:47,698 -Och om jag inte vill betala nåt? -Det är upp till dig. 125 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 Men jag tror inte du gör det. 126 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 Jag är Bombays bästa guide. 127 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 I alla fall den tjatigaste. 128 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 Ja, sir. Alla vet det. Du känner mig för väl. 129 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 -Vill du titta? -Nej. 130 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Sir. 131 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Jag heter Prabhu. 132 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Lindsay. 133 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 -Lin-see -Lindsay. 134 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 Lin-see. Ta inte illa upp nu, 135 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 men… det är inget bra namn. 136 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 Nej. 137 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 Det är för krångligt för hur indier talar. 138 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 -Okej. -Förkorta det. 139 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 -"Lin" är bättre. -Det är… 140 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 -Visst. -Får jag kalla dig Lin? 141 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 -Lin är okej. -Bra. 142 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 Det är ett tursamt namn. 143 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 -Jaså? Vad betyder det? -"Stor penis." 144 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 Stor penis? 145 00:16:39,166 --> 00:16:43,712 Inte exakt, men det låter som ling, och det betyder "stor jättepenis". 146 00:16:44,296 --> 00:16:46,840 -Se upp. -Nej, nej. Jag försöker säga… 147 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 …att det är ett mäktigt namn. För tursamt. 148 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 Alla kommer att älska ditt namn. Vänta du bara. 149 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 Okej, du vinner. 150 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Visa mig ett hotell. 151 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 Kom, sir. 152 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 Gillar du? 153 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 Jag gillar. 154 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 Var är du ifrån? 155 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Nya Zeeland. 156 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Så du pluggade filosofi? 157 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Hur bra slutade det? 158 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 Är det därför vi är här? För att diskutera filosofi? 159 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Tror du att du är smartare än mig, Dale? 160 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 Jag är bara en dum polis. 161 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 Men åratal av erfarenhet har gett mig en filosofi 162 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 baserad på empirisk forskning. 163 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 Lika säkert som natten blir till dag ger varje person vika för sin natur. 164 00:18:43,165 --> 00:18:47,002 Till och med en smartskalle som du. Tror du att din mor är stolt? 165 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Jag såg henne i rättssalen. Hon klandrade sig själv. 166 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 -Du krossade hennes hjärta. -Prata inte om henne. 167 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 Vet du varför du är värre än alla skithögar här inne? 168 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Du hade chansen att göra nåt annat. 169 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 Hon jobbade så hårt för din skull, men du hamnade här ändå. 170 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 Och en hederlig karl är död. 171 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Vem dödade konstapel Floris? 172 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Ge mig namnet. 173 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 Kom igen nu. 174 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 Jag minns inte. 175 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 Du lär göra det. 176 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 Vakna, Linbaba! Jag har så mycket att visa dig. 177 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 Jag tar 100 rupier om dagen. 178 00:19:53,902 --> 00:19:58,448 För detta visar jag dig precis allt. Turisten betalar taxin. 179 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 Ska vi ta den vita jäveln på en omväg? 180 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 Och te. 181 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 Betalar jag? 182 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 Hur länge har jäveln varit i stan? 183 00:20:17,718 --> 00:20:20,345 -Vad betyder"maderchod"? -"Jävel." 184 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 Bra svordom, Linbaba. Alla använder den. 185 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 Och "bhenchod". Fitta. 186 00:20:24,641 --> 00:20:25,726 Fitta? 187 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Helvete! 188 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 Är han helt galen? 189 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 Och om vi äter lunch… 190 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 Hur mycket pröjsar den vita jäveln dig? 191 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 Vem kallar du "jävel"? 192 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 Jag hade ett pris på mitt huvud, 193 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 på rymmen utan hem och land. 194 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 Men jag var fri för stunden. 195 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 Varje dag på rymmen är hela ditt liv. 196 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 Det finns hopp och spänning i det nya. 197 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 Jag behöver inga tyger. 198 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 Jag kommer tillbaka imorgon kanske. Imorgon. Imorgon. 199 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 -Du kommer tillbaka hit. -Tack. 200 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 Se upp! 201 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 Tur att jag var här. 202 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 Du kanske är min skyddsängel. 203 00:22:07,995 --> 00:22:11,623 Nej. Definitivt inte. Jag har för mycket av djävulen i mig. 204 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 -Hur mycket, exakt? -Karla! Kom nu. 205 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 Kom till Reynaldo's nån gång, så kanske du får se. 206 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 Karla! 207 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 -Vem är det? -En ny kompis? 208 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 Du hittade hit. Jag heter Karla Saaranen. 209 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 Lindsay Ford. Folk kallar mig Lin. 210 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 Gör de det? 211 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 Ja, jag vet att det betyder "stor penis". 212 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Bara "penis". Inte "stor". 213 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Bara vanlig, genomsnittlig… 214 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 Okej. 215 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 Passa dig för hennes gåtor och förledanden, unge man. 216 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 -Didier Levy. -Lindsay Ford. 217 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 -Är du på väg? -Jag kom precis. 218 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 Varför står vi här, då? 219 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 Kom med oss. 220 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 Man kan stå och äta om man måste. 221 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 Man kan stå och älska om man kan, men det är omöjligt att stå och dricka. 222 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 Det är nåt en barbar gör, 223 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 ett djur vid vattenhålet. 224 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 Whiskey… 225 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 …samma. 226 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 Reynaldo's var en inofficiell frizon 227 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 som ignorerades noggrant av polisen. 228 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 Didier var ett permanent inslag. 229 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 Han förde ihop köpare och säljare av allt han kan få provision på. 230 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 Men alla affärsuppgörelser här hade stränga regler. 231 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 Droger och smuggelgods diskuterades vid borden, 232 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 men avtalen kunde bara slutas på gatan utanför. 233 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 Horor, langare, spelare och gangstrar. 234 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 De kunde döda varann när som helst, och de visste det. 235 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 Men blod spilldes aldrig inne på Reynaldo's. 236 00:24:10,117 --> 00:24:14,538 Han är en farlig man, Rafiq. Han sålde böcker på svarta marknaden. 237 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 -Böcker? -Pass. 238 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 Han är bitter över att ha förlorat marknaden. 239 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 Människor dog. 240 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 -Han där, då? -Segraren. 241 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Abdullah Taheri. 242 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 Han jobbar åt Abdel Khader Khan, en av stans stora gangsterledare. 243 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 Du pratar för mycket. 244 00:24:48,822 --> 00:24:54,494 Förväntar du dig många allvarliga skador här i Bombay? 245 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 Gammal vana. Jag brukade vara ambo. 246 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 -Ambo? -Jag körde ambulans. 247 00:25:02,753 --> 00:25:07,591 Det är bättre att låtsas att du är läkare. Vi kunde tjäna så mycket pengar. 248 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 Jag kan hitta många patienter, till en liten avgift. 249 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Det är bättre att tiga om saken. 250 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 Väldigt tuffa solbrillor. Som Amitabh i Trishul. 251 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 Gör inte så där. 252 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 Stajligt, bossen. 253 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 Vill du byta? 254 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 Vill du byta? 255 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 Men… ärligt talat är de billiga och inte vidare bra. 256 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 Vill du ha dem eller inte? 257 00:25:52,177 --> 00:25:55,264 -Varför gör du så här? -För att du är min kompis. 258 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 -Va? -Jag gick barfota hit 259 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 för att nån kom i mina skor. 260 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 Han verkade helt normal. Jag gick på toa. 261 00:26:09,486 --> 00:26:13,240 När jag kom ut stod han med kuken i hand och sprutade i mina skor. 262 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 Gud. 263 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 Usch, Lisa. 264 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 Jag gillade skorna. 265 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 -Stackarn. -Jag kan inte ha dem nu. 266 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 Lisa var Karlas kompis. 267 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 Sorglig men sexig som fan samtidigt. 268 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 Galningar älskar mig. 269 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 Nej, de betalar för att älska dig. 270 00:26:32,217 --> 00:26:36,054 -Har jag bett dig dra år helvete än? -Nej, men du är förlåten för förseningen. 271 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 Mellan oss, älskade Lisa, är sådant alltid underförstått. 272 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 Du borde göra en intervju, Lisa. Anonymt, förstås. 273 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 -Ja. -Folk skulle bli så fascinerade. 274 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 Av killen som kom i hennes skor? 275 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 -Ja. -Vem skulle läsa det, Kavvie? 276 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 Vikram Khanna var stuntman i Bollywood. 277 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 Hans syster Kavita var journalist. 278 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 Smart, ambitiös och ivrig att göra sitt avtryck. 279 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 Vad för dig till Bombay, Lin? 280 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 Säg inte ett ord. 281 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 I Bombay håller man sin historia för sig själv, 282 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 vilket gör Kavvie vansinnig. 283 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 Arre, det stämmer. 284 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 Maurizio. 285 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 Vart Lisa än gick var hennes hallickar Maurizio och Modena 286 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 -inte långt borta. -Det här är Lin, från Nya Zeeland. 287 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 Lin – Maurizio och Modena. 288 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 Lin. 289 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 "Pitt" på hindi, va? 290 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 Han ser ut som en pitt. 291 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 Man känner andra genom sig själv. 292 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 Min mormor var från Padova. 293 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 Några fler språk vi borde känna till så vi slipper skämma ut oss? 294 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 Jag svär ganska bra på marathi och hindi. 295 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 Jag kan också tala flytande amerikanska om det behövs. 296 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 Ganska bra. Säg nåt mer. 297 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 "Jag ber dig inte att förlåta mig. 298 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Jag kommer aldrig förstå eller förlåta mig själv. 299 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 Och om en kula träffar mig, skrattar jag åt min egen idioti. 300 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 Men jag vet en sak… att jag älskar dig, Scarlett." 301 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 Arre, härma Clint Eastwood. Kan du det? 302 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 "Du måste fråga dig själv en sak: 303 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 'Har jag tur idag?' 304 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 Nå, har du det, slyngel?" 305 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 -Vad är… -Det är Dirty Harry. 306 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 -Är det en western? -Har du inte sett den? 307 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 Har du aldrig sett Dirty Harry? 308 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 Är det Clintan? Jag gillar bara western. 309 00:28:41,388 --> 00:28:45,350 Du borde bli skådis eller nåt, Lin. Och vi borde äta middag nån gång. 310 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Du kan prata amerikanska med mig hela kvällen. 311 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 -Ciao, Maurizio. -Ciao. 312 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 -Åh, schyst. Ciao, Maurizio. -Hej då. 313 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 -Vad arg han är. -Han är… 314 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 -Han såg inte glad ut. -Du skämde nog ut honom. 315 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 De första veckorna såg jag alla sökare komma och sen gå, 316 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 på väg mot "det riktiga Indien", 317 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 på jakt efter upplysning, avskildhet och självreflektion. 318 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 Det hade redan tvingats på mig. 319 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Bombay kändes däremot uppfriskande fritt. 320 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 En plats där alla började om. 321 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 Jag reagerade på det med hela mitt hjärta. 322 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 Du borde lämna Bombay, Lin. 323 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 Det var det här stället de tänkte på när de uppfann ordet "slum". 324 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 Åk till Varanasi eller Rajasthan. 325 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 Inte vet jag. Jag gillar att vara här. 326 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 Kanske Bombay erbjuder Lin saker han inte hittar nån annanstans. 327 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 N'est-ce pas? 328 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 Ger du det här åt Karla? 329 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 Säg åt henne att inte oroa sig. Jag är stor flicka. 330 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 -Ciao, Didier. Lin. -Maurizio. 331 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 Andiamo. Låt inte madame Zhou vänta. 332 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 Vad var det där om? 333 00:30:32,791 --> 00:30:36,837 När det gäller mat är jag fransman. När det gäller kärlek är jag italienare. 334 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 Men när det gäller affärer är jag schweizare – 335 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 helt neutral, särskilt när det rör andras affärer. 336 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 Jag råder dig detsamma. 337 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 Du får ursäkta mig. 338 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 Jag ser nån som kan vara betydelsefull för mitt välstånd. 339 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Bonne chance, Lin. 340 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 -Sa jag nåt fel? -Nej, han hade bara affärer att göra. 341 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 -Ditt möte verkar ha gått bra. -Ja, faktiskt. Väldigt bra. 342 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 Lisa stack just. Hon bad mig ge dig nåt. 343 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 Följ med en sväng. 344 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 Jag gillar att du inte frågade om pengarna. 345 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 Inte min ensak. 346 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 Men du ställde upp ändå. Varför? 347 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 Lisa bad mig. Jag gillar henne. 348 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 Lisa skulle knarka bort alla sina pengar om jag lät henne. 349 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 Jag sa åt henne att spara lite till när det behövs. 350 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 Jag håller det åt henne. 351 00:31:59,378 --> 00:32:03,340 -"Dra-åt-helvete-pengar." -Exakt. Hon kommer aldrig använda dem. 352 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 Lisa behöver känna sig omhändertagen mer än hon behöver heroin, 353 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 även om det är av killar som Maurizio som ställer till det. 354 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 Hon kanske överraskar dig. 355 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 Jag betvivlar det. Hon är den hon är. 356 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 Tror du inte folk kan förändras? 357 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 De måste vilja det. 358 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 Jag tror att livet är som en överfull livbåt. 359 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 Man kan kasta sin stolthet för att hålla sig flytande. 360 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 Kanske sin självrespekt och självständighet. 361 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 Sen börjar man kasta folk överbord – 362 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 vänner, alla som man brukade känna – men det räcker inte. 363 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 Båten sjunker, och man dras ner med den. 364 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 Sån är Lisa. Hon kommer aldrig ur båten. 365 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 Du lyssnar bra. 366 00:33:04,568 --> 00:33:08,572 Det är farligt, för det är svårt att låta bli när nån lyssnar. 367 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 Verkligen lyssnar. 368 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 Det är sällsynt. 369 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 Man känner sig speciell då. 370 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 Okej, men nu börjar lyssnandet gå för långt. 371 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 Vad jobbar du med här? 372 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 Ett tag jobbade jag som översättare… 373 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 …åt företag från väst och här i Bombay. 374 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 Men om det är jag som får affärerna att gå igenom, 375 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 så kan jag väl göra det själv? 376 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 Bombay förändras snabbt. Det finns mycket stålar att tjäna här. 377 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 Är det pengar du vill ha? 378 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 Jag vill bara styra över mitt eget öde. 379 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 Pengar ger en den friheten. 380 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 Gjorde jag dig besviken? 381 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 Nej. Inte alls. 382 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 För mig är frihet allt man kan be om, hur man än hittar den. 383 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 Hur ser din frihet ut? 384 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 Jag vill kunna välja var jag är, vad jag gör… 385 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 …och med vem. 386 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 Då känner jag mig hedrad. 387 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 Här bor jag. 388 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 Förlåt att jag höll dig vaken så sent. 389 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 Ta en taxi. Jag bjuder. 390 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 Jag kan gå. Bra sätt att lära känna stan. 391 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 Säkert? 392 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 Tack, då. För det här och för promenaden. 393 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 Jag gillade den. 394 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 Jag med. 395 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 Men fan. 396 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 Stopp där! 397 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 -Kom hit! -Hördu! 398 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 Vart är du på väg? 399 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 Ingenstans. Jag är bara turist. Gick lite vilse. 400 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 Det råder utegångsförbud. 401 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 Är det utegångsförbud? 402 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 Visa dina papper. 403 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 Visa ditt pass! 404 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Hör på… Inte bra att bryta mot utegångsförbudet. 405 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 -Du borde häktas. -Men kom… 406 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 Hördu! Vill du häktas, gora? 407 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 Nej. 408 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 Det hade du inte gillat det minsta, mr… 409 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 Du, jag sticker från stan. 410 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Dags att åka vidare. 411 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 Vart då? 412 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 Inte vet jag. Goa? Varanasi? 413 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 -När? -Imorgon. Det är vår sista dag idag. 414 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 Jaja. Alla gora åker dit. Jag tror inte du gillar dem. 415 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 -Jag kan inte stanna här för evigt. -Jag vet. 416 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Men du borde åka till en riktig by. 417 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 Hör på. 418 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 Jag lyssnar. 419 00:38:58,881 --> 00:39:04,761 Om du vill kan jag ta av min tid och ta dig till min by. 420 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 Jag har aldrig erbjudit en gora det förr, men du är min vän. 421 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 Hur långt bort är det? 422 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 Ett tåg, två bussar. Det är så vackert. 423 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 Du kommer väl? 424 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 Det vore en ära. 425 00:39:26,283 --> 00:39:29,745 Och jag tar bara samma pris som här. Hundra rupier om dagen. 426 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 Jag antar att jag står för tåget? 427 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 Oj, vad generöst av dig. Jag antar ditt erbjudande. 428 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 -Vem är det? -Karla. 429 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 Tvättar du? 430 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Japp. 431 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 Jag lämnar stan. 432 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 Tänkte du ta farväl? 433 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 Jag tänkte komma förbi Reynaldo's sen. 434 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 Stig på. 435 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 Det här var då nåt. 436 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 Ja. Tufft sommarjobb. 437 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 Vad är det? 438 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 Jag ville be dig om hjälp med nåt. 439 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 Okej. 440 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 Lisa ligger illa till. 441 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 Maurizio övertalade henne att jobba i en bordell kallad Palace. 442 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 Det är inte bra. De tillgodoser alla behov. 443 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 Madame Zhou, hon som driver stället, är ganska läskig. 444 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 Maurizio, då? 445 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 Maurizio bryr sig bara om sig själv. 446 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 Parker tänkte komma med mig och kräva att hon släpps som amerikan. 447 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 GILBERT PARKER USA:S UTRIKESDEPARTEMENT 448 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 Zhou är inflytelserik, men hon vill inte bråka med ambassaden. 449 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 Låter som en bra plan. 450 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 Ja, tills Parker lämnade stan. 451 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 Jag står inte ut med tanken på att Lisa är inspärrad där. 452 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 Sen tänkte jag på dig. Och dina accenter häromdagen. 453 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 Lisa sa att du var duktig. 454 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Så jag skulle låtsas vara honom? 455 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Ja. 456 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 Karla, förlåt, men… jag kan inte. 457 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 Det kan du visst. 458 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 Du är inte bara nån turist på upptäcktsfärd. 459 00:41:54,515 --> 00:41:58,852 -Då hade jag inte varit här. -Det kanske är därför jag inte kan. 460 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 Alla här är på flykt från nåt. 461 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 Jag vet. Jag tänker fortsätta med det. 462 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 Det funkar inte. Tro mig. Man kan bli fri från allt förutom sig själv. 463 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 Du känner mig inte. 464 00:42:15,452 --> 00:42:19,289 Jag trodde att du var värd att lära känna. Men jag hade väl fel. 465 00:42:35,389 --> 00:42:38,934 På ett eller annat sätt får jag det ur dig, så säg det bara. 466 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 Vem sköt honom? 467 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 Jag är ingen hund. 468 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 Jag är här för att straffas för det jag gjorde. 469 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 Nej. Det funkar fan inte så. 470 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Du får inte må bättre. 471 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 Straff är straff. Smärta är smärta. 472 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 Satan! 473 00:43:00,622 --> 00:43:04,751 Det här är inte en väg mot nåt bättre. Det här är allt du kan vänta dig. 474 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 Såna som du hittar ingen försoning. 475 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 Knackar du aldrig? Typ nånsin? 476 00:43:30,027 --> 00:43:34,323 Vi måste hämta biljetterna till imorgon. Inga problem i sista minuten då. 477 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 Och vi måste köpa presenter till alla i min by. 478 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 Alla? 479 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 Hjälp! 480 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 Ring efter ambulans! 481 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 Jag hämtar hjälp. 482 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 Det här är inte vår ensak. Vi går. Chalo! 483 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 -Snälla. Hjälp mig. -Låt mig titta. 484 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 -När silade han senast? -Han dör! 485 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 -När? -Jag vet inte. 486 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 -Ur vägen. -Ring polisen, nån! 487 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 Det här är inte vårt problem. 488 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 -När silade han senast? -Lägg dig inte i! 489 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 -Lin, kom nu! -En timme? Jag vet inte. 490 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 Lin, polisen är på väg! 491 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 -Vi måste gå! De griper oss! -Snälla! 492 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 -Chalo! Nerför trappan. -Jag är ledsen. 493 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 Nej! Kom tillbaka! 494 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 Jag kunde ha räddat honom. 495 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 Jag har behandlat överdoser förr. 496 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 Vart för ni honom? 497 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 Jag vet inte jag. Han såg ganska död ut. 498 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 Jag kunde fan ha försökt. 499 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 Det är bäst att inte lägga sig i. 500 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 -Du följer med oss nu. -Jag vill inte. 501 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 Vad är poängen? 502 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 Med att vara här, med nåt, om jag bara är rädd? 503 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 Vad är du så rädd för? 504 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 Jag måste göra en grej. 505 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 Lin, vi åker tidigt imorgon bitti. 506 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 Du, gå och hämta ut biljetterna. 507 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Jag är tillbaka imorgon. Vi åker som planerat. 508 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 Jag har nåt att göra först. 509 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 -Vem är det? -Det är jag. Lin. 510 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 -Jag gör det. -Vadå? 511 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 Lisa. 512 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 Om vi kan göra det ikväll. 513 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 Jag lämnar Bombay imorgon bitti. 514 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 Varför ändrade du dig? 515 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 Jag borde springa mot nåt, inte ifrån nåt. 516 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 Kom. 517 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 Välj nåt stiligt. 518 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 Du har mycket herrkläder. 519 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 De som bodde här stack plötsligt. 520 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Och de lämnade sina saker? 521 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 Den ena bröt mot lagen. Han måste dra snabbt. 522 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 Jag lämnar dig ifred. 523 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 Passar bra. 524 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 Vad hände med den andre som bodde här? 525 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 Han dog. 526 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 Vems kostym är det? Skurken eller döingen? 527 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 Jag köpte den åt Ahmed att begravas i. Men vi använde den inte. 528 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 För helvete, Karla. 529 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 Säg inte att du är vidskeplig. En snubbe som du? 530 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 Vad menar du med det? 531 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 Jag vet inte. Är inte det poängen? 532 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 Vem rapporterar du till? 533 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 Ambassadrådet Arlen Hayes. 534 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 Din hemstad? 535 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 Lincoln, Nebraska. 536 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 Vice beskickningschef? 537 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 Donald… Donald Gable. 538 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 Ryktet säger att Zhou var älskarinna åt en KGB-officer. 539 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Men folk säger mycket skumt om henne. 540 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 I grund och botten är hon smart, hämndlysten och farlig. 541 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 Lisa vore inte den första att försvinna från Palace. 542 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 Hur vet du så mycket om henne? 543 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 Jag får affärer att gå igenom. En del gick igenom här. 544 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Jävlar. 545 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 Ram ram, miss Karla. 546 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 Padma. 547 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 Sir, ditt visitkort. 548 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 Mr Parker. Karla kan vägen. 549 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 Redo? 550 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 Är det din amerikan? 551 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 Gilbert Parker, med USA:s ambassad. 552 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 Det här är inte ett officiellt besök. Inte än, i alla fall. 553 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 -Så du gör nån en tjänst? -Ja. 554 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 -Dig. -Jag tror inte det. 555 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 Är du kär, mr Parker? 556 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 -Va? -Jag är rädd för att du är kär i Karla. 557 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 Var det så hon fick dig att göra det här? 558 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 Jag är här för att jag hört att en amerikan hålls mot sin vilja. 559 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 Tro inte att Karla nånsin kommer älska dig. 560 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 Jag säger det här som min tjänst till dig. 561 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 Det är noterat. Så, var är Lisa Carter? 562 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 Lisa är där hon är som gladast. 563 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 Hämta henne, då, så att hon kan säga det själv. 564 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 Jag tror inte det. 565 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 Kom. Vilket slöseri med tid. 566 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 Karla. 567 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 Det här ärendet rör mig, inte henne. 568 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 Du varken pratar eller ser ut som en diplomat. 569 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 Nej. Jag jobbar utanför ambassaden. 570 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 Ingen sa att jag var diplomat. 571 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 Vi på min avdelning är lite mer handgripliga. 572 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 Parker. 573 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 Så du borde hämta Lisa Carter. 574 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 För om du slösar mer av min tid, 575 00:51:35,012 --> 00:51:40,142 placerar jag ut agenter som tar foton av alla som kommer in och ut. 576 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 Och jag ser till att myndigheterna här vet 577 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 att Palace och USA ligger i krig. 578 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 Vilken fin hund du lett hit i koppel. 579 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 Handlar det här om Ahmed och Christina? 580 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 Oavsett vad du planerar ändrar det inte att de är borta. 581 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 Om jag går härifrån ensam, finns det ingen återvändo. 582 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 Okej. 583 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 Jag går med på dina villkor, mr Parker. 584 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 Du får ta Lisa med dig. 585 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 Jag undrar bara om Karla håller sin del av ert avtal. 586 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 Släpper hon mig? 587 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 Mr Parker här och madame Zhou nådde en överenskommelse. 588 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 Då borde jag tacka mr Parker. 589 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 Nu satan drar vi innan hon ångrar sig. 590 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 Vad fan tänkte du när du gav dig på henne så där? 591 00:53:33,005 --> 00:53:36,383 Jag gjorde ju jobbet. Jag tänkte inte lämna henne. 592 00:53:47,477 --> 00:53:51,899 Jag behöver en sil. Zhou slutade ge mig så jag inte säger att jag vill dra. 593 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 Men jag visste att ni skulle komma. 594 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 Kom. 595 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 Jag är redo. 596 00:54:05,078 --> 00:54:08,415 Jag ska sluta. Jag måste bara ta det långsamt. 597 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 Lisa. Ge mig namnet. 598 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 Ge mig namnet. 599 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 Rujul. 600 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 Det var Rujul Aadekar jag såg. 601 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 Allt kommer bli bra. 602 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 Vänta! 603 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 Lin, stanna! Kom igen! 604 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 Snälla. 605 00:55:12,479 --> 00:55:16,650 Varför? Så du kan ljuga mer om Zhou och era gamla groll? 606 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 Jag hörde henne säga döingens namn. Ahmed. 607 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 Killen vars kostym jag bar. 608 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 -Jag är inte här för att hjälpa nån punda. -Det finns mer om du vill ha. 609 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 Dra åt helvete. 610 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 Jag hörde vad Lisa sa. 611 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 Du hämtade henne för att få ett namn. 612 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Inte för att rädda henne. 613 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 Jag undrar varför du har så dåligt samvete att du måste spela hjälte. 614 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 Så du ljög för att du visste att jag skulle gå på det? 615 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 Alla har sina hemligheter. 616 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 Jag vill inte veta dina, för jag tänker inte säga mina. 617 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 Men du har rätt. Jag hämtade henne av egna skäl. 618 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 Du gjorde ändå en god gärning. 619 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 Blanda inte ihop dem. 620 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 Jag hoppas du hittar det du behöver. 621 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 Satan! 622 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 Polisen! Spring! 623 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 Det kändes som jag fallit ner i djupa, mörka vatten. 624 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 Allt exploderade omkring mig. 625 00:57:51,930 --> 00:57:55,392 Jag visste inte hur långt vågorna från den natten skulle spridas 626 00:57:55,475 --> 00:57:56,768 in i framtiden. 627 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Jag är Bombays bästa guide. Jag vet allt… 628 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 De rörde alla – både vänner och fiender… 629 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 …och förändrade folks liv för evigt. 630 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 631 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 Undertexter: Borgir Ahlström