1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 அன்பு, விதி, மற்றும் மீட்பு, இவையெல்லாம் பத்தி தெரிய 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 நான் சில கடினமான வாழ்க்கைப் பாடங்களை வெகு காலமாய் படிக்க வேண்டியிருந்தது. 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 அதன் பகுதியாக நான் அடிக்கப்பட்டேன், நேசிக்கப்பட்டேன், நண்பனானேன், மற்றும் 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,612 மூன்று கண்டங்களுக்கு இடையே கட்டிப்போடப்பட்டேன். 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 ஆனால், இதெல்லாம் ஒரு மிக எளிய தேர்வில் ஆரம்பித்தது, 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 தப்பி ஓடு இல்லையேல் செத்துப் போ. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 திரும்பி இங்கே ஒரு மணிக்கு வரணும், சோம்பேறிகளா. 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 கஞ்ஜா அடிச்சு கால் மணி நேரத்துக்கு அப்புறம் இல்ல. புரிஞ்சுதா? 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 11:00 வர்க் ஷாப் காவலாளிகள் x 9 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,627 -சரி, சரி. -தெரியும். 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 பென்டிரிட்ஜ் சிறை ஆஸ்திரேலியா 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 -ஓஓ, வர்றான் பாரு. -வாடா, நாயே. 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 புத்தி கெட்ட நாயே! 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 -நல்லா மாட்டிக்கிட்ட, நண்பா. -பிணம்! 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 உனக்கு சம மரியாத காத்திட்டு இருக்கு, நாயே. 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 நீ சாவப் போற. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 பார்னெஸை அவன் செல்லேர்ந்து வெளியே விட்டுட்டாங்க. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 தெரியும். இப்போதான் அவனைப் பார்த்தேன். ஒரு மாசம் கழிச்சுன்னு நினைச்சேன். 19 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 அவனுக்கு பெரிய இடத்துல எல்லாம் சகவாசம் இருக்கில்ல? 20 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 நான் தயாரா இல்லை. 21 00:01:32,968 --> 00:01:35,262 டேல், நீ தப்பிக்கிறதைப் பத்தி யோசிக்கிறதைக் கொஞ்சம் நிறுத்துறயா? 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,431 அந்த அறிவுகெட்ட போலீஸ்காரனுக்கு என்ன வேணுமோ, அதைச் சொல்லித் தொலையேன். 23 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 சொல்லிட்டு அப்பறம் என்ன? நான் நாய் இல்ல, நெட். 24 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 ஆனால், இங்க இருக்குற எல்லா கைதிகளும் ஏற்கனவே உன்னை அப்படி தான் நினைக்கிறாங்க. 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 ச்சே, பார்னெஸ், போன தடவை உன்னை கொலையே பண்ணியிருப்பான், இல்ல? 26 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 என்ன, அந்த வேலையை முடிக்காம விட்டு வைப்பான்னு நினைக்கிறயா? 27 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 -நாசமாப் போகட்டும். நான் இப்போ போறேன். -நீ என்ன பண்ணப் போற? 28 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 டேல்! என் கதி என்ன? 29 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 நீ உங்கூட என்னையும் கூட்டிட்டுப் போ. 30 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 டேல். டேல்! 31 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 கிட்டதட்ட ஒரு மணி ஆகிடுச்சு. இதெல்லாம் நடக்கவே நடக்காது. 32 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 டேல், நாம திரும்பிப் போகணும். 33 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 டேல், நான் சொல்றதக் கேளு. 34 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 நாம நம்ம செல்லுக்கு, அவங்க எண்ணுறதுக்கு முன்னாடி போயிடலாம். 35 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 கீழே மரம் வெட்டுற ரம்பம் இருக்கு. 36 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 -இல்ல. காணாமப் போச்சுன்னா, கண்டுபிடிச்சுடுவாங்க. -கண்டுபிடிக்காமலும் இருக்கலாம். 37 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 சரி, நாம அதை உபயோக்குறபோது அவங்களுக்குக் கேட்குமே, இல்லையா? 38 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 நாம அந்த தொழிலாளிக் குழு திரும்பி வர்ற வரைக்கும் காத்திருப்போம். 39 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 -இதெல்லாம் நடக்காது. -நடக்கும். 40 00:04:49,414 --> 00:04:52,543 ஏன்னா, எந்த ஒரு முட்டாள் கைதியும் எலக்ட்ரிக் ரம்பத்தை வைச்சு முன்னாடி இருக்குற சுவரைத் 41 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 தாண்டி குதிச்சு ஓட நினைக்கமாட்டான்னு தெரியும். 42 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 அதோடு அவங்க சரியா தான் நினைக்கிறாங்க. விடுப்பா. நாம திரும்பிப் போகணும். 43 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 நண்பா, நான் திரும்பிப் போக முடியாது. 44 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 -வா, வா. வந்துடு. -நீங்க நாலு பேர். 45 00:05:55,272 --> 00:05:56,565 நாம தொடங்குவோம், 46 00:05:56,648 --> 00:05:58,734 பிறகு நாம பின்னாடி வழியா அதையெல்லாம் மேலே கொண்டு வரலாம். 47 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 ச்ச! 48 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 ச்ச. 49 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 அசையாம இரு. அவங்களால நம்மள பார்க்க முடியாது. 50 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 சரி. 51 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 எவ்வளவு உயரத்துல இருக்கு அது? 52 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 -முப்பது, 40 அடி, இருக்கலாம். -ம்ம்-ஹம்ம். 53 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 நம்ம கால் ரெண்டும் உடையலாம். 54 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 -நகரு. -டேல், எனக்கு உயரம்ன்னா பயம். 55 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 உனக்கு ஒன்றும் ஆகாது, நண்பா. 56 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 என்ன தெரியுமா? நீ போய்விடு, சரியா? நான் திரும்பிப் போகப் போறேன், ஆனால் நீ போ. 57 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 -கண்ராவியே. அமைதியா இருப்பா. -என்னை போக விடு. என்னால முடியாது. 58 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 நீ திரும்பிப் போக முடியாது. ஏன்னா, நான் போயிட்டேன்னு அவங்களுக்கு தெரிஞ்சுடும். 59 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 -ஆமாம் ஆனா... -ஹே, ஆமாம். நண்பா, நீ தான் முதல்லப் போற. 60 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 ச்சே. 61 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 அந்த தருணத்துல, துப்பாக்கிச் சூடை எதிர்பார்த்து காத்துக்கிட்டு இருந்தேன். 62 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 நான் சுதந்தரமா வெளியே நடப்பேன்னு நினைக்கலை. 63 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 போலீஸ்காரங்க இங்கே வந்தாங்களா? 64 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 இல்லயே. 65 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 இங்கே வர்றதுக்கு முன்னாடி எங்கே போன? 66 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 எங்கேயும் போகலை. 67 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 உங்க அம்மாவைப் பார்க்க? 68 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 அவங்க எனக்காக காத்திருக்கிற முதல் இடம் அதுதான். 69 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 அடுத்தது நீ என்னைப் பத்தி தான் யோசிச்சயா. ஏன்? 70 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 தெரியலை. 71 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 நான் அதைப்பத்தி எல்லாம் ரொம்ப யோசிக்கலை. நான் சுவர் ஏறி குதிச்சு அப்படியே வந்திட்டேன். 72 00:10:43,977 --> 00:10:46,563 அதுக்கு மேலே பெரிசா திட்டம் எதுவும் இல்லை. 73 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 சரி, இந்த கட்டத்துல உனக்கு இன்னும் உதவியா இருக்கக் கூட நண்பர்கள் இருப்பாங்கன்னு நினைக்கிறேன். 74 00:10:50,567 --> 00:10:52,653 அதாவது, நடைமுறையிலே சொல்றேன், ஒரு ஒளிஞ்சிருக்கிற அகதிக்கு. 75 00:10:54,655 --> 00:10:56,156 இப்போ நீ என்னுடைய மாணவன் இல்ல, டேல். 76 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 அதோட, தப்பிச்சு ஓடுற குற்றவாளிகளுக்கு நான் உதவுறது இல்ல. 77 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 ஐயா, நான் தப்பிக்க வேண்டியிருந்தது. 78 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 அவங்க என்னை கொல்ல திட்டம் போட்டிருந்தாங்க. எனக்கு வேற வழி தெரியலை. 79 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 நீங்க தேர்வு மட்டும் தான் செய்ய முடியும். 80 00:11:05,749 --> 00:11:07,042 சொல்றது சுலபம். 81 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 அதாவது, என்னால திரும்ப கல்லூரிக்குப் போக முடியாது. பாராமெடிக் ஆக முடியாது. 82 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 எனக்கு வேறு வழி இல்ல. 83 00:11:21,431 --> 00:11:22,683 நான் ரொம்ப பெருமைப்பட்டேன் 84 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 என் கீழ் நிலையிலிருந்து முன்னேறி வந்தது பத்தி, 85 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 எங்க அம்மா பெருமிதம் அடைஞ்சாங்கன்னு... 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 நீங்க என் மேலே நம்பிக்கை வச்சதைப் பத்தி. 87 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 இப்போ என் நிலைமையைப் பாருங்க. 88 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 நான் தோற்று போன மாணவன், தோற்ற மகன்... 89 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 ஒரு மோசமான குற்றவாளி, ஒரு மோசமான போதைப் பொருள் அடிமை. 90 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 இதெல்லாத்தையும் தாண்டி நீ நல்லவன். 91 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 இல்ல. 92 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 இல்ல, நான் செய்தது எனக்குத் தெரியும்... 93 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 அதுக்கான தண்டனை என்னன்னு தெரியும். 94 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 சிறையில இறந்து போறது அதை சரி கட்டாது. 95 00:12:02,931 --> 00:12:07,603 நீ இதைக் கடந்து போறவரைக்கும், நீ எதையும் தப்பிச்சுட்டதாக நினைக்க முடியாது, அதனால... 96 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 நீ என்ன ஆகணும்னு நினைக்கிற? 97 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 இதெல்லாம் ஆரம்பிக்குறதுக்கு முன்னாடி, ஆக விரும்பிய மனுஷனாகவே, ஆகணும். 98 00:12:15,402 --> 00:12:18,322 உன்னால முடியாது. இங்கே முடியாது. இனிமேல முடியாது. 99 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 அப்படின்னா நான் போகணும். 100 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 ஏன்? 101 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 ஏன்னா, உண்மையில நீ யாருன்னு எனக்குத் தெரியும். 102 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 அதை யாராவது உனக்கு ஞாபகப்படுத்தணும்னு தான் நீ இங்கே வந்திருக்கன்னு நினைக்கிறேன். 103 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 இனிமேல் துப்பாக்கிகள் எல்லாம் கூடாது, டேல். 104 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 இனிமேல், துப்பாக்கிய காட்டி கொள்ளை அடிக்கிறது, போதைப் பொருள் இதெல்லாம் கூடாது. 105 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 என்னை முட்டாள் ஆக்காதே. 106 00:13:10,415 --> 00:13:13,877 மும்பை இந்தியா 107 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 ஃபோர்டு, லின்ட்சே ஆக்லாண்ட் நியூசிலாந்து 108 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 சீமான்களே, சீமாட்டிகளே, மும்பைக்கு வரவேற்கிறோம். 109 00:13:22,135 --> 00:13:23,971 மேலே இருக்கும் பெட்டிகளைத் திறக்கும்போது... 110 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 -ஆகட்டும். ஆகட்டும். -...ஜாக்கிரதையாக இருக்கவும். 111 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 முதல்ல என் கவனத்தை ஈர்த்தது அந்த வாசனை தான். 112 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 மும்பைல இறங்கின அந்த கணம், நான் அதை உணரலை. 113 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 ஆனால் இப்போ உணர்கிறேன். அது நம்பிக்கையின் வாசனை. 114 00:13:39,945 --> 00:13:41,530 -அடுத்து. -சீமான்களே, சீமாட்டிகளே, 115 00:13:41,613 --> 00:13:43,866 மும்பை சர்வதேச விமான நிலையத்துக்கு வரவேற்கிறோம். 116 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 ஆனால் அங்க நான் நின்றது இன்னொரு ஆளின் பெயர் மற்றும் போலி பாஸ்போர்ட்டோட, 117 00:13:47,619 --> 00:13:50,873 அதனால நம்பிக்கை, பயம் எல்லாம் ஒண்ணாத் தான் இருந்தது. 118 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 நியூசிலாந்து குடிமகன் 119 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 குட் மார்னிங், சார்! 120 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 நான்தான் மும்பையில் நம்பர் ஒன் கைட். 121 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 என்னுடைய தங்கமான நகரத்தைப் பத்தி எனக்கு எல்லாம் தெரியும். 122 00:15:16,291 --> 00:15:19,127 உங்களுக்கு உதவி வேணுமா? நான் உங்களுக்கு எல்லாத்தையும் காட்டுறேன். 123 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 -ஹே... நன்றி, ஆனால் வேண்டாம். -சார், நான் உங்களுக்கு உதவறேன், சார். 124 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 ஆமாம், சார். 125 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 ஆனால் மன்னிக்கணும், சார், நீங்க ஒரே ஒரு தடவை தானே வேண்டாம்னு சொன்னீங்க, இல்லயா? 126 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 இதோ, எங்க இந்தியாவுல, ஒரு தடவை மட்டும் வேண்டாம்னு சொன்னா, அது எடுபடாது. 127 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 அப்படியா? எப்படி சொன்னா எடுபடும்? 128 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 மூணு தடவை நீங்க வேண்டாம்னு சொன்னா தான் எடுபடும். 129 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 பிளீஸ் சார், நான் உங்களுக்கு நல்ல சுத்தமான, மலிவான ஹோட்டலைக் காட்டுறேனே. 130 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 அதுக்கு அப்புறம், எவ்வளவு கொடுக்கணும்னு நீங்களே முடிவு செய்யுங்க. 131 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 நான் எதுவும் கொடுக்க வேண்டாம்னு முடிவு செய்தால்? 132 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 அது உங்க விருப்பம், சார். 133 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 ஆனால் அந்த மாதிரி முடிவுக்கு நீங்க வரமாட்டீங்கன்னு நான் நம்புறேன். 134 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 நான்தான் மும்பையின் நம்பர் ஒன் கைட். 135 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 நம்பர் ஒன் தலைவலின்னு வேணும்னா சொல்லலாம். 136 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 ஆமாம், சார். ரொம்பப் பெரிய வலிதான் சார். எல்லோரும் சொல்றாங்க. நல்லா தெரிஞ்சு வச்சிருக்கீங்க. 137 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 -எங்க பொருட்களை பார்க்கணுமா? -வேண்டாம். 138 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 சார். 139 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 நான்தான், பிரபு. 140 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 லின்ட்சே. 141 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 -லின்-சீ. -லின்ட்சே. 142 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 லின்-சீ. சார், தப்பா நினைக்காதீங்க, என்ன? 143 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 ஆனால்... இது அவ்வளவு நல்ல பேர் இல்லை. 144 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 -இல்ல? -வேண்டாம். வேண்டாம், நன்றி. 145 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 நீங்க இந்தியர்கள், ரொம்ப இழுத்தும், கீச்சு கீச்சுன்னும் பேசுறீங்க. 146 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 -சரி. -சின்ன பேரு, சின்ன பேரு யோசிக்கிறேன். 147 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 -அது... -"லின்" பரவாயில்லை. 148 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 -சரி, பிரச்சினை இல்லை. -பரவாயில்லையா? லின்னுன்னு கூப்பிடலாமா? 149 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 -லின் பரவாயில்லை. -ரொம்ப நல்லது. 150 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 அதோட, அதுக்கு ரொம்ப ராசியான அர்த்தமும் உண்டு. 151 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 -ஓ, அப்படியா? அது என்னது? -"பெரும் ஆண் உறுப்பு." 152 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 பெரும் ஆண் உறுப்பா? 153 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 அப்படியே அதே வார்த்தை இல்லை, ஆனால் கிட்டதட்ட லிங்க் மாதிரி ஒலிக்குது, 154 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 அந்த வார்த்தையோட அர்த்தம், "மிகப் பெரிய ஆண் உறுப்பு." 155 00:16:44,296 --> 00:16:45,506 -பார்த்து. -இல்ல, இல்லயில்ல. 156 00:16:45,589 --> 00:16:46,840 நான், 157 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 அது ரொம்ப ஆற்றல் படைத்த பேரு, ரொம்ப ராசியான பேருன்னு சொல்றேன். 158 00:16:51,136 --> 00:16:54,556 இந்த பெயரை கேட்ட உடனே எல்லோருக்கும் பிடிக்கும். நீங்களே பாருங்களேன். 159 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 சரி, நீ ஜெயிச்சுட்ட. 160 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 எனக்கு ஒரு ஹோட்டலைக் காட்டு. 161 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 சார், வாங்க சார். 162 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 உங்களுக்குப் பிடிச்சிருக்கா? 163 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 164 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 நீங்க எங்கிருந்து வர்றீங்க? 165 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 நியூசிலாந்து. 166 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 நீ தத்துவம் படிச்சிருக்க, இல்லையா? 167 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 உனக்கு அது நல்லா வேலை செய்யுதா? 168 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 நாம தத்துவம் விவாதிக்க தான் இங்க இருக்கோமா? 169 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 என்ன, என்னை விட நீ ரொம்ப சாமர்த்தியசாலின்னு நினைப்பா உனக்கு, டேல்? 170 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 நான் வெறும் ஒரு முட்டாள் போலீஸ்காரன் தான். 171 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 ஆனால் பல வருஷமா அனுபவம் எனக்கு இருக்கிறதுனால, நான் பார்த்த, கேஸுகள் எனக்கு 172 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 ஒரு தத்துவத்தை தந்திருக்கு, அது என்னன்னா, 173 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 இரவைத் தொடர்ந்து பகல் வர்றது போல, ஒவ்வொரு மனுஷனும், தன் இயல்பான குணத்தை தான் தொடருவான், 174 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 உன்னை மாதிரி புத்திசாலியும் தான். 175 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 உன் அம்மா பெருமிதப்படுறான்னு நினைக்கிறயா? 176 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 நான் அவளை கோர்ட்டுல பார்த்தேன், அவள் தன் மேலேதான் பழியை போட்டுக்கிட்டா. 177 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 -ஆமாம், நீ அவ மனசை உடைச்சுட்ட. -அவங்கள பத்தி பேசாதே. 178 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 அங்கே இருக்குற குப்பைகளை விட நீ ஏன் கேடு கெட்டவன் தெரியுமா? 179 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 ஏன்னா, நீ வித்தியாசமா இருக்க உனக்கு ஒரு வாய்ப்பு கிடைச்சுது. 180 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 உனக்கு எல்லாத்தையும் சாதகமா ஆக்க அவ அப்படி பாடுபட்டா, இருந்தாலும் நீ இங்க தான் வந்து சேர்ந்த. 181 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 அதோட, ஒரு நல்ல மனுஷன் இறந்துட்டார். 182 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 ஆஃபீசர் ஃபுளோரிஸை யார் கொன்னாங்க? 183 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 எங்கிட்ட பேரைச் சொல்லு. 184 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 சொல்லு, நண்பா. 185 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 எனக்கு ஞாபகம் இல்லை. 186 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 ஞாபகம் வரும். 187 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 எழுந்துரு, லின்பாபா! உங்களுக்குக் காட்ட நிறைய இருக்கு. 188 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 என்னோட கட்டணம் ஒரு நாளைக்கு 100 ரூபாய். 189 00:19:53,902 --> 00:19:57,239 அந்த பணத்துக்கு, நான் உங்களுக்கு எல்லாத்தையும் காட்டுறேன். 190 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 டாக்ஸி செலவு சுற்றுலா பயணியோடது. 191 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 நாம இந்த வெள்ளைக்கார கள்ளனை ஊரைச் சுத்தி கூட்டிட்டுப் போகலாமா? 192 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 டீக்கும் தான். 193 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 நான் பணம் கொடுக்கணுமா? 194 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 எவ்வளவு நாளா இந்த திருடன் இந்த ஊருல இருந்திருக்கான்? 195 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 "மதர்சோட்" அப்படிங்குறாங்களே, அது என்ன? 196 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 அதுவா, "தாயை திருடுறவன்." 197 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 அருமையான கெட்ட வார்த்தை, லின்பாபா. எல்லோரும் உபயோகிக்கிறாங்க. 198 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 "பெஹன்சோட்" அந்த வார்த்தையும். சகோதரித் திருடன். 199 00:20:24,641 --> 00:20:25,726 சகோதரித் திருடனா? 200 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 நாசமாப் போச்சு! 201 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 அவனுக்கு என்ன கிறுக்கா? 202 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 அதோட நாம மதிய சாப்பாட்டுக்கு நின்னா... 203 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 இந்த வெள்ளைக்காரத் திருடன் கிட்ட எவ்வளவு கட்டணம் வாங்குற? 204 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 யாரைத் "திருடன்"னு கூப்பிடற? 205 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 நாடும் இல்லாம, வீடும் இல்லாம நான் நாட்டை விட்டு ஓடிவந்த நாடோடி, என் தலைக்கு 206 00:21:15,817 --> 00:21:18,320 சன்மானம் கூட அறிவிச்சிருந்தாங்க. 207 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 ஆனால், இப்போதைக்கு, நான் சுதந்தர மனிதன். 208 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 தினம் தினம் ஓடி ஒளியறதே வாழ்க்கையாகி விட்டது. 209 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 அதோட புதுசா இருக்குறபோது, நம்பிக்கையும் உற்சாகமும் பிறக்குது. 210 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 எனக்கு நிஜமா ஆடையெல்லாம் வேண்டாம். 211 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 நான் ஒருவேளை நாளைக்கு வர்றேன். நாளைக்கு. நாளைக்கு. நாளைக்கு. 212 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 -இங்கே திரும்பி வருவீங்க. -நன்றி. 213 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 பார்த்து, ஜாக்கிரதை! 214 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 நான் இங்கே இருந்தது உங்க அதிர்ஷ்டம். 215 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 ஒருவேளை நீங்க தான் என் காவல் தெய்வமாக இருக்கலாம். 216 00:22:07,995 --> 00:22:09,746 இல்லை. நிச்சயமா இல்லை. 217 00:22:09,830 --> 00:22:11,623 எனக்குள்ள நிறைய தீமை இருக்கு, அதனால அதெல்லாம் இல்லை. 218 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 -எவ்வளவு தீமை இருக்கும்? -ஹே, கார்லா! வா, போகலாம். 219 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 நீங்க எப்போதாவது ரெனால்டோ'ஸ் பக்கம் வந்தீங்கன்னா, உங்களுக்கு தெரிய வரலாம். 220 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 கார்லா! 221 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 -இது யாரு? -புது நண்பர பிடிச்சிட்டியா? 222 00:22:34,646 --> 00:22:36,273 ரெனால்டோ'ஸ் கஃபே 223 00:22:36,356 --> 00:22:39,902 அப்போ நீ கண்டுபிடிச்சிட்ட. நான் கார்லா சாரனென். 224 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 லின்ட்சே ஃபோர்டு. எல்லோரும் என்னை லின்னுன்னு கூப்பிடறாங்க. 225 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 அப்படியா? 226 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 ஆம், இந்த "பெரிய ஆண் உறுப்பு" கதையைப் பத்திக் கேள்விப்பட்டேன். 227 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 வெறும் "ஆண் உறுப்பு" தான், "பெரிசு" இல்ல. 228 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 அதாவது, சராசரி, அந்த மாதிரி... 229 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 சரி தான். 230 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 அவளுடைய புதிரான பேச்சுகளையும் வசீகரத்தையும் பார்த்து ஏமாறாதே, இளைஞனே. 231 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 -டீடேர் லீவே. -லின்ட்சே ஃபோர்டு. 232 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 -நீ கிளம்பிட்டயா? -அப்படியா? நீங்க இப்போதான் வந்தீங்க. 233 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 அப்படின்னா நாம எதுக்காக நிற்கிறோம்? 234 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 வாங்க. எங்களோட சேர்ந்துக்கலாம். 235 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 வேணும்னா நின்னுக்கிட்டே உணவை சாப்பிடலாம். 236 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 காதல் செய்யறது கூட நின்னுட்டே செய்யலாம், ஆனால் நின்னுக்கிட்டு குடிக்கறது, முடியவே முடியாது. 237 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 காட்டுமிராண்டிகளின் பழக்கம் அது, 238 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 தண்ணீர் குட்டையில விலங்குகள் கூடறது போல. 239 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 விஸ்கி... 240 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 அதே தான். 241 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 ரெனால்டோ'ஸ் ஒரு வகையில தடையில்லாத இடம், 242 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 போலீஸ்காரங்க அதுல நடக்குறதை கண்டுக்கவே மாட்டாங்க. 243 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 டீடேர் எப்போதும் அங்கே இருக்குற ஒரு ஆள், 244 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 அவனுக்கு கமிஷன் கிடைக்குற எதையும், வாங்குறவங்க விக்கறவங்கன்னு இணைச்சு, காசு சம்பாதிச்சுடுவான். 245 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 ஆனால் அங்கே நடக்குற எல்லா பிசினஸுக்குமே மிக கட்டுப்பாடான விதிமுறைகள் இருந்தன. 246 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 போதை மருந்துகளுக்கும், வெளிநாட்டு சரக்குகளுக்கும் மேஜை மேலே பகிரங்கமா பரிமாற்றம் நடக்கும், 247 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 ஆனால் இதற்கான ஒப்பந்தங்கள் எல்லாம் வெளியே நடைபாதையிலே தான் நடக்கணும். 248 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 சிறு விற்பனை, டீலர்கள், சூதாடுறவங்க மற்றும் கொள்ளை கும்பல். 249 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 ஒருத்தரை ஒருத்தர் ஒருநாளைக்கு கொலையும் செய்யலாம், அவங்களுக்கும் அது தெரியும். 250 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 ஆனால், ரெனால்டோ'ஸ்ல இரத்தம் சிந்தினதாக சரித்திரமே கிடையாது. 251 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 ஆபத்தான ஆளு, அவன்தான். ராஃபிக். 252 00:24:12,744 --> 00:24:14,538 அவன் சட்டவிரோதமாக புத்தகங்களை வித்திட்டு இருந்தான். 253 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 -புத்தகங்கள்? -பாஸ்போர்ட்டுகள். 254 00:24:17,666 --> 00:24:20,043 ராஃபிக்குத் தன்னுடைய புத்தக பிசினஸ் போயிடுச்சுன்னு ரொம்ப கோபம். 255 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 மனுஷங்க இறந்து போறாங்க. 256 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 -அந்த ஆளு யாரு? -வெற்றிப் பெற்றவன். 257 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 அப்துல்லா டஹெரி. 258 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 அவன் அப்துல் காதர் கானுக்கு வேலை செய்யறான், இந்த நகரத்திலேயே பெரிய தாதா அவன் தான். 259 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 டீடேர், நீங்க ரொம்ப பேசுறீங்க. 260 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 என்ன, இங்கே மும்பையில நிறைய மோசமான காயங்கள் ஏற்படும்னு எதிர்பார்த்தயா, 261 00:24:53,285 --> 00:24:54,494 ஹம், லின்பாபா? 262 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 பழக்க தோஷம். நான் நாட்டுல ஒரு ஆம்போ ஆளாக இருந்தேன். 263 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 -ஆம்போவா? -நான் ஒரு ஆம்புலன்ஸ் ஓட்டிட்டு இருந்தேன். 264 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 நீங்க டாக்டர்னு பாசாங்கு செய்யலாம். 265 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 அப்படி செய்தால் நாம நிறைய பணம் பார்க்கலாம். 266 00:25:07,674 --> 00:25:10,177 ஒரு சின்ன கமிஷனுக்கு நான் உங்களுக்கு நிறைய நோயாளிகளைக் கொண்டு வரமுடியும். 267 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 நாம அதைச் சொல்லாம இருப்பதே நல்லது. 268 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 ரொம்ப நல்லாயிருக்கு, அந்த கூலிங் கிளாஸ். "திரிஷூல்" படத்துல அமிதாபைப் போல. 269 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 அப்படிச் செய்யாதே. 270 00:25:32,616 --> 00:25:33,951 அது தான் ஸ்டைல், பாஸ். 271 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 மாத்திக்க விரும்புறயா? 272 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 நீ மாத்திக்க விரும்புறயா? 273 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 ஆனால்... உண்மையாச் சொல்றேன், இதெல்லாம் ரொம்ப மலிவு விலை, நல்லது இல்ல. 274 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 உனக்கு வேண்டுமா வேண்டாமா? 275 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 நீ ஏன் இப்படிச் செய்யற? 276 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 ஏன்னா நீ என்னுடைய தோழன். 277 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 -என்ன? -நான் இங்கே வெறும் காலோட வந்தேன் 278 00:26:04,898 --> 00:26:06,441 ஏன்னா ஒரு ஆளு என்னோட ஷூவை போட்டிருந்தான். 279 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 அவனைப் பார்த்தால் சாதாரண ஆசை இருக்கவன் போல தான் இருந்தான், நான் பாத்ரூமுக்குப் போனேன். 280 00:26:09,486 --> 00:26:11,613 நான் வெளியே வந்தப்போ, அவன் உறுப்பை கையில வச்சுட்டு நின்னுகிட்டிருந்தான், 281 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 அவனுடைய குப்பையை எல்லாம் என் ஷூ மேலே சிந்திட்டான். 282 00:26:13,323 --> 00:26:14,449 அடக் கடவுளே. 283 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 ச்சே, லீசா. 284 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 எனக்கு பிடிச்ச ஷூக்கள். 285 00:26:18,620 --> 00:26:20,163 -பாவம் கண்ணு. -நான் இப்போ எப்படி அதைப் போட்டுக்க முடியும்? 286 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 லீசா, கார்லாவோட பழைய தோழியா இருந்தாள். 287 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 கொஞ்சம் சோகமும், வசீகரமும் கலந்து எல்லாம் ஒரே நேரத்துல இருக்கிறதுப் போல. 288 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 கிறுக்கர்களுக்கு என்னைப் பிடிக்கும். 289 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 இல்ல, உன்னை காதலிக்க அவங்க பணம் கொடுக்குறாங்க. அது வேற. 290 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 டீடேர், உன்னை நாசமாப் போன்னு இது வரை சொல்லியிருக்கேனா? 291 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 இல்ல, ஆனால் அந்த தவறுக்கு நான் உன்னை மன்னிச்சிடுறேன். 292 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 நமக்குள்ள, லீசா கண்ணு, இதுப் போல விஷயமெல்லாம் சொல்லவே வேண்டாம், தன்னால புரியும். 293 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 நீ ஒரு பேட்டிக் கொடுக்கணும், லீசா. கண்டிப்பா, பெயரில்லாம தான். 294 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 -ஆமாம். -உன் கதையைக் கேட்டு மக்கள் ஆச்சரியமாவாங்க. 295 00:26:47,816 --> 00:26:50,235 அவளுடைய ஷூக்களைப் போட்டுட்டு வந்தவனைப் பார்த்து அதிசயிப்பாங்களா? 296 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 -ஆமாம். -இதை யார் படிப்பாங்க, கவ்வீ? 297 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 விக்ரம் கண்ணாங்கிறவர், பாலிவுட் ஸ்டன்ட்மன். 298 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 அவருடைய தங்கை கவிதா, ஒரு பத்திரிகையாளர். 299 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 புத்திசாலி மற்றும் தீர்மானமுள்ளவள், அதோடு தன் பெயரை நிலைநிறுத்த ஆவலாக இருந்தாள். 300 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 நீங்க எதுக்காக மும்பை வந்தீங்க, லின்? 301 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 அவகிட்ட எதுவும் சொல்லாதீங்க, லின். 302 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 மும்பையில, அவங்கவங்களுக்கு ஒரு தனிக் கதை இருக்கும், சொந்தமா வச்சுக்க, 303 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 அது கவ்வீக்குப் பிடிக்காத விஷயம். 304 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 அர்ரே, அது என்னவோ உண்மைதான். உண்மை. 305 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 மரிஃஜிசோ. 306 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 லீசா எங்கே போனாலும், அவளுடைய தரகர்கள் மரிஃஜிசோவும் மொடேனாவும் 307 00:27:20,307 --> 00:27:22,809 -பின் தொடர்ந்துட்டே இருப்பாங்க. -இது லின். அவர் நியூசிலாந்து நாட்டைச் சேர்ந்தவர். 308 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 லின், மரிஃஜிசோ மற்றும் மொடேனா. 309 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 லின். 310 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 அப்படின்னா ஹிந்தியில "மோசமானவன்" தானே? 311 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 அவனைப் பார்த்தால் மோசமானவனைப் போலதான் எனக்குத் தோன்றியது. 312 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 ஒரு மோசமானவன் தான் மற்றவனை கண்டுக்கொள்வான். 313 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 என் பாட்டி படோவாவைச் சேர்ந்தவர். 314 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 அடடா! 315 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 இன்னும் வேறு எதுவும் மொழிகள் தெரியணுமா, சங்கடங்களைத் தவிர்க்கத் தான்? 316 00:27:49,336 --> 00:27:52,047 இப்போதெல்லாம் நான் மராட்டியிலும் ஹிந்தியிலும் நல்லா கெட்ட வார்த்தைகளை உதிர்க்கிறேன். 317 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 சூழ்நிலைக்கு ஏத்தாப்புல நான் நல்லா சுலபமா அமெரிக்க மொழியில் பேசுவேன். 318 00:27:57,344 --> 00:28:00,222 அது ரொம்ப நல்லது. இன்னும் கொஞ்சம் செய். 319 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 "சரி, நீ என்னை மன்னிக்கணும்னு சொல்லலை. 320 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 நானே ஒருபோதும் என்னை மன்னிக்கவோ புரிஞ்சுக்கவோ மாட்டேன். 321 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 ஏதாவது ஒரு புல்லெட்டு வந்து என்னை கொன்னா, இத்தனை முட்டாளா இருந்த என்னைப் பார்த்து சிரிப்பேன். 322 00:28:09,731 --> 00:28:14,778 ஆனால் ஒரு விஷயம் எனக்குத் தெரியும். அது, நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், ஸ்கார்லெட்." 323 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 அடடா. 324 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 -அர்ரே, கிளின்ட் ஈஸ்ட்வுட் போல பேசேன். பேசுவியா? -ஆமாம். ஆமாம். 325 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 "சரி, உங்கள நீங்களே ஒரு கேள்வி கேட்டுக்கணும். 326 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 'நான் அதிர்ஷ்டசாலின்னு எனக்குத் தோணுதா?' 327 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 ஆமாம், உனக்கு அப்படித் தோணுதா, ராஸ்கல்?" 328 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 -என்ன... -அது 'டர்டி ஹேரி' படம். 329 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 -அது ஒரு மேற்கத்திய படமா? -உனக்கு 'டர்டி ஹேரி' படம் தெரியாதா? 330 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 'டர்டி ஹேரி' படம்! உனக்கு 'டர்டி ஹேரி' படம் தெரியாதா? 331 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 அது கிளின்டின் படமா? அது மேற்கத்திய படம் இல்லன்னா, நான் பார்க்க மாட்டேன். 332 00:28:41,388 --> 00:28:43,182 நீ ஒரு நடிகனா இருந்திருக்கணும், லின். 333 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 நாம எப்போதாவது சேர்ந்து டின்னருக்குப் போகணும். 334 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 இரவெல்லாம் நீங்க என்னோட அமெரிக்க மொழி பேசலாம். எனக்கு அது பிடிக்கும். 335 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 பை, பை. 336 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 -சந்திப்போம், மரிஃஜிசோ. -சந்திப்போம். 337 00:28:52,232 --> 00:28:54,693 -நல்லது. சந்திப்போம், மரிஃஜிசோ. -பை. 338 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 -ஆளுக்குக் கோபம். -அவன் எப்படின்னா... 339 00:28:58,280 --> 00:29:00,991 -சந்தோஷமா இருக்குறது போல இல்ல, அப்பா. -நீ அவனை சங்கடப்படுத்திட்ட, போல. 340 00:29:05,329 --> 00:29:07,331 பகவத் கீதை 341 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 அந்த முதல் சில வாரங்கள், நான் இந்த தேடுபவர்கள் வருவதையும் போவதையும் பார்த்தேன், 342 00:29:17,549 --> 00:29:19,134 "உண்மையான இந்தியாவைத்" தேடி போவதையும், 343 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 அவர்கள் ஞானத்தை, தனிமையை மற்றும் சுயபரிசோதனையை தேடுவதைப் பார்த்தேன். 344 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 ஆனால் அதையெல்லாம் நான் தேடிப் போகாமலேயே என் மேல் திணிக்கப்பட்டிருந்தது. 345 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 அதுக்குப் பதிலாக, எனக்கென்னவோ மும்பை மிக ஆச்சரியமான வகையில் சுசந்திரமாக இருந்தது, 346 00:29:32,397 --> 00:29:34,316 எல்லோருமே புதிதாக தொடங்கிய இடம் போல தோன்றியது. 347 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 அதனால நான் என் பரிபூரண மனதோடு அதை ஏற்றேன். 348 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 நீ மும்பையை விட்டு வெளியேப் போகணும், லின். 349 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 "கெட்டது" என்கிற வார்த்தையை கண்டுபிடிக்கும் போது இந்த இடத்தை மனசுல வச்சுட்டுதான் சொன்னாங்க. 350 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 நீங்க வாரணாசிக்கோ இல்ல ராஜஸ்தானுக்கோ போகணும். 351 00:29:47,287 --> 00:29:49,498 தெரியலை. எனக்கு இங்கே பிடிச்சிருக்கு. 352 00:29:49,581 --> 00:29:53,710 லின்னுக்கு பாக்கி எங்கும் கிடைக்காத சில விஷயங்கள் இங்கே மும்பையில் கிடைக்கலாம். 353 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 அப்படி தானே? 354 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 இதை எனக்காக கார்லாவிடம் கொடுக்க முடியுமா? 355 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 என்னைப் பத்தி அவ கவலைப்பட வேண்டாம்னு சொல்லுங்க. நான் பெரிய பெண் தான். 356 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 -சந்திக்கலாம், டீடேர். லின். -மரிஃஜிசோ. 357 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 போகலாம். மேடம் ஃஜூவை நாம் காக்க வைக்க முடியாது, என்ன? 358 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 இதெல்லாம் எதைப் பத்தி? 359 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 சாப்பாட்டு விஷயங்கள்ல நான் ஃபிரெஞ்சு. 360 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 காதல் விவகாரத்துல, நான் இத்தாலியன். 361 00:30:36,920 --> 00:30:40,257 ஆனால், பிசினஸ் விவகாரங்கள்ல, நான் ஸ்விஸ் நாட்டுக்காரன், 362 00:30:40,340 --> 00:30:44,261 தீவிரமான நடுநிலைவாதி, குறிப்பா மத்தவங்க விஷயங்கள்ல. 363 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 உன்னையும் அப்படி இருக்கும்படி அறிவுறுத்துறேன். 364 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 இப்போ, என்னை மன்னிச்சிடு, 365 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 என் அதிர்ஷ்டத்தை முடிவு செய்யக்கூடிய ஒருத்தரை நான் பார்க்கிறேன். 366 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 நல்வாழ்த்துக்கள், லின். 367 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 -நான் எதுவும் சொல்லிட்டேனா? -இல்ல, அவனுக்கு ஏதோ பிசினஸ் இருக்காம். 368 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 -உங்க சந்திப்பு நல்லா போச்சு போல தெரியுது? -ஆமாம், நிஜமா. நல்லா போச்சு. 369 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 லீசா இப்போதான் கிளம்பினா. உங்க கிட்ட கொடுக்கச் சொல்லி கொடுத்தா. 370 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 என் கூட நடக்க முடியுமா? 371 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 இது எதுக்குன்னு நீங்க கேட்காதது எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 372 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 எனக்கு சம்மந்தம் இல்லாதது. 373 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 இருந்தாலும் நீங்க இங்கே இருக்கீங்களே. எப்படி? 374 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 லீசா கேட்டா. எனக்கு அவளை பிடிக்கும். 375 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 சரி, நான் அனுமதிச்சா, லீசா அவகிட்ட இருக்கிற பணத்தை எல்லாம் அவ போதை மருந்துல செலவழிப்பா. 376 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 அவளுக்கு எப்போதாவது தேவைன்னு வந்தா, கையில பணம் சேர்த்து வைக்கணும்னு சொல்லியிருக்கேன். 377 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 நான் அவளுக்காக இதை வச்சுப்பேன். 378 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 -"அடச் சே, பணம்." -அதே தான். 379 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 அவள் அதை பயன்படுத்தவே மாட்டா. 380 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 ஹெராயினோட அதிகமா லீசாவுக்குத் தேவைப் படுவது, தன்னை யாரோ கவனிச்சுக்குறாங்க என்கிற உணர்வுதான், 381 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 அந்த கவனிப்பு மரிஃஜிசோவைப் போல, அவள வம்புல மாட்டி விடறவங்களாக இருந்தாலும் பரவாயில்லை. 382 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 என்னிக்காவது ஒரு நாள், அவள் உங்களை ஆச்சரியப்படுத்தலாம். 383 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 சந்தேகம் தான். அவள் எப்படியோ, அப்படி தான். 384 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 மக்கள் மாறுவாங்கன்னு நினைக்கிறீங்களா? 385 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 அவங்களுக்கே வேணும்னா மட்டும் தான். 386 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 வாழ்க்கை என்பது ஒரு கூட்டம் நிறைந்த லைஃப்போட்டைப் போல. 387 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 நீ உன் கௌரவத்தை தூக்கி எறிஞ்சுட்டு, உயிர்பிழைக்க நினைக்கலாம், 388 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 உன் தன்மானம், மற்றும் சுதந்தரத்தையும் விடக் கூட தயாரா இருக்கலாம். 389 00:32:39,793 --> 00:32:43,213 அதுக்கு அப்புறம், நீ மக்களை வெளியே தள்ள ஆரம்பிக்கிற, 390 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 தோழர்கள், மற்றும் உனக்குத் தெரிந்த எல்லோரையும், ஆனால் அப்பவும் போதாமல் இருக்கலாம். 391 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 அந்த படகு இன்னும் முழ்குகிறது, அதோட நீயும் சேரந்து மூழ்குகிறாய். 392 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 அது தான் லீசா. அவள் படகைவிட்டு வர மாட்டாள். 393 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 நீங்க நல்லா கேட்டுக்குறீங்க. 394 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 அது ரொம்ப ஆபத்தானது, ஏன்னா சொல்வதை நிறுத்த முடியாமல் போகும். 395 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 நாம சொல்வதை கேட்பதற்கு... 396 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 உண்மையாக கேட்பதற்கு... 397 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 அது ரொம்ப அபூர்வம். 398 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 அது ஒருத்தரை ரொம்ப நல்லா உணர வைக்குது. 399 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 சரி, இப்போ, இந்த நல்லா கேட்குற குணத்தை நீங்க ரொம்பவே சீரியசா எடுத்துக்குறீங்க. 400 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 நீங்க இங்க மும்பையிலே என்ன செய்யறீங்க? 401 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 கொஞ்ச நாட்கள் நான் மொழிபெயர்ப்பாளரா வேலை செய்துட்டிருந்தேன்... 402 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 ...மேற்கத்திய பிசினஸ் நிறுவனங்களுக்கும் இங்கே மும்பையில் இருக்கிறவங்களுக்கும். 403 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 அப்பறம் எனக்குத் தோணுச்சு, அட நாம தான் டீல்களை முடிச்சு கொடுக்குறோம்னா, 404 00:33:44,691 --> 00:33:46,193 அதை ஏன் நாமே நடத்தி வைக்கக்கூடாதுன்னு. 405 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 மும்பை ரொம்ப வேகமா மாறிட்டு வருது. இங்கே பணம் பண்ண நிறைய வழி இருக்கு. 406 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 உங்களுக்கு வேண்டியது பணமா? 407 00:33:52,991 --> 00:33:55,827 என் விதியை நானே எழுத விரும்புறேன். 408 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 பணம் அந்த சுதந்தரத்தை உங்களுக்குத் தருதே. 409 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 நான் உங்களுக்கு ஏமாற்றத்தை தந்துட்டேனா, லின்? 410 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 இல்லயில்ல. அப்படியெல்லாம் இல்ல. 411 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 சுதந்தரம் தான் நாம வேண்டுவது, அது எப்படி கிடைச்சாலும் சரி. 412 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 உங்க சுதந்தரம் எப்படிப்பட்டது? 413 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 நான் இருக்க வேண்டிய இடத்தை நானே தீர்மானிக்கவும், என்ன செய்யணுங்கிறதை... 414 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 யாரோடு... 415 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 அப்படின்னா நான் ரொம்ப பெருமைப்படறேன். 416 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 அது தான் நான். 417 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 உங்கள இவ்வளவு தாமதப்படுத்தியதுக்கு மன்னிச்சிடுங்க. 418 00:34:45,335 --> 00:34:46,920 நீங்க திரும்பிப் போக ஒரு டாக்ஸியைப் பிடிக்கணும். என் செலவுல. 419 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 நான் நடக்குறேன். இந்த நகரத்தைத் தெரிஞ்சுக்க நல்ல வழி. 420 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 உறுதியா? 421 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 அப்போ சரி, ரொம்ப நன்றி, இதுக்கும், என்னோட நடந்ததுக்கும். 422 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 ரொம்ப நல்லாயிருந்தது. 423 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 ஆமாம். எனக்கும் தான். 424 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 ச்சே. 425 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 அங்கேயே நல்லு! 426 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 -இங்கே வா. -ஹே! 427 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 நீ எங்க போற? 428 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 எங்கேயும் போகலை. நான் ஒரு சுற்றுலா பயணி. வழியைத் தொலைச்சுட்டேன். 429 00:36:05,707 --> 00:36:07,835 ஹே, இது கர்ஃப்யூ நேரம். 430 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 கர்ஃப்யூ இருக்கா? 431 00:36:10,712 --> 00:36:12,548 உன் ஆவணங்களக் காட்டு. 432 00:36:12,631 --> 00:36:14,174 உன் பாஸ்போர்ட்டைக் காட்டு. 433 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 பாரு, கர்ஃப்யூவுல இப்படி வர்றது, ரொம்ப தப்பு. 434 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 -நீ சிறைக்குப் போகணும்னு நினைக்கிறேன். -வாங்... 435 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 ஹே! வெள்ளையனே, நீ சிறைக்குப் போக நினைக்குறயா? 436 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 இல்லை. 437 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 நீ சிறைக்குப் போக விரும்பவே மாட்ட, திரு... 438 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 பாரு, நான் மும்பையை விட்டுப் போறேன். 439 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 நான் வேற ஊருக்குப் போகும் நேரம் வந்துடுச்சு. 440 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 எங்கே? 441 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 தெரியலை. ஒருவேளை கோவா? வாரணாசி? 442 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 -எப்போ? -நாளைக்கு. இன்னிக்கு தான் நம்ம கடைசி நாள். 443 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 சரி, சரி. இந்த வெள்ளைக்காரங்க எல்லோரும் போறாங்களே, அது உனக்குப் பிடிக்காது. 444 00:38:50,163 --> 00:38:52,499 -நான் இங்கேயே இருந்து விட முடியாது. -இல்ல, அது எனக்குத் தெரியும். 445 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 ஆனால் நீ உண்மையான இந்திய கிராமத்துக்குப் போகணும், சரியா? 446 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 பாரு. 447 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 கேட்குறேன். 448 00:38:58,881 --> 00:39:02,801 உனக்கு வேணும்னா, எனக்கு வேலை பளு இருந்தாலும், உனக்காக நேரம் எடுத்துட்டு 449 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 உன்னை என் கிராமத்துக்கு கூட்டிட்டுப் போக முடியும். 450 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 இதுக்கு முன் நான் ஒரு வெள்ளைக்காரனை கூட்டிட்டுப் போக விரும்பியதில்லை, ஆனால் நீ என் தோழன். 451 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 எவ்வளவு தூரத்துல இருக்கு? 452 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 ஒரு டிரெயின் பயணம், ரெண்டு பஸ் பயணம். அங்கே ரொம்ப அழகா இருக்கும். 453 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 நீ வர்ற, இல்ல? 454 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 பெருமைப்படுறேன். 455 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 இங்கே மும்பையில என்ன கட்டணமோ, அதே தான் அங்கேயும், சரியா? 456 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 ஒரு நாளைக்கு நூறு ரூபாய். 457 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 நான்தானே டிரெயின் டிக்கெட்டை வாங்கணும்? 458 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 ஹே, நீ ரொம்ப தாராள மனசு படைச்சவன், லின். நான் சம்மதிக்கிறேன். 459 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 -யாரது? -கார்லா. 460 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 துணி துவைக்கும் நாளா? 461 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 ஆமாம். 462 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 நான் ஊரை விட்டுப் போறேன். 463 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 சொல்லிட்டுப் போக வந்திருப்பீங்களா? 464 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 ஆமாம், இன்னிக்கு இரவு ரெனால்டோ'ஸ் வரலாம்னு இருந்தேன். 465 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 உள்ள வாங்க. 466 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 நல்ல வலுவான தோள்கள் தான். 467 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 ஆமாம். தினசரி பேப்பரெல்லாம் போட்டு வளர்த்தது. 468 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 என்ன நடக்குது? 469 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 நீங்க எனக்கு ஒரு உதவி செய்வீங்கன்னு நினைச்சேன். 470 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 சரி. 471 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 லீசா ரொம்ப மோசமான நிலையில இருக்கா. 472 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 தி பேலஸ் அப்படிங்குற விபச்சார விடுதியில சேரச் சொல்லி மரிஃஜிசோ அவளை சம்மதிக்க வச்சிருக்கான். 473 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 அது நல்லதில்ல. அதுல எல்லா வகை வாடிக்கையாளர்களும் வருவாங்க. 474 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 அதோட மேடம் ஃஜூ, அந்த அம்மா தான் அந்த இடத்தை நடத்துறாங்க, அவங்க ரொம்ப பயங்கரம். 475 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 மரிஃஜிசோ எப்படிப்பட்டவன்? 476 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 தன்னைத் தவிர மற்ற யாரைப் பத்தியும் மரிஃஜிசோவுக்கு கவலை கிடையாது. 477 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 ஒரு அமெரிக்க குடிமகனா, பார்க்கர் என்னோட வந்து லீசாவோட விடுதலையை கேட்க இருந்தான். 478 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 கில்பெர்ட் பார்க்கர் யூ. எஸ். டிபார்ட்மெண்ட் ஆஃப் ஸ்டேட் 479 00:41:13,348 --> 00:41:16,268 மேடம் ஃஜூ ரொம்ப பெரிய ஆளு, ஆனால் அமெரிக்க தூதரகத்தோட வம்பு வேண்டாம்னு நினைக்குறவ. 480 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 நல்ல திட்டம் மாதிரி தான் தோணுது. 481 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 அப்படித் தான் இருந்தது, பார்க்கர் ஊரை விட்டுப் போகும் வரை. 482 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 லீசா அந்த இடத்துல ஒரு கைதியாக இருப்பதை என்னால பொறுத்துக்க முடியலை. 483 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 அப்போதான் எனக்கு நீ அன்னிக்கு பல்வேறு உச்சரிப்புல பேசினது ஞாபகம் வந்தது. 484 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 லீசா நீ ரொம்ப நல்லா பேசுறன்னு சொன்னா. 485 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 நான் இந்த ஆளா நடிக்கலாம்னு நீ நினைச்சயா? 486 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 ஆமாம். 487 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 பாரு, கார்லா, மன்னிக்கணும், ஆனால்... முடியாது. 488 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 உன்னால முடியும். 489 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 அதாவது, நீ சும்மா உலகத்தைச் சுத்துற யாரோ ஒரு சுற்றுலா பயணியில்லை, லின், 490 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 அப்படின்னா நான் இங்கே வந்திருக்கவே மாட்டேன். 491 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 அதனால தான் என்னால இதை செய்யமுடியாம இருக்கலாம். 492 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 எல்லோருமே இங்கே ஏதோ ஒண்ணுலேர்ந்து ஓடி ஒளிஞ்சுட்டு தான் இருக்காங்க. 493 00:42:02,731 --> 00:42:04,942 ஆமாம், எனக்குத் தெரியும். அது போல நான் போய்க்கிட்டே இருக்கத் தான் திட்டம். 494 00:42:05,025 --> 00:42:09,446 அப்படி நடக்காது. என்னை நம்பு. உன்னைத் தவிர, நீ மற்ற அனைத்திலிருந்தும் சுதந்தரமா இருக்கலாம். 495 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 உனக்கு என்னைப் பத்தி எதுவுமே தெரியாது. 496 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 ஆனால் தெரிஞ்சுக்கணும்னு நினைக்குற அளவுக்கு ஏதோ இருக்குன்னு நம்பினேன். 497 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 தப்பு கணக்குப் போட்டுட்டேன் போலும். 498 00:42:35,389 --> 00:42:37,391 இந்த வகையிலோ இல்ல எந்த வகையிலோ நீ அந்த வார்த்தைகள சொல்லத்தான் போற. 499 00:42:37,474 --> 00:42:38,934 அதனால, அதை செய்து முடிச்சுடுவோமே, என்ன? 500 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 யாரு சுட்டா? 501 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 நான் ஒரு நாய் இல்ல. 502 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 நான் செய்ததுக்கு தண்டனை பெற தான் நான் இங்கே வந்தேன். 503 00:42:47,651 --> 00:42:51,154 இல்லயில்ல. இல்ல. அது அப்படி நடக்காது. 504 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 இதை விட நீ இன்னும் நல்லதா உணரப்போறதில்லை. 505 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 தண்டனை தண்டனை தான். வலி வலிதான். 506 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 ச்சே! 507 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 இந்த பாதை இன்னும் நல்ல இடத்துக்குப் போகுற ஒண்ணு இல்ல, மகனே. சரியா? 508 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 உனக்காக இன்னும் கொடுமை காத்துட்டு இருக்கு. 509 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 உன்னை போல இருக்கிறவங்களுக்கு மீட்புங்கிறதே கிடையாது. 510 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 நீ கதவை தட்ட மாட்டயா? ஒரு தடவைக்கூட? 511 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 நாம இப்போவே போய் நாளைக்குப் போக வேண்டிய டிரெயின் டிக்கெட்டுகளை வாங்கணும். 512 00:43:32,404 --> 00:43:34,323 இப்படி செய்துட்டா, கடைசி நிமிட பிரச்சினைகள் இருக்காது. 513 00:43:34,406 --> 00:43:38,076 அதோட, என் கிராமத்துல இருக்குறவங்க எல்லோருக்கும் நாம பரிசுகள் வாங்கணும். 514 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 எல்லோருக்குமா? 515 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 காப்பாத்துங்க! காப்பாத்துங்க! 516 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 ஆம்புலன்ஸை கூப்பிடுங்க! 517 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 நான் உதவியை கூட்டிட்டு வர்றேன். 518 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 இது நம்ம வேலையில்லை, லின். போகலாம். லின்! 519 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 -பிளீஸ். காப்பாத்துங்க. -பார்க்கலாம். பார்க்கலாம். 520 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 -எப்போ அவன் கடைசியா எடுத்துக்கிட்டான்? -அவன் செத்துட்டு இருக்கான்! 521 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 -எப்போ கடைசியா எடுத்துக்கிட்டான்? -எனக்குத் தெரியாது. 522 00:43:56,970 --> 00:43:58,764 -எனக்கு கொஞ்சம் இடம் கொடுங்க. -யாராவது போலீஸைக் கூப்பிடுங்க. 523 00:43:58,847 --> 00:44:00,974 லின், இது நம்ம பிரச்னை இல்ல. இது ரொம்ப மோசமான விஷயம். 524 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 -அவன் எப்போ கடைசியா மருந்து எடுத்துக்கிட்டான்? -இதுல ஈடுபடாம இருப்பது தான் நல்லது. 525 00:44:03,310 --> 00:44:05,479 -லின், போகலாம், வா! -ஒரு மணி நேரமா? தெரியலை. 526 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 லின், போலீஸ்காரங்க வர்றாங்க! 527 00:44:09,399 --> 00:44:12,528 -நாம போய் ஆகணும்! நம்மள கைது செய்வாங்க! -பிளீஸ். பிளீஸ்! 528 00:44:12,611 --> 00:44:15,906 -சலோ! சலோ. படிகள் வழியா கீழே. -பிளீஸ்! போகாதீங்க! அவன் இறந்துட்டான்! 529 00:44:15,989 --> 00:44:20,244 இல்ல! திரும்பி வாங்க! வாங்க! 530 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 என்ன தெரியுமா, நான் அவனைக் காப்பாத்தி இருக்க முடியும். 531 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 நான் இதுக்கு முன்னாடி ஓவர்டோஸ் கேஸுகளை எல்லாம் பார்த்திருக்கேன். 532 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 அவனை எங்கே எடுத்துட்டுப் போறீங்க? 533 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 எனக்குத் தெரியாது, லின்பாபா. அவனைப் பார்த்தா செத்துட்டா மாதிரி தான் இருக்கு. 534 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 நான் முயற்சியாவது செய்திருக்கலாம். 535 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 அதுக்கும் எனக்கும் சம்மந்தம் இல்லை. 536 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 அதுல ஈடுபடாம இருக்குறது தான் நல்லது. 537 00:44:43,433 --> 00:44:44,268 ஆம்புலன்ஸ் 538 00:44:44,351 --> 00:44:46,478 -நீ இப்போ எங்களோட வரணும். -எனக்கு உங்களோட வர விருப்பமில்லை. 539 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 என்ன பிரயோஜனம், பிரபு, 540 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 இதுக்கெல்லாம் நான் இங்க பயந்துகிட்டே தான் இருக்கணும்னா? 541 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 நீ எதைப் பார்த்து பயப்படுற, லின்? 542 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 நான் ஏதாவது செய்யணும். 543 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 ஹே, லின், நாம நாளைக்கு காலையிலே சீக்கிரம் போகணும்ப்பா. 544 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 பாரு, போய் அந்த டிரெயின் டிக்கெட்டுகளை வாங்கிட்டு வா. 545 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 நான் இங்கே நாளைக்கு திரும்பி வந்துடுவேன். நாம திட்டமிட்டபடி கிளம்பலாம். 546 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 இப்போ, எனக்கு இன்னொரு இடத்துல வேலை இருக்கு. 547 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 -யார் அது? -நான்தான். லின். 548 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 -நான் அதைச் செய்யறேன். -எதை? 549 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 லீசா. 550 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 இன்னிக்கு இரவு போக முடியும்னா, நான் செய்யறேன். 551 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 எப்படியானாலும், நான் நாளைக் காலை முதல் வேலையா, மும்பையை விட்டுப் போறேன். 552 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 என்ன திடீர் மாற்றம்? 553 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 இலக்கை நோக்கி ஓடணும், அதுலேர்ந்து தள்ளி ஓடக்கூடாதுன்னு தோணுச்சு. 554 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 இங்கே வா. 555 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 ஏதாவது ஸ்மார்டா இருப்பதா எடுத்துக்கோ. 556 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 உங்கிட்ட நிறைய ஆண்களின் ஆடைகள் இருக்கே. 557 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 கடந்த ரெண்டு முறையா இங்கிருந்தவங்க, திடீருன்னு கிளம்பி போய்ட்டாங்க. 558 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 அவங்க உடைகளை எடுத்துட்டுப் போகலையா? 559 00:46:20,447 --> 00:46:23,158 ஒருத்தன் சட்ட விரோதமா நடந்தான். அவசரமா விட்டுட்டு போய்ட்டான். 560 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 நீயே தேர்ந்து எடுத்துக்கோ. 561 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 உனக்கு நல்லா பொருந்துது. 562 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 எனவே, இங்கே இருந்த அந்த இரண்டாம் ஆளுக்கு என்ன ஆச்சு? 563 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 அவன் இறந்துட்டான். 564 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 இது யாரோட சூட்? அந்த கெட்டவனோடதா, இறந்தவனோடதா? 565 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 நான் அதை அஹ்மெடை புதைக்கும் போது போட வாங்கினேன். கடைசியிலே அது பயன்படலை. 566 00:46:54,147 --> 00:46:55,607 நான் நாசமாப் போனேன், கார்லா. 567 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 உனக்கு இந்த மாதிரி மூட நம்பிக்கை எல்லாம் இருக்கா. உன்னைப் போல ஒருவனுக்குக் கூடவா? 568 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 அப்படின்னா என்ன அர்த்தம்? என்னைப் போல ஒருத்தனுக்கும்னா? 569 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 எனக்குத் தெரியலை. அது தானே விஷயமே? 570 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 நீ யாரிடம் ரிப்போர்ட் பண்ணுற? 571 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 அரசியல் விஷயங்களுக்கான கவுன்சிலர், ஆர்லென் ஹேயிஸ் அவர்களிடம். 572 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 உன் சொந்த ஊர் எது? 573 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 லின்கன், நெப்ராஸ்கா. 574 00:47:23,260 --> 00:47:24,553 டெபுட்டி சீப் ஆஃப் மிஷன் யார்? 575 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 டோனல்டு... டோனல்டு கேபில். 576 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 ஃஜூ, ஒரு கேஜிபி அதிகாரியின் முன்னாள் வப்பாட்டின்னு வதந்தி. 577 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 ஆனால், மக்கள் அவளைப் பத்தி பல விசித்திரமான விஷயங்களை பேசுறாங்க. 578 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 விஷயம் என்னன்னா, அவள் புத்திசாலி, வஞ்சிப்பவள் மற்றும் ஆபத்தானவள். 579 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 லீசா, தி பேலஸ் விடுதியிலேர்ந்து மறைந்த முதல் பெண்ணில்ல. 580 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 அவளைப் பத்தி இவ்வளவும் எப்படித் தெரியும்? 581 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 டீல்களை முடித்து வக்குறது தான் என் தொழிலே. சில டீல்கள் இங்கே நடந்தன. 582 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 நாசமாப் போச்சு. 583 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 ராம் ராம், மிஸ். கார்லா. 584 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 பத்மா. 585 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 சார், தயவுசெய்து, உங்க பிசினஸ் கார்டை கொடுக்குறீங்களா. 586 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 திரு. பார்க்கர். கார்லாவுக்கு வழி தெரியும். 587 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 தயாரா? 588 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 இது தான் உன் அமெரிக்க நபரா? 589 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 கில்பெர்ட் பார்க்கர், அமெரிக்க தூதரகத்திலிருந்து. 590 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 இது அலுவலக விசிட் இல்லை. எப்படியானாலும், இந்த தடவை இல்லை. 591 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 -நீங்க உதவி செய்ய வந்திருக்கீங்களா? -ஆமாம். 592 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 -உனக்காக. -நான் அப்படி நினைக்கலை. 593 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 திரு. பார்க்கர், நீங்க காதலிக்கிறீங்களா? 594 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 -என்னது? -நீங்க கார்லாவை காதலிக்கிறீங்கன்னு நினைக்கிறேன். 595 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 அப்படித்தான் உங்கள மயக்கி இந்த வேலையை அவளுக்காக உங்களைச் செய்ய வைத்தாளா? 596 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 ஒரு அமெரிக்க குடிமகளை, அவளுடைய விருப்பத்துக்கு விரோதமா வச்சிருக்கீங்கன்னு கேட்டு இங்கு வந்தேன். 597 00:50:23,148 --> 00:50:26,818 கார்லா உங்களை திரும்பி காதலிப்பான்னு ஒரு வினாடி கூட கனவு காணாதீங்க. 598 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 நான் இதைச் சொல்லி உங்களுக்கு உதவி செய்யறேன், திரு. பார்க்கர். 599 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 கவனத்தில் வச்சுக்குறேன். இப்போ, லீசா கார்ட்டர் எங்கே? 600 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 லீசா, அவள் சந்தோஷமா இருக்கும் இடத்துல இருக்கா. 601 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 சரி, அப்படின்னா அவளை இங்கே வந்து எங்கிட்ட அதைச் சொல்லச் சொல்லுங்க. 602 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 நான் அப்படி நினைக்கல. 603 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 போகலாம். இது நேர விரயம். 604 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 கார்லா. 605 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 நீங்க சமாளிக்க வேண்டியது என்னை, அவளை இல்ல. 606 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 நீங்க பேசுறதைப் பார்த்தால் ஒரு டிப்ளோமேட்டைப் போல இல்லையே. 607 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 இல்ல. இல்லை, நான் தூதரகத்துக்கு வெளியிலிருந்து வேலை செய்யறேன். 608 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 நான் ஒரு டிப்ளோமேட்டுன்னு சொல்லவேயில்லையே. 609 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 என்னுடைய டிபார்ட்மெண்ட் இன்னும் கொஞ்சம் நடைமுறை விஷயங்கள்ல ஈடுபடுவது. 610 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 பார்க்கர். 611 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 எனவே, நீங்க லீசா கார்ட்டரை எங்கிட்ட ஒப்படைக்கணும். 612 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 ஏன்னா நீங்க இன்னும் ஒரு நிமிடம் இந்த ஏமாத்து வேலையை தொடர்ந்தா, 613 00:51:35,012 --> 00:51:37,055 என் ஏஜென்டுகளை உங்க வாசல்ல வந்து நிற்கச் செய்வேன், 614 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 இங்கே வர்றவங்க, போறவங்க எல்லோரையும் படமெடுக்கச் செய்வேன். 615 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 இங்கே மும்பையில இருக்குற அதிகாரிங்க கிட்ட தெளிவா சொல்லிடுவேன் 616 00:51:44,938 --> 00:51:49,985 இந்த தி பேலஸ் விடுதி அமெரிக்க அரசுக்கு எதிரா செயல்படுதுன்னு. 617 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 நீ பட்டிக்கட்டி இழுத்துட்டு வந்திருக்கிற நாயை, வாயை மூடச் சொல்லு, கார்லா. 618 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 இது அஹ்மெட் மற்றும் கிறிஸ்டீனா விஷயம் பத்தியதா? 619 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 நீ என்ன செய்தாலும் அவங்க போய்ட்டாங்க என்கிற உண்மையை இனி மாத்த முடியாது. 620 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 நான் இங்கிருந்து வெறும் கையோடப் போனால், அப்புறம் வேற வழியில்ல. 621 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 சரி தான். 622 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 நான் உங்க நிபந்தனைகளை ஒத்துக்குறேன், திரு. பார்க்கர். 623 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 நீங்க லீசாவை உங்கக்கூட கூட்டிட்டுப் போகலாம். 624 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 ஆனால் கார்லா உங்களோட போட்டுக்கிட்ட ஒப்பந்தப்படி நடந்துக்குவாளான்னு தான் யோசிக்கிறேன். 625 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 அவள் நிஜமாவே என்னைப் போக விடுகிறாளா? 626 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 திரு. பார்க்கரும், மேடம் ஃஜூவும் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துக்கிட்டாங்க. 627 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 அப்படின்னா நான் திரு. பார்க்கருக்கு நன்றி சொல்லணும். 628 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 முதல்ல அவள் மனசை மாத்திக்கிறதுக்கு முன்னாடி, நாம இந்த இடத்தை விட்டு போகணும். 629 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 உன் மனசுல நீ என்ன நினைச்சிட்டு இருந்த, அவளை அப்படி மிரட்டின? 630 00:53:33,005 --> 00:53:34,673 அவள் வெளியே வரணும்னு சொன்ன, வந்துட்டா. 631 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 நான் அவளை விட்டுட்டு வர்றதாக இல்லை. 632 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 எனக்கு போதை மருந்து வேணும், கார்லா. 633 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 நான் உன்னிடம் அங்கே இருக்க விரும்புறேன்னு சொல்ற வரைக்கும், ஃஜூ மருந்து தர மறுத்துட்டா. 634 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 ஆனால் எனக்குத் தெரியும், உனக்கு என் தகவல் கிடைச்சதும் நீ ஓடி வருவன்னு. 635 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 இங்கே வா. 636 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 நான் தயாரா இருக்கேன். 637 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 நான் நிறுத்திட்டேன். 638 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 நான் வெறுமனே பின் வாங்குற அறிகுறிகளை சமாளிக்கணும். 639 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 லீசா. எனக்குப் பெயரைச் சொல்லு. 640 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 பெயரைச் சொல்லு. 641 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 ருஜுல். 642 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 நான் பார்த்த ஆள் பேரு ருஜுல் ஆடேகர். 643 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 எல்லாம் சரியாப் போகும். 644 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 பொறு! 645 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 லின், நிறுத்து! பாரு! 646 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 பிளீஸ். 647 00:55:12,479 --> 00:55:14,606 எதுக்கு? மேடம் ஃஜூவைப் பத்தி நீ சொல்ற கதையெல்லாம் இன்னும் கேட்குறதுக்கா 648 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 இன்னும் உனக்கும் அவளுக்கும் இருக்குற பகையை தீர்த்துக்கவா? 649 00:55:16,733 --> 00:55:19,236 என்னன்னா, அவள் அந்த இறந்த ஆளோட பெயரைச் சொல்றதை கேட்டுட்டேன், அஹ்மெடுன்னு, 650 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 நான் போட்டிருக்கிற சூட் அவனோடது தானே. 651 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 -யாரோட பழக்கத்துக்கும் உடந்தையாக நான் நினைக்கலை. -இன்னும் வேணும்னாலும் உனக்குக் கிடைக்கும். 652 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 நீ நாசமாப் போக. 653 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 லீசா அங்க உள்ள சொல்றதை நான் கேட்டேன். 654 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 அவ உங்கிட்ட ஏதோ ஒரு பெயரைச் சொல்றதுக்காக தான் நீ அவளை வெளியே கொண்டு வந்த. 655 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 அவளைக் காப்பத்துறதுக்காக இல்லை. 656 00:55:43,802 --> 00:55:48,056 உனக்கு ஏன் ஹீரோவாகுறது முக்கியமா இருக்கு, என்ன தப்பை மறைக்கிறன்னு எனக்கு யோசனையாயிருக்கு. 657 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 எனவே, இந்த கதையெல்லாம் நான் நம்புவேன்னு தெரிஞ்சு தானே ஏமாத்துன? 658 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 நம்ம எல்லோருக்குமே ரகசியங்கள் இருக்கு, லின். 659 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 என் ரகசியத்தை நான் சொல்லத் தயாராயில்லை, எனவே உன்னுடையதை நான் தெரிஞ்சுக்க விரும்பலை. 660 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 ஆனால், நீ சொல்றது சரிதான். என் சுயநலத்துக்காக தான் லீசாவை காப்பாத்தினேன். 661 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 அதுக்காக நீ செய்தது நல்லதில்லைன்னு ஆகாது. 662 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 ரெண்டையும் போட்டு குழப்பிக்காதே. 663 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 நீ தேடுறது உனக்கு கிடைக்கணும்னு வாழ்த்தறேன். 664 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 ச்சே! 665 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 போலீஸ்! ஓடு! 666 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 அப்படியே என்னை தண்ணியிருக்கிற ஆழமான, இருட்டு குழியில போட்டது போல உணர்ந்தேன். 667 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 என்னைச் சுத்தி எல்லாம் வெடித்தது. 668 00:57:51,930 --> 00:57:55,392 அந்த சமயத்துல, அந்த இரவோட சுவடுகள் எதிர்காலத்துல, எவ்வளவு தூரம் வந்து என்னைத் 669 00:57:55,475 --> 00:57:56,768 தாக்கப் போகுதுங்கிறதை நான் அறியவில்லை... 670 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 நான் தான் மும்பையின் நம்பர் ஒன் கைட். எனக்கு இந்த இடத்தைப் பத்தி எல்லாம் தெரியும்... 671 00:57:59,938 --> 00:58:02,733 ...எல்லோரையும் பாதிக்கும், நண்பர்களையும், எதிரிகளையும்... 672 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 அனைவருடைய வாழ்க்கையையும் நிரந்தரமா மாத்திடும். 673 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 Shantaram என்ற நாவலை அடிப்படையாக் கொண்டது எழுதியவர் கிரெகோரி டேவிட் ராபர்ட்ஸ் 674 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்