1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Крадците са били с маски. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Никой не е видял лицата им. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Оръжието, с което е застреляна жертвата, не е намерено. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Няма барут по теб и дрехите ти. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Въпреки че са ти нанесли побой, 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 полицаите, които са те арестували, са видели единствено, 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 че си оказвал първа помощ на жертвата. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 Не могат да те свържат с банката. 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 Не могат да те свържат с оръжието. 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Нито дори с парите. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Как е името му? 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 На ченгето. 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Константин Флорис. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Прилича на гръцко. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Кони? Кон. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Или Гас. Понякога използват Гас. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,734 Трябва да напиша писмо на жена му. - Луд ли си, Дейл? 18 00:01:07,818 --> 00:01:10,737 Казаха ми, че не вземаш хероин. - Чист съм. 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 За първи път от много време виждам всичко ясно. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Тогава помисли. 21 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Защо невинен човек ще пише писмо на съпругата на жертвата? 22 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 Едно от нещата в наша полза е, че няма нищо черно на бяло. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Беше убит човек. 24 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Трябва ли да се държа сякаш не е станало? 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Слушай, синко. 26 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Струваш ми се объркан. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Направил си грешки. 28 00:01:40,184 --> 00:01:45,355 Говори добре за теб, че се чувстваш зле, каквито и да са били тези грешки. 29 00:01:45,439 --> 00:01:49,151 Колко ви плаща майка ми? - Точно колкото струвам. 30 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Помогни ми да ти помогна да не съсипеш живота си, синко. 31 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Затова ми плаща майка ти. 32 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 По делото "Щатът срещу Конти", 33 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 г-н Конти, как пледирате? 34 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Виновен. 35 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Виновен съм. 36 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Човек може да живее в града с наранено сърце и смачкана гордост. 37 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Но за да оцелее в гетото, трябва да извади всичко на показ. 38 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 И ако го направех тук, може би щях да получа втори шанс 39 00:04:22,053 --> 00:04:26,058 да си разчистя сметките със съдбата, но тогава не го знаех. 40 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Приемах го като друга присъда 41 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 и в невежеството си 42 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 реших, че работата ми е да поправя нещо, което те не приемаха за счупено. 43 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Ассаламу алейкум, г-н Лин. 44 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Виждам, че не скучаеш? 45 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Правя каквото мога. Опитвам се. 46 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Никой не очаква повече от теб. Имаме късмет, че си при нас. 47 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Сонам. 48 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕУСТРОЙСТВОТО 49 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 РУДЖУЛ АДЕКАР, МИНИСТЪР 50 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 Какво правите за бога? - Министър Панди. 51 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Заместник-министър. 52 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Не задълго. Руджул е мъртъв. 53 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Уалидбай ви праща поздрави. 54 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Ще постъпите мъдро, ако ги приемете. 55 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Чуй ме. 56 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Не мога да го лекувам, ако не го видя. 57 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Не мога пред теб. 58 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Добре. Ходи ли до болницата? 59 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Защо не разбираш? Омъжена съм и не мога да направя това! 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Просто трябва да го видя. 61 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Не ме пипай. Този бял мъж е луд. 62 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Добре, Сонам, защо си тук? 63 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Моля ви, помощ! 64 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Лин те вика бързо. 65 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Къде я водиш? - Тя има работа! 66 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Парвати, не ми дава да я прегледам. 67 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Парвати, обясни му, моля те. 68 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Опипва ме навсякъде. Каза ми да си сваля сарито! 69 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Какво е това? Тя е семейна. 70 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Не можеш да я караш да се съблича пред теб, ако сте двамата. 71 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 Казах ти миналия път. - Тогава защо се връща? 72 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Щом има правила, защо не ги спазва? 73 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 Или да доведе съпруга си? - Мъжът й работи. 74 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Прекарва много часове на строежа. 75 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Не може да зареже всичко, за да дойде при теб. 76 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Като спрете да се карате, ние сме готови. 77 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Д-р Лин, питай. 78 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Виж отново раната. Моля те. 79 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Покажи ми, лельо. 80 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 По-червена е и изглежда по-зле от предишния път. 81 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Зачервена е и е много по-зле отпреди. 82 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Не мога да ям и не спя. 83 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Потя се по цяла нощ и ме боли корем. 84 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Поти се много и я боли корем. 85 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Поти се и има болки в корема. 86 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Инфекцията се е увеличила. 87 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Трябваше да иде в болницата да й бият инжекция. 88 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Не ходи ли в болницата? 89 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Ходих три пъти, 90 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 но знаеш как е. Никой не иска да ме види. 91 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Ходила е три пъти, но не са я приели. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Ходила е три пъти, но не са я приели. 93 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Как така не са я приели? 94 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Тук не мога да им дам това, от което се нуждаят. 95 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Ти ги пращаш там, а те ги връщат пак при теб. 96 00:08:35,849 --> 00:08:39,436 Чу ли какво казах? Ако не получи антибиотици, ще умре. 97 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Знаеш ли? Зарежи. 98 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Парвати, кажи на Сонам, че ще я заведем в болницата. 99 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 Искам те с мен. Парвати също. - Линбаба, имам работа. 100 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 Добре, идвам. Ще помогна. - Ще оправя това. 101 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Мадам, приятно ми е да се запознаем. Аз съм Акаш Панди. 102 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Благодаря, че се отзовахте толкова бързо. 103 00:09:09,633 --> 00:09:14,304 Честито за новия пост, министър Панди. - Още нищо не е решено. 104 00:09:14,388 --> 00:09:18,892 Чувам, че е формалност. Както и нашият бизнес, надявам се. 105 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Строителният проект, който представям за Сагар Вада, 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 беше одобрен от министър Адекар. 107 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Четири небостъргача с изглед към залива Къф Парейд. 108 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Трийсет етажа с по четири апартамента на етаж, всеки по 50 милиона рупии. 109 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Това прави почти 200 милиона щ.д. 110 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 и план как най-добре да служим на местната общност и икономика. 111 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Естествено смятахме да възнаградим Руджул богато. 112 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Но след неговата загуба тази отплата ще дойде при вас. 113 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Ще видите, че благодарността ни е голяма, министър Панди. 114 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Сигурен съм. Но… 115 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Мадам, има само един малък проблем. 116 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 И какъв е той? 117 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Сагар Вада вече е запазено. 118 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Запазено? От кого? 119 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Намасте. 120 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Аз съм Уалид Шах. 121 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Приятно ми е, г-н Шах. 122 00:10:18,202 --> 00:10:22,122 Чувал съм, че сте красива. Но разказите бледнеят пред красотата ви. 123 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Кадербай винаги е имал вкус към красивите неща в живота. 124 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Докато аз винаги съм бил малко по-груб. 125 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Искам да проявя уважение към Кадербай. 126 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Но ако посегне към новия ми приятел министър Панди, това ще е война. 127 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 А красивите неща не оцеляват в една война, мадам. 128 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Г-н Шах, аз представлявам консорциум… 129 00:10:47,064 --> 00:10:50,984 Недейте. Знаем се. Знаем какви роли трябва да играем. 130 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Вашата е да кажете на Кадербай, че Сагар Вада е мое. 131 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 БОЛНИЦА 132 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 Всичко е наред, шефе. 133 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Елате. 134 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Имах много работа днес, но отмених всички прегледи заради вас. 135 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 Благодарим. - Заповядайте. 136 00:11:28,981 --> 00:11:33,068 Сонам има инфектирана рана. Нуждае се от вливане на антибиотици. 137 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Идвала е три пъти, но всеки път са я връщали. 138 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Бях много зает. Но сега ще я прегледам. 139 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Само заради вас. 140 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Искате пари да я видите? 141 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Болницата е държавна. Трябва да е безплатно. 142 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Имате ли направление от лекар? 143 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 Как се взема? - От друг лекар. 144 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Който ще й вземе пари за това. 145 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Искам направление или пари. Иначе чакайте навън с останалите. 146 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Това е системата. Дори тя разбира. 147 00:12:08,645 --> 00:12:12,691 Значи просто ще я оставите да умре? Що за лекар сте вие? 148 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Имаме по 600 пациенти на ден. 149 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Персоналът не е получавал заплата от месеци. 150 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 Кой сте да ме учите как да лекувам? 151 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 Махайте се с вашите безполезни приятели. 152 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 Ще повикам охраната. - Чуйте ме. 153 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Съжалявам, сър. 154 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Да вървим. 155 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Тук е пълно с полиция. Големи проблеми. Ела, бързо. 156 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Не исках да те събудя. 157 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Благодаря. 158 00:13:18,423 --> 00:13:20,968 Как се чувстваш? - По-добре. 159 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 По-лесно е с всеки ден. 160 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Благодаря, че дойде да ме вземеш. 161 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 Нямаше на кого другиго да се обадя. - Защо да се обаждаш на друг? 162 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Ще се грижа за теб, Лиса. Ти го знаеш. 163 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Мисля, че е време да се прибера вкъщи. 164 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Както искаш. 165 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Знаеш какво изпитвам към теб. 166 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Да. 167 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 И аз държа на теб. Просто… 168 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Мина много време, откакто съм изпитвала това към друг човек. 169 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Дори към себе си. 170 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Ще дойдеш ли с мен у дома? 171 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Не искам да съм сама там. 172 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Ще работя, докато изкараме за лекарство на Сонам. Става ли? 173 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Става, Линбаба. 174 00:14:40,088 --> 00:14:41,215 БОМБАЙ НАШЪНЪЛ 175 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 МИНИСТЪР АДЕКАР Е ОТКРИТ МЪРТЪВ 176 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Лин! 177 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Преди няколко седмици бях един от вас. 178 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Предстои ви да направите моите грешки. 179 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Ако искате да ги избегнете и да спестите пари, говорете с нас. 180 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Колкото повече сте, по-евтино ще бъде. 181 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Добра храна, добра цена, добър хотел, много секси бизнес, шефе. 182 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 Елате. 183 00:15:25,759 --> 00:15:30,973 Трябваше ли Руджул да умре? Можеше пак да го привлечем на наша страна. 184 00:15:31,056 --> 00:15:34,142 А сега сме в изходна позиция. - Подкрепях Руджул 20 години. 185 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Как ще се изтълкува, ако бях позволил предателството му? 186 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Разкажи ми за новия министър Панди. 187 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Ползва се с уважение сред хората и в министерството. 188 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Благочестив хиндуист, женен от 12 години, с две деца. 189 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Уреден брак. Тя имала пари, а той - кариера. 190 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Баща й финансирал кампанията му и още го прави. Нищо скандално. 191 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Разрови се. Всички имат тайни. 192 00:15:57,374 --> 00:16:01,086 Да видим дали неговите вършат работа. Той е ключът за Сагар Вада. 193 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Как се почувства, когато се появи Уалид? 194 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Изплаших се. 195 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 И той го разбра. Хареса му. 196 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Почувствах се много малка и сама. 197 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 КЪЩА ЗА ГОСТИ "МАХЕНДРА" 198 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 До утре сутрин. - Благодаря. Чао. 199 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Вземи. 200 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Трябва ми всичко, приятелю. 201 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Трябва да купя лекарство. Затова дойдох. 202 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Линбаба, лекуването е твоят бизнес. Не моят. 203 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Моят бизнес е да събера пари и да се оженя за Парвати. 204 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Шегуваш се. 205 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Планът ти няма да проработи, шефе. 206 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Дори да ти ги дам, откъде ще вземеш лекарството? 207 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Нямаш рецепта, порционна карта, паспорт, бележка от лекар. 208 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Лекарства на черно. 209 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Никой не те знае и няма да ти продаде. 210 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 Сонам ще умре за нищо. - Никой няма да те вини. 211 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Аз ще се обвинявам. 212 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Загазил си. 213 00:17:13,700 --> 00:17:17,287 Лин, къде отиваш? - Да купя лекарство. 214 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Не е срамно да се страхуваш. 215 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Смелост е да те е страх и да действаш въпреки това. 216 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Никога няма да си сама, Карла. 217 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 А нашите строители трябва ли да бъдат умилостивявани? 218 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Добре. Харесаха ли им певците на газели? 219 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Не знаех, че ще бъдеш там с такава странна компания. 220 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Сега знам защо харесваш г-н Форд. 221 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Какво искаш от него? 222 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Може би виждам човек, който се нуждае от помощ да намери пътя си. 223 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Престори се, че не ме познаваш. 224 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Не пожела той да разбере, че сме свързани. 225 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Пазим връзката си в тайна за твоя сигурност, а не за моя. 226 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Тук мирише на дрога. 227 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Вземи каквото ти трябва и да си ходим. 228 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Остани с мен. 229 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Остави всичко. 230 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 Не, трябва да почистим. 231 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 Лиса, няма нужда. - Трябва да почистя. 232 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Налага се. 233 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Разбираш ли? 234 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Хей, Рамеш, нали? Помниш ли ме? 235 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Наскоро бях тук с Абдел Кадер Хан. 236 00:19:42,474 --> 00:19:46,812 Слушай, искам да му предадеш, че Лин Форд иска да говори спешно с него. 237 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Можеш ли? 238 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 Да. - Добре. 239 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Извинявай. 240 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Аз не… 241 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Няма нищо. 242 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Ако имаш нужда, ако малко ще ти помогне, тогава… 243 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Каквото ти е нужно. 244 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Искам да кажеш "не". 245 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Искам ти да кажеш "не"! 246 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Кажи ми, че греша! Спри ме! 247 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Не ми казвай "да", Модена. 248 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Ако искаш да ми помогнеш, 249 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 ако искаш между нас да има нещо, не ми казвай "да". 250 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Бъди силен заради мен. 251 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Не ми позволявай да докосна повече тази гадост, каквото и да става. 252 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Обещавам. 253 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Да се махаме оттук. 254 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Г-н Лин. 255 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Лин, драго ми е да те видя. 256 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 Благодаря, че дойдохте толкова бързо. - Казал си на Рамеш, че е спешно. 257 00:21:55,983 --> 00:21:58,235 Да, вижте. Извинявайте, че ви занимавам с това, 258 00:21:58,318 --> 00:21:59,945 но ми трябват лекарства. 259 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Пращам хора в болниците, но не им помагат. Освен ако не платят. 260 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Не търся подаяние. Ще си платя. 261 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 И какво точно искаш? 262 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Нямам връзка за черния пазар на лекарства. 263 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 И предполагаш, че аз имам. 264 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 Защото… Защо? 265 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Защото съм гангстер ли? 266 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Не, аз само… 267 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Шегувам се. 268 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Повечето хора не знаят, но когато дойдох в Бомбай, 269 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 живях в едно гето като Сагар Вада. 270 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Ще те свържа. 271 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Благодаря, Кадербай. 272 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Абдула ще го уреди и ще се свържем. 273 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Знаете ли кога? 274 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Просто една жена ще умре, ако не я лекувам бързо. 275 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Да се надяваме, иншаллах, че заедно ще го предотвратим. 276 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Беше ми приятно, Лин. 277 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Благодаря. 278 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Мога да го заведа сега. 279 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Колкото по-отчаян става Лин, толкова по-благодарен ще бъде. 280 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Усили радиото. 281 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Моят доставчик иска половината пари в аванс, 282 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 а после Модена ще ти донесе стоката и ще му дадеш останалото. 283 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Как да съм сигурен? 284 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Колко ще просъществува бизнесът ми, ако лъжа? 285 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Вярно. 286 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Трудно е да правиш бизнес, ако си на парчета. 287 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Много си далеч от дома, за да заплашваш, Рахим. 288 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Купувай или не. Имам много други клиенти. 289 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Но ако в Лагос беше намерил каквото търсиш, 290 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 нямаше да си в Бомбай, нали? 291 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Значи харесваш тези мъже, Лиса? Да им се доверя ли? 292 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Напълно. 293 00:24:28,343 --> 00:24:31,430 Знаеш ли за какво си говорихме? - Нямам представа. 294 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Но им имам доверие. Те са ми приятели. 295 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Не знам. 296 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Но мисля да ти се доверя. 297 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Много си красива, за да лъжеш. 298 00:24:46,028 --> 00:24:48,864 Това би ми разбило сърцето. Добре. 299 00:24:50,032 --> 00:24:53,619 Ще взема едно кило, за да пробвам. Ако е добър, ще купя още. 300 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Отлично. 301 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Кафе. 302 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Лин ми спомена този мъж. 303 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Във връзка с теб, Лиса и "Двореца". 304 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 А сега изглежда, че с Лиса сте скарани, а Лин го няма. 305 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 След толкова време ще задаваш въпроси, които не те засягат ли? 306 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Не. Всъщност, да. Само един. 307 00:25:31,907 --> 00:25:35,786 Добре ли си, ма шер? - Добре съм. 308 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Лин още е тук. Живее в гетото. 309 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Извини ме. 310 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Не можеш да ме оставиш така. Карла, моля те. Подробности. 311 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Спести ми лекцията. 312 00:25:57,349 --> 00:26:01,311 Не те виня, че си тръгна. Само искам да знам, че си добре. 313 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Колко мило. 314 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Знаеш ли колко снизходително звучи? 315 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Трябва да се върнеш. 316 00:26:08,235 --> 00:26:10,946 Не от теб имам нужда. - А от онези двамата ли? 317 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 Мислех, че искаш да се промениш. - Разкарай се, Карла. 318 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Никога не си ми имала доверие, няма и да имаш. 319 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Не се дрогирам. Не проституирам. 320 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Полагам усилия да остана чиста. 321 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Модена ми помага. 322 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Искрен е, когато казва, че ме обича. 323 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 Ще те набъркат в беда. 324 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 Ти не го ли направи? 325 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Чете ли вестниците? 326 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Ти просто си тъжна, Карла. 327 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Дълбоко в себе си ти си тъжна. 328 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Аз не искам да съм тъжна, искам да се забавлявам. Помниш ли? 329 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Да се смея, шегувам, усмихвам. Това искам. 330 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Прабу, нали? 331 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Да, а вие сте г-ца Карла. 332 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Търся Лин. Ще ме заведеш ли при него? 333 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 В момента развеждам туристи. Съжалявам. 334 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Тогава ще бъдеш ли моят гид до Лин? 335 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Лин дава много долари за строежа. 336 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 Защо? - Той е добър човек. 337 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Добър приятел на Сагар Вада. 338 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Първо беше мой приятел, но сега всички го харесват много. 339 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 В момента е голям доктор, лекува по цял ден. 340 00:27:48,752 --> 00:27:52,631 Може ли закуска за мен и моята приятелка г-ца Карла. 341 00:27:53,131 --> 00:27:56,176 Как смееш да идваш тук! - Къде води Парвати цял ден? 342 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Само до болницата, с Линбаба. - До болницата. Да бе! 343 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Аз реших да отида. Не обвинявайте него. 344 00:28:01,515 --> 00:28:04,643 Двамата сте скитали из "Колаба" цял ден. - Не сме направили нищо лошо. 345 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 Помагахме да спасим живот, мамо. 346 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Търсим те от сутринта. 347 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Питай хората. Търсихме те. 348 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Трябваше да се обадиш. 349 00:28:22,160 --> 00:28:25,956 Как попадна тук? - Не знаех, че е незаконно да гостуваш. 350 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Платих на приятеля ти Прабу да ме доведе. 351 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Прабу каза, че си им дал пари да строят. 352 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Вероятно са моите пари. 353 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 Да. - Линбаба. 354 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Нищо чудно че си толкова харесван. 355 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Защо си още тук, Лин? 356 00:28:52,316 --> 00:28:55,694 Преди няколко дни искаше да се махнеш, а сега се правиш на доктор. 357 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Тези хора ми помогнаха, когато друг не го направи. 358 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Нападнаха ме тук. 359 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Предполагам Жу е искала да ме довърши. 360 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Така тръгна пожарът. 361 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 И защо вината да е твоя? 362 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Майката на онова момче е мъртва заради мен. 363 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Длъжник съм им. 364 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Мога да им дам едно нещо, колкото и да не ме бива. 365 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Не се ли тревожиш, че някой друг ще те потърси за паспорта? 366 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Умирам от ужас. 367 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Но и Лакшми се страхуваше, така че не е извинение. 368 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Видях вестника. 369 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Онзи тип Руджул е мъртъв. 370 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 Трябва ли и за това да се чувствам виновен? 371 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 Не. 372 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 "Не", защото не ти пука или защото няма нищо общо с нас? 373 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 И двете. 374 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Руджул Адекар беше корумпиран политик. 375 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Вредеше на бизнеса на мой клиент. 376 00:30:15,941 --> 00:30:19,069 Исках да го предупредя. Само толкова. 377 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Вестниците пишат, че бил обран. 378 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Богат човек в лош квартал на Бомбай. Случва се. 379 00:30:31,665 --> 00:30:35,919 Какво правиш тук, Карла? - Изненадах се, като те видях онази вечер. 380 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Очаквах да дойдеш в "Рейналдо". 381 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 Когато не дойде… - Полека. Ще помисля, че те вълнува. 382 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Предполагам, че го заслужавам. 383 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Макар че, да бъда честен, ти ми даде пари да си тръгна. 384 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 А ти ги раздаде. 385 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Да. 386 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Какво правеше с Кадер Хан? 387 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Пушех, пиех чай. 388 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 За човек, който се пази от неприятности, имаш интересна компания. 389 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Това включва ли и теб? 390 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Надявам се. Не искам да бъда безинтересна. 391 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Не виждам как ще стане. 392 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Прекалено си загадъчна. 393 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Трябва да се връщам. 394 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Бедността ти отива, Лин. 395 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Ако удариш дъното, може да станеш неустоим. 396 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Обаждай се. 397 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Ще й помогнеш ли, д-р Лин? 398 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Защо нищо не прави? 399 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Не може ли да й дадеш лекарство? 400 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Какво правим? Вкарваме ги в купата ли? 401 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Ти можеш! 402 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 Да! - За малко. 403 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 За малко. 404 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Давай, Джитендра, приятелю. 405 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Линбаба, вкъщи ли си? 406 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Линбаба. 407 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Лин. 408 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Да, Прабу. Вкъщи съм. 409 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Лин, ял ли си? 410 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Още не. 411 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Добре, защото Рави ти носи един специалитет. 412 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Бомбил. Бомбайска патица. 413 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Най-прочутата риба. 414 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Яж, хайде. 415 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Изглежда чудесно, Рави. Благодаря. Нямаше нужда. 416 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Съжалявам, че се опитах да те нараня. 417 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Може би Карла бе права. 418 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Може би търсех опасността. 419 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 Защото опасността в настоящето беше от малкото неща, достатъчно силни 420 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 да ми помогнат да забравя миналото. 421 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Виждаш ли, Джони? Пак е ходил. 422 00:35:33,258 --> 00:35:36,261 Как си тази сутрин, Лин? - Отлично. 423 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Виждаш ли, казва това, но има предвид обратното. Познавам. 424 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 А тази сутрин вече ходи веднъж по нужда. Видях го. 425 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Джитендра беше прав. 426 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 За какво говорите двамата? 427 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 Линбаба, съседът ти Джитендра ни каза, 428 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 че през нощта си ходил три-четири пъти до водата. 429 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Не си му дал да спи цяла нощ. 430 00:35:53,695 --> 00:35:57,115 Кой го казва. Чуваше се как прави любов с жена си. 431 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Джитендра и Ратна са известни с любенето си в Сагар Вада. 432 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Да не би да имаш разстройство? 433 00:36:03,997 --> 00:36:07,501 Добре, Прабу, имам диария. Сега доволен ли си? 434 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Все си мисля, че е от рибата, която донесохте с Рави. 435 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Арре, Лин, не. 436 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Той сам е уловил тази риба, за да се сдобри с теб. 437 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Много е прясна. Донеси я при мен, за да му помогна да ти я донесе. 438 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Хубаво. Не е от рибата. 439 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Препоръчвам ти чай от опиум. 440 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Изпражненията ще станат по-твърди и цветът им ще се оправи. 441 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Г-н Лин, трябва да дойдеш с мен. 442 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Той е много опасен човек, Лин. Убиец. 443 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Не се бой, Прабу. Познавам го. 444 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Откъде го познаваш? 445 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Не се тревожи. 446 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Ако този човек ти стори нещо, не мога да ти помогна. 447 00:36:44,621 --> 00:36:46,832 Какъв е проблемът? - Няма проблем. 448 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Само се чудя къде ще водите Лин. 449 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Той е мой партньор и ние въртим бизнес в страничната уличка до "Регал". 450 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Как се казваш? 451 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Прабу. 452 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 Сигурно си важен човек, щом ме разпитваш. Да те наричам ли "Прабубай"? 453 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Господаря на пазара "Колаба", началника на Сагар Вада? 454 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 Връщай се при дребния си бизнес. - Спокойно. Той ми е приятел. 455 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Искаш ли лекарство, или не? 456 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Спокойно. 457 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Кажи на леля Руби, че Абдула Тахери е дошъл. 458 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Аз ще ви запозная. Другото зависи от теб. 459 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Намасте, лельо. 460 00:39:25,157 --> 00:39:30,037 Това е Руби. Босът на Кала Топис. Най-добрите трафиканти и крадци в Бомбай. 461 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Намасте. Казвам се Лин. 462 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Покажи й списъка. 463 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 На английски е. 464 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Мога да го преведа, ако трябва. 465 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Не съм се родила такава. 466 00:39:53,936 --> 00:39:58,607 Някога бях експерт-счетоводителка със собствен апартамент в "Махалакшми". 467 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Не исках да ви обидя. 468 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Ще пиеш ли чай с мен? 469 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Разбира се. 470 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Мога да ти намеря всичко. 471 00:41:36,788 --> 00:41:40,918 Един лакх. 50 000 рупии. - Нямам толкова пари. 472 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Надявах се… 473 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 че ще можем да сключим сделка. 474 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Отстъпка? 475 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Няма кой друг да помогне на тези хора. 476 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Искаш да помогна на тези хора, 477 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 които ни обърнаха гръб? 478 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 И ни принудиха да живеем тук като животни? 479 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Не. Аз правя бизнес. Това е цената. 480 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Поне ми дайте антибиотиците и системите. 481 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Дай му пеницилина и две системи. 482 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Задръжте го. 483 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Ще се върна за останалото, като събера парите. 484 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 Може ли да спреш? - Какво? 485 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Ходи ми се до тоалетна. 486 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 Тоалетна? - Да. 487 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Вътре има. 488 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 Тук ли? - Да. 489 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Дръж. 490 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Там ли е тоалетната? 491 00:43:35,991 --> 00:43:37,284 Тоалетна. 492 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Мъртъв си, копелдако. 493 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Днес ще умреш, Рафик. 494 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Хей! 495 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Никой няма да умира тук днес. 496 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Чакат ни другаде. Сега. 497 00:45:15,090 --> 00:45:18,552 Трябва да занеса материалите. - Ще те закарам. 498 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 По-бързо е, отколкото пеша, но първо ще говорим. 499 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 С анона. Любимият ми. 500 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Пробвай със саподила и сладък лайм. 501 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Значи така? Опитваш се да убиеш човек, а после ядеш сладолед? 502 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Трябваше да ме оставиш. В бъдеще ще си имам неприятности. 503 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Няма ли да те притеснява? 504 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Преди да дойда тук, в Иран знаех единствено да убивам. 505 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Само не знаех защо. Отивах, където ми кажеха. 506 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Имах двама братя, 507 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 сега са мъртви. 508 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Лошо е да останеш сам. 509 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Сега знам за какво се боря. 510 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Кадербай. 511 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Да. 512 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Кадербай е човек, който прави бъдещето. 513 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Ние чакаме бъдещето да дойде. 514 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Той си представя бъдещето, планира го и прави така, че да се случи. 515 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Когато Кадербай ме изпрати при теб, не бях сигурен. 516 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Що за човек е този гора, който иска да бъде лекар? 517 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Но днес ти ми спаси живота. 518 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 И аз спасих твоя. 519 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Кадербай е видял нещо истинско между нас. 520 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Може би наистина изглеждаме като братя. 521 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Абдула, не мога да участвам в това, което правите. 522 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Искам Кадербай да разбере, че трябва да остана невидим. 523 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Без неприятности. Без внимание. 524 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Какво искаш ти, няма значение. 525 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Съдбата на хора като нас вече е предначертана. 526 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Наистина трябва да занеса лекарствата. 527 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Отходните ями? 528 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Рави. 529 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Даваш ми риба от отходната яма? 530 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Тази… 531 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Също е за теб. 532 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Браво, приятелю. 533 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Ще кажеш ли на чичо Касим? 534 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 Не. - Защо? 535 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Един ден може би няма да ме мразиш. 536 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Добре. Отлично. 537 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Как се казва: "Сега ще се оправиш"? 538 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Сонам. 539 00:49:22,171 --> 00:49:26,091 Мислиш ли, че Уалид ти е пратил Рафик заради Сагар Вада? 540 00:49:26,175 --> 00:49:29,052 Не. Само защото главите и техните съвети сключват мир, 541 00:49:29,136 --> 00:49:30,637 не значи, че войниците забравят. 542 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Рафик ме мрази. 543 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Видя ме сам и се възползва от възможността. 544 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 Щеше да ме убие, ако не беше Лин. 545 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 Спасил ти е живота. 546 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 Рискува своя, за да го направи. Без колебание. 547 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Но не ми даде да убия Рафик. Странен човек. 548 00:49:45,861 --> 00:49:49,198 Харесваш ли го? - Да. Има чест. 549 00:49:50,199 --> 00:49:54,870 Получи ли каквото му трябваше от Руби? - Само малка част. Няма пари за нужното. 550 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Каква цена да сложа за живота ти, Абдула? 551 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Това е подаръкът, който ни даде днес новият ти брат. 552 00:50:05,881 --> 00:50:11,053 А Рафик? Да довърша ли? - Не. 553 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Не сега. 554 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Ако ще има война с Уалид, не бива да сме тези, които са я подпалили. 555 00:50:21,104 --> 00:50:24,650 Ами ако опита отново? - Постарай се да не намерят тялото. 556 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Не мога да те открия. 557 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Абдула. Какво правиш тук? 558 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Кадер ме прати обратно при Руби. 559 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Какво иска за това? 560 00:51:02,187 --> 00:51:04,439 Може би Кадербай знае, че гордостта ти ще попречи 561 00:51:04,523 --> 00:51:05,983 на добрата работа, която вършиш. 562 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Искаш ли я, или не? 563 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Сега ти също си част от плана, нали така? 564 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Знаех, че съм сключил сделка с дявола, 565 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 но каквато и да беше, исках да съм част от нея. 566 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Човек в моето положение трябваше да се страхува. 567 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Но аз бях въодушевен. 568 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ" НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС 569 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Превод на субтитрите Петя Петрова