1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 银行劫犯戴着面具 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 银行里没有人看到他们的脸 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 至于受害人 射死他的枪并没找到 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 你身上、衣服上并没有残留物 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 虽然痛揍你一顿 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 逮捕你的警官无法就任何事情作证 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 只能说你当时在给受害人做心肺复苏 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 他们无法证明你在银行现场 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 他们无法证明枪属于你 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 他们甚至无法证明钱是你抢的 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 他叫什么? 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 那个警察 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 康斯坦汀弗洛里斯 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 像希腊名字 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 康尼?康 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 或是葛斯 有时用葛斯 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 我应该给他妻子写一封信 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 戴尔 你疯了吗? 19 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 他们说你已经戒了海洛因 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 我是戒了 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 这是很久以来的第一次我能清楚地思考 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 那就思考一下你怎么摆脱罪名 23 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 为什么一个无辜的人 要给受害人妻子写信? 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 我们的其中一个优势是 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,625 你没有任何书面记录 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 一个人被杀死了 27 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 我要假装这从没发生过? 28 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 孩子 听我说 29 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 听上去你情绪不太稳定 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 你曾犯下一些错 31 00:01:40,184 --> 00:01:42,769 你为了自己的那些错误感到难过 32 00:01:42,853 --> 00:01:45,355 无论是真是假 这说明你人品好 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,065 我妈付了你多少钱? 34 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 我匹配的价钱 不多不少 35 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 孩子 我在帮你避免余生被毁 你也帮帮我吧 36 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 你妈妈付我钱就是为了这个 37 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 就政府对康迪一案 38 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 康迪先生 你如何申辩? 39 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 有罪 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 我有罪 41 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 一个人可以带着 残破的心和受损的尊严住在一个城市 42 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 但是要在贫民窟存活 他就必须 把这些都亮在大太阳底下给所有人看 43 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 如果我这样做 或许能得到第二次机会 44 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 与命运和解 45 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 但当时的我不知道这个道理 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 我把这种生活视作另一次服刑 47 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 在我的无知里 48 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 我决定自己有责任 去修补他们并不认为是残破的东西 49 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 林先生 愿和平与你同在 50 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 看来我们让你很忙啊? 51 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 我只是尽我所能 至少是试图这样 52 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 你做的已经够多了 有你在这 我们很幸运 53 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 索纳姆 54 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 (土地开发部办事处) 55 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 (鲁祖阿德卡 土地开发部长) 56 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 -你在做什么? -潘第部长 57 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 是副部长 58 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 很快就不是了 鲁祖已经归西 59 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 瓦利德拜向你致意 60 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 收下是明智之举 61 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 听我说 62 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 如果不看 我是无法治疗的 63 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 不 我和你不能这样 64 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 好吧 听着 你去过医院了吗? 65 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 你为什么不懂? 我是已婚的女人 不能这样 66 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 我只是需要看一下 67 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 请别碰我 这个白人疯了 68 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 好吧 索纳姆 那你为什么来这? 69 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 快来人帮帮我 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 林找你 很紧急 71 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 -你要带她去哪? -她还有事要做 72 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 帕瓦蒂 感谢老天 她又不让我检查她 73 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 帕瓦蒂 请向他解释 74 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 他到处碰我 他让我脱掉纱丽 75 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 林 怎么回事?她是已婚女人 76 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 你不能让她单独裸身 只有你们俩在这棚屋里 77 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 -我上次告诉过你吧? -那她为什么又回来? 78 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 如果她有这些破规矩 那为什么不坚持别来? 79 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 -或带着丈夫一起来? -他丈夫要打工 80 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 他要在建筑工地做很多小时 81 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 他不能放下一切来见你 82 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 你们俩吵完的话 我们就可以开始了 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 林医生 你问吧 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 再看看她的伤口 谢谢 85 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 阿姨 让我看看 86 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 比上次更红、情况更差 红肿四处蔓延开了 87 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 比之前看起来更红、情况更差 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 我不能吃、不能睡 89 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 我整夜流汗 胃很疼 90 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 还流很多汗、胃疼 91 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 流汗、胃疼 92 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 感染扩散了 93 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 她只需要去医院打一针 94 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 你没去医院吗? 95 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 我去了三次医院 96 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 但你也知道的 没有人肯给我看病 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 她去过三次 但他们不肯收她 98 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 她去过三次 但他们不肯收她 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 什么叫“不肯收她”? 100 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 我让他们去医院是因为 我在这里无法提供所需治疗 101 00:08:31,220 --> 00:08:32,386 你让他们去医院 102 00:08:32,471 --> 00:08:34,515 医院又把他们送回来 103 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 你听到我刚才的话了吗? 104 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 如果她不注射抗生素 她会死的 105 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 这样好了 不管了 106 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 帕瓦蒂 和索纳姆说我们要带她去医院 107 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 -你和我一起 帕瓦蒂 你也是 -林先生 我有工作 108 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 -好的 我一起去 我会帮忙 -我会把这事解决 109 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 女士 幸会 我是阿卡什潘第 110 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 多谢你临时受邀来见我 111 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 恭喜你新晋升职 潘第部长 112 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 还没有最后敲定 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 听说只差走个程序了 114 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 希望我们的生意也是如此 115 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 我要代表竞标的开发项目是萨嘎尔瓦达 116 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 阿德卡部长已经批准 117 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 俯瞰库夫游行湾的四座摩天大楼 118 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 30层、每层四个公寓 每个公寓五千万卢比 119 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 相当于近两亿美元 120 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 并附有服务本地社区和经济的最佳计划 121 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 我们当然也计划为鲁祖提供慷慨的报答 122 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 但他不幸过世 那这些报答将归于你 123 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 我相信你会发现我们是 非常知恩图报的生意伙伴 潘第部长 124 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 那是一定的 但是… 125 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 女士 有一个小问题 126 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 什么问题? 127 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 萨嘎尔瓦达已经有归属了 128 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 有归属?谁? 129 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 你好 130 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 我是瓦利德沙 131 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 幸会 沙先生 132 00:10:18,202 --> 00:10:19,536 我听闻过你的美貌 133 00:10:19,620 --> 00:10:22,122 但是真人比传说更美啊 134 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 卡德尔拜对于精美的事物向来很有品味 135 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 至于我嘛 我这个人则比较粗糙一点 136 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 我很想给予卡德尔拜尊重 137 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 但如果他对我的新朋友 潘第部长做任何事 那意味着宣战 138 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 女士 精美的事物是无法在战争中存活的 139 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 沙先生 我代表的是一个财团… 140 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 别来这套 好吧? 我们都很清楚彼此的底细 141 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 我们都知道彼此要扮演的角色 142 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 你要去告诉卡德尔拜 萨嘎尔瓦达是我的 143 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 (诊所) 144 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 -老大 没问题 -福特先生… 145 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 来…坐下… 146 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 我今天很忙 但就为了你 我把所有病人的预约都取消了 147 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 -非常感谢 -请坐 148 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 索纳姆有一个感染严重的伤口 149 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 她需要静脉注射抗生素 150 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 她来过三次了 但一直被拒 151 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 你瞧 我很忙 但现在我抽空给她看病 152 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 这纯粹是为了你 我抽空给她看病 153 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 要贿赂你 你才肯给她看病? 154 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 这是政府医院 应该是免费的 155 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 你有医护的推荐信吗? 156 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 -在哪能拿到? -只能找其他地方的医生拿 157 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 而那个医生也会收钱 158 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 给我推荐信或钱 否则就去和其他人一起等吧 159 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 系统就是这样 你看 就连她都明白 160 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 所以你就这样看着她死? 161 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 你算哪门子医生? 162 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 我们每天要看600个病人 163 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 我的职工和我几个月都没领到薪水 164 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 哪轮得到你来教我当医生? 165 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 -带着你的废物朋友们滚吧 -好的 166 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 -我要叫安保了 -听着 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 抱歉 医生 168 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 林 我们得走了 169 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 这里有很多警察 会有大麻烦 快走 170 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 我不想叫醒你 171 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 谢谢 172 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 你感觉如何? 173 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 好一些了 174 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 每天 175 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 少一点 176 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 塞巴斯蒂安 谢谢你来帮我 177 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 我没有其他人可以找 所以… 178 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 你为什么要找其他人? 179 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 我会照顾你的 莉莎 你知道的 180 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 我觉得是时候回自己的住所了 181 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 你想怎样都行 182 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 你知道我对你的感情 莉莎 183 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 我知道 184 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 我也很在乎你 但是我就是… 185 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 很长时间了 我甚至都不知道 对某人有那种感觉是怎样的 186 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 包括对我自己 187 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 你能陪我回去吗? 188 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 我不想一个人待在那里 189 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 我会和你去拉生意 直到挣够索纳姆的药钱 如何? 190 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 就这么定了 林先生 191 00:14:40,088 --> 00:14:41,215 (孟买国家报) 192 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 (土地部长鲁祖阿德卡身亡) 193 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 林 194 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 几周前 我和你们一样 195 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 我犯了你们即将犯的所有错误 196 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 所以如果你们想避开陷阱 节省金钱 那就来找我们 197 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 人越多 价格越便宜 198 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 好食物、低价格、好旅馆 热辣性感 老大 199 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 -快来吧 -来啊 200 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 鲁祖必须得死吗? 201 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 我们知道后可以质问他 让他回到我们这一边的 202 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 现在我们又回到原点 203 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 我支持了鲁祖20年 204 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 如果允许他背叛 那会发出什么样的信号? 205 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 和我说说新的部长潘第 206 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 他在社区和部里都备受尊敬 207 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 虔诚的印度教教徒 与妻子已婚12年 有两个孩子 208 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 是包办婚姻 她家有钱 他则有仕途 209 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 她父亲曾为他的竞选出资 如今仍然如此 没什么特别之处 210 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 深挖 每个人都有秘密 211 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 我们来看看他的秘密是否有用 212 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 他是萨嘎尔瓦达的关键 213 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 瓦利德出现时 你有什么感觉? 214 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 害怕 215 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 而且他知道 很享受 216 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 那一刻我感到自己渺小而孤单 217 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 (玛亨德拉 客房 最优、最便宜的房间) 218 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 -明早见 -谢谢 拜拜 219 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 给 220 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 不对…全都给我 哥们 221 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 我得买药 这是我的目的 222 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 林先生 当医生是你的事 好吗?不是我的 223 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 我的事是存钱以娶帕瓦蒂 224 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 你在开玩笑 225 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 老大 你的计划甚至不会成功 226 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 好吧 就算我给你 你打算去哪买药? 227 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 我没有处方、配给证、身份证 也没有医生的字条 228 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 非法药品 229 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 没有人认识你、信任你 也没有人会卖给你 230 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 -帕拉布 索纳姆要平白死去 -林 没有人会怪罪你的 231 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 我会怪罪自己 232 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 你真无可救药 233 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 林 你要去哪里? 234 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 去买药 235 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 毋须为害怕感到羞愧 236 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 勇气在于害怕而依然行动 237 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 你永远不会孤单一人 卡拉 238 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 需要进一步取悦我们的开发商吗? 239 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 很好 他们喜欢加扎勒歌手吗? 240 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 我不知道你会去那里 而且还带着那样一位奇怪的同伴 241 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 我现在明白你为什么喜欢福特先生了 242 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 你想从他那里得到什么? 243 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 也许我只是看到了一位 需要他人帮助找到方向的人 244 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 你假装不认识我 245 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 你不希望他知道我们的关系 246 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 把我们的关系保密 是为了保护你 而不是我 247 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 这里一股毒品味 248 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 拿上你需要的东西 我们就走 249 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 和我在一起 250 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 把这些留在过去 251 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 不 我们必须清理掉 252 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 -莉莎 没必要… -我必须清理掉 253 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 我必须 254 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 你明白吗? 255 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 嘿 拉米什 对吗?你记得我吗? 256 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 我那天和阿布戴尔卡达尔可汗一起 257 00:19:42,474 --> 00:19:44,393 听着 我需要你给他捎个口信 258 00:19:44,476 --> 00:19:46,812 说林福特有急事要找他 259 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 可以吗? 260 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 -好的 我会去 -好 谢谢 261 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 抱歉 262 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 我没有… 263 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 没事 264 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 如果你需要 如果一点能帮到你 那… 265 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 无论你需要什么都行 266 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 我需要你说不 267 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 我需要你说句该死的不 268 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 告诉我我错了 阻止我 就阻止我一次 269 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 你为什么不… 270 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 别总是对我说好 莫德纳 271 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 如果你支持我 272 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 如果你希望我们之间发生些什么 那就不要只对我说好 273 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 为了我坚强起来 274 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 永远别让我再碰那玩意 无论如何 275 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 我保证 276 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 我们离开这鬼地方吧 277 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 林先生 278 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 林 很高兴见到你 279 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 -是 谢谢你这么快来见我 -你告诉拉米什说是急事 280 00:21:55,983 --> 00:21:58,235 对 是这样的 很抱歉为此找你 281 00:21:58,318 --> 00:21:59,945 但我需要医疗物资 282 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 我一直让居民们去医院 但没人帮他们看病 除非给钱 283 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 我不是在要求施舍 我会按自己的方式偿还你 284 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 那你究竟要什么? 285 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 我没有医疗物资黑市的渠道 286 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 而你觉得我会有 287 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 因为…什么? 288 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 因为我是匪帮的? 289 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 不 我只是… 290 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 刚才是开玩笑的 291 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 大部分人不知道 但我刚来孟买时 292 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 曾在一个类似萨嘎尔瓦达的贫民区生活 293 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 我会为你找渠道 294 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 多谢你 卡德尔拜 295 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 阿卜杜拉会安排 他会联络你 296 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 你知道具体时间吗? 297 00:22:52,497 --> 00:22:54,625 主要是有一个女人有生命危险 298 00:22:54,708 --> 00:22:56,084 我必须尽快给她治疗 299 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 那么 上帝保佑 我们只能希望 我们能一起努力避免这事发生了 300 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 见到你很开心 林 301 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 谢谢 302 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 我现在就能带他去 为什么要等? 303 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 林越是绝望 他就越是感恩 304 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 大声点 305 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 我的供应商坚持要先付一半 306 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 然后莫德纳把货给你 你再把剩下的给他 307 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 我怎么知道你会交货? 308 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 如果我行骗的话 我的生意能做多久? 309 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 那倒是 310 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 碎尸万段的状况下是很难做生意哈? 311 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 拉希姆 你在离家这么远的地方 还敢威胁别人啊 312 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 买不买 你决定 我还有很多别的生意 313 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 但如果你能在拉各斯找到你要的货 314 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 就不会来孟买了 对吧? 315 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 莉莎 你喜欢这两个人? 你觉得我该信任他们? 316 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 当然 317 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 你知道我们刚才在聊什么吗? 318 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 毫无头绪 319 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 但我信任他们 他们是我最好的朋友 320 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 很难说 321 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 但我还是信任你吧 322 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 你太漂亮了 不会说谎 对吧? 323 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 那样会伤我的心的 324 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 好吧 325 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 我买1公斤 作为试用 326 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 如果货好 我们可以继续 327 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 棒极了 328 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 咖啡 329 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 你知道 林曾向我提起这个人 330 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 好像和你、莉莎与宫殿有关 331 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 现在你似乎和莉莎闹翻了 而林消失了 332 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 经过了这么久 333 00:25:22,689 --> 00:25:25,400 你终于开始问和你无关的问题了? 334 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 不…不对 是 只问这一个 335 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 亲爱的 你还好吗? 336 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 我很好 337 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 林仍在这里 他住在贫民窟 338 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 失陪一下 339 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 你不能就这样走啊 卡拉 拜托 详情 340 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 别来说教 341 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 我不怪你离开 我只是… 342 00:25:59,852 --> 00:26:01,311 想知道你是否还好 343 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 你真宽宏大量 344 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 你知道这话听起来多高傲吗? 345 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 你应该回来 346 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 你不是我需要的 347 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 那两个人就是? 348 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 -我以为你想改变 莉莎 -去你的 卡拉 349 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 你从没信任过我 以后也不会 350 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 我没在吸毒了 我没在卖淫 351 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 我正很努力戒毒 352 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 莫德纳在帮我 353 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 他说爱我是真心话 354 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 他们会给你惹麻烦的 355 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 难道你没有? 356 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 看到最近的报纸了吗? 357 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 卡拉 你就是个可悲的人 358 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 内心深处 你充满悲伤 359 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 我不想要悲伤 我想要欢乐 记得吗? 360 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 大笑、玩笑、微笑 这是我要的 361 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 你是帕拉布 对吗? 362 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 是的 而你是卡拉 女士 363 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 我想找林 你能带我去见他吗? 364 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 我正在忙导游生意 抱歉啊 365 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 不如你当我的导游 带我去找林? 366 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 你看 林给了很多钱兴建这里 367 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 -为什么? -他是个好人 368 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 萨嘎尔瓦达的好伙伴 369 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 一开始是我的好朋友 但现在大家都很爱他 370 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 他现在是厉害的医生 每天都给大家治疗 371 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 能不能给我们奶茶… 372 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 我和我的好友卡拉女士 373 00:27:53,131 --> 00:27:54,675 你怎么敢来这里 374 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 一整天你带帕瓦蒂去哪了? 375 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 -只是去医院 和林先生一起 -只是医院 得了吧 376 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 是我要去的 别怪他 377 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 你们俩一整天都在克拉巴四处跑 378 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 我们没做错任何事 379 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 母亲 我们是在帮忙救命 380 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 我们从早上就开始找你 381 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 随便找个人问 我们一直在找你 382 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 你应该告诉我们 383 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 你怎么进来的? 384 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 我不知道来探访是非法的 385 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 我给你的朋友帕拉布钱 让他带我来 386 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 帕拉布说你给他们钱重建村庄 387 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 我猜应该是我给你的钱 388 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 -是的 -林先生 389 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 怪不得你这么受欢迎 390 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 林 你为什么还在这里? 391 00:28:52,316 --> 00:28:54,276 几天前 你急着离开 392 00:28:54,359 --> 00:28:55,694 现在却开始当医生了 393 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 这些人在我危急时救过我 394 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 有人曾来这里追杀我 395 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 我猜是周派人来杀我 396 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 火灾是因此而起的 397 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 那为什么是你的错? 398 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 那个小男孩的妈妈因为我而死 399 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 这是我欠他们的 400 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 我只有一样东西可以给他们 虽然我对此毫不在行 401 00:29:32,564 --> 00:29:34,274 你不担心其他人会来 402 00:29:34,358 --> 00:29:35,692 质问你的护照状况? 403 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 我怕极了 404 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 但是拉克什米当时也很怕 我不能把这个当借口 405 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 我看见报纸的标题了 406 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 那个鲁祖死了 407 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 我是不是也该为此自责? 408 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 不 409 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 “不”是因为你不在乎 还是因为那和我们无关? 410 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 两者都是 411 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 鲁祖阿德卡是腐败官员 412 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 他损害了我一位客户的生意 413 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 我想警告他 414 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 仅此而已 415 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 报纸说他被打劫了 416 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 一个有钱人误入孟买的危险区 时有发生 417 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 卡拉 你为什么来这里? 418 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 我那天见到你很震惊 419 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 我以为你会去雷纳尔多咖啡馆 420 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 -但你没有 我就… -放轻松 否则我会以为你在乎 421 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 这话是我活该受的 422 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 不过说句公道话 你确实给我钱、帮我离开 423 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 然后你却给了别人 424 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 对 425 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 那天你和卡达尔可汗在做什么? 426 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 抽烟、喝茶 427 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 对于一个不想惹麻烦的人来说 你交的朋友还真有趣 428 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 这包括你吗? 429 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 希望吧 我不想当无趣的人 430 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 是的 我觉得不太可能 431 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 太神秘了 432 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 我该回去了 433 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 林 你挺适合贫困的模样 434 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 如果你变得穷困潦倒 那一定令人难以抗拒 435 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 保持联系 436 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 林先生 你会让她好转吗? 437 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 他为什么不做任何事? 438 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 你不能给她药吗? 439 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 好吧 我们要做什么?扔进碗里吗? 440 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 你行的 441 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 -好 -就差一点 442 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 只差一点 443 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 继续加油 吉腾德拉 兄弟 444 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 林先生 你在吗? 445 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 林先生 446 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 林 447 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 是 帕拉布 我在 448 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 林 你已经吃了? 449 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 不 还没有 450 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 太好了 因为拉维要给你送特别食品 451 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 这是龙头鱼 452 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 最出名的鱼 453 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 伙计 吃呀 454 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 拉维 看起来棒极了 谢谢你 你不用这么… 455 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 很抱歉我想伤害你 456 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 也许卡拉是对的 457 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 也许我追逐危险 458 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 因为此刻危险是少数强大到 459 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 让我能忘记过去的东西 460 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 强尼 你瞧吧?他又要去了 461 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 林 你今天早上感觉如何? 462 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 再好不过 463 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 你瞧 他嘴上这么说 但意思是相反的 我听得出来 464 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 他今天早上已经去过厕所 我看到了 465 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 吉腾德拉是对的 466 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 你们俩在叨咕什么啊? 467 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 林先生 你的邻居吉腾德拉告诉我们 468 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 你昨晚去了三、四次水边 469 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 让他整晚睡不了 470 00:35:53,695 --> 00:35:54,821 吉腾德拉还有脸说 471 00:35:54,905 --> 00:35:57,115 他和他老婆折腾得整条街都听得见 472 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 吉腾德拉和拉特娜的床事 在萨嘎尔瓦达是出名的 473 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 你是不是拉肚子? 474 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 是的 好吧 帕拉布 我在拉稀 475 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 你们满意了没? 476 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 我总觉得是因为你和拉维给我送的鱼 477 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 林 不会的 478 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 那条鱼是他亲手捉到的 送给你作为和解的礼物 479 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 他…非常新鲜 他带去给我 让我帮他送给你 480 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 好吧 不是因为鱼 481 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 我推荐你喝奶茶 482 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 这会让你的大便变硬 颜色恢复正常 483 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 林先生 你得和我来一趟 484 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 林 他是个很危险的人 会杀人的家伙 485 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 没关系 帕拉布 我认识他 486 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 你怎么会认识他? 487 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 别担心 488 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 如果你和这男人出了什么事 我帮不了你 489 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 有什么问题? 490 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 不 没问题 491 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 我只是好奇你要带林去哪 492 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 他是我的搭档 我们在帝王街做生意 493 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 你叫什么? 494 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 帕拉布 495 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 你一定是个大人物啊 敢问我问题 496 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 也许我该称呼你为“帕拉布拜” 497 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 克拉巴市场的酋长 萨嘎尔瓦达的高官? 498 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 -滚 回去做你的小道生意 -冷静 阿卜杜拉 他是我朋友 拜托 499 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 你到底要不要你的药? 500 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 别担心 501 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 告诉露比阿姨 说阿卜杜拉塔哈利到了 502 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 我会为你引荐 剩下的就看你自己了 503 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 阿姨 你好 504 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 这是露比 卡拉托庇斯的老大 505 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 全孟买最厉害的走私商和盗贼 506 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 你好 我叫林 507 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 把你的清单给她 508 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 是英语写的 509 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 如果你需要 我可以翻译 510 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 我不是生来就是这样 511 00:39:53,936 --> 00:39:55,979 我过去是执业会计师 512 00:39:56,688 --> 00:39:58,607 在玛哈拉卡斯米有我自己的公寓 513 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 我无意冒犯 514 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 你愿意和我一起饮茶吗? 515 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 当然 516 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 这些我全都能弄到 517 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 十万 五万卢比 518 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 我没有这么多钱 519 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 我希望你可以… 520 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 我们可以做某种交易 521 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 折扣? 522 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 这些人没有其他地方可去 523 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 你想让我帮助这些人 524 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 这些对我们不屑一顾的人? 525 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 逼迫我们来这里像畜生一样生活的人 526 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 不 我是商人 这是价格 527 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 至少把抗生素和静脉注射给我 528 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 给他青霉素和两盒静脉注射 529 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 留着吧 530 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 我筹到钱后会来拿剩下的 531 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 -你能停一下吗? -什么? 532 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 我得上厕所 533 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 -厕所? -对 534 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 在那边 535 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 -这里? -对 536 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 拿着 537 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 请问这是厕所吗? 538 00:43:35,991 --> 00:43:37,284 (厕所) 539 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 你完了 混球 540 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 拉菲克 今天是你的死期 541 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 嘿… 542 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 今天谁都不会死在这里 543 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 我们得去其他地方 快 544 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 哥们 我得把这些物资送回去 545 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 我会送你回去的 546 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 比你走路快 但我想先和你聊聊 547 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 释迦凤梨口味 我的最爱 548 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 然后试试佛手瓜和甜青柠 549 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 什么 这是日常? 试图杀人然后吃冰淇淋? 550 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 你应该让我杀了他 之后会有麻烦 551 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 你不会为此感到烦扰? 552 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 我来这里之前 杀戮就是我在伊朗的全部生活 553 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 只是不知道为什么 指哪我就去哪 554 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 我有两个兄弟 555 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 都已死去 556 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 没有兄弟是很糟糕的 557 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 如今…我知道自己为什么而战 558 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 卡德尔拜 559 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 是的 560 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 卡德尔拜是创造未来的人 561 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 我们等待未来的到来 562 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 但他则梦想、计划和实现未来 563 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 卡德尔拜让我找你时 我有怀疑 564 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 这个想当医生的白人佬是什么样的人? 565 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 但你今天救了我一命 566 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 而我也救了你 567 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 卡德尔拜看到我们身上某种真实的东西 568 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 也许我们真的像兄弟 569 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 阿卜杜拉 我不能参与 你们在做的事情 无论那是什么 570 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 卡德尔拜必须明白我必须保持低调 571 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 不惹麻烦 不引人注意 572 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 你想要什么不重要 573 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 像我们这样的人 命运已经写好了 574 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 我真的得把这些物资送回去 575 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 厕所? 576 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 拉维 577 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 你一直在给我吃粪便鱼? 578 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 这一条 579 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 也是为你准备的 580 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 真厉害 哥们 581 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 你会告诉卡西姆叔叔吗? 582 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 -不会 -为什么? 583 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 因为我希望有一天你会不再恨我 584 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 是 好吧 很好 585 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 怎么说“你会康复”? 586 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 索纳姆 587 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 不… 588 00:49:22,171 --> 00:49:24,423 你觉得瓦利德派拉菲克揍你 589 00:49:24,506 --> 00:49:26,091 是因为萨嘎尔瓦达? 590 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 不 591 00:49:27,259 --> 00:49:29,052 大佬和他们的顾问团和解 592 00:49:29,136 --> 00:49:30,637 不意味着手下士兵也和解了 593 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 拉菲克恨我 594 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 他看到我独自一人 于是想把握机会 595 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 如果不是林 他就得逞了 596 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 他救了你的命 597 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 冒生命危险这么做 没有半点犹豫 598 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 但他不让我杀拉菲克 他是个奇怪的人 599 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 你喜欢他? 600 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 是的 他有荣誉 601 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 他和露比拿到需要的东西了? 602 00:49:51,700 --> 00:49:53,785 只有一小部分 他没钱 603 00:49:53,869 --> 00:49:54,870 不够买他需要的东西 604 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 阿卜杜拉 你的命该算多少钱? 605 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 这是他今天送我们的礼物 你的这位新兄弟 606 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 拉菲克呢? 607 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 要不要了结? 608 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 不 609 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 暂时不要 610 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 如果和瓦利德的战争无可避免 那决不能由我们发起 611 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 如果他再次尝试呢? 612 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 那就确保他的尸体不会被找到 613 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 找你还真难啊 614 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 阿卜杜拉 你为什么来这? 615 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 卡达尔让我回去找露比 616 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 他为什么这么做? 617 00:51:02,187 --> 00:51:04,439 也许卡德尔拜知道你的自尊心会阻碍你 618 00:51:04,523 --> 00:51:05,983 做所有这些好事 619 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 你到底要不要? 620 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 现在你也是计划的一部分了 对吧? 621 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 我知道我和恶魔做了交易 622 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 但无论那交易是什么 我都想成为其中的一部分 623 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 我这种处境下的人本应感到害怕 624 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 但我却十分兴奋 625 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 (改编自格里高利大卫罗伯茨的 小说《Shantaram》) 626 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 字幕翻译:易晗