1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Ti lupiči v bance měli masky. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Nikdo neviděl jejich tvář. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Pokud jde o tu oběť, vražedná zbraň se nenašla. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 U tebe se nenašly žádné zplodiny. 5 00:00:24,024 --> 00:00:29,363 Přestože ti při zatýkání dali pěknou nakládačku, mohli potvrdit jen to, 6 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 že jsi oběť předtím resuscitoval. 7 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 Nic tě nespojuje s bankou. 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 Nic tě nespojuje s tou zbraní. 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 A ani s těmi penězi. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Jak se jmenoval? 11 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Ten policajt. 12 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 To zní řecky. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con. 15 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Nebo Gus. Někdy se říká Gus. 16 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 Měl bych napsat jeho ženě. 17 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 Zbláznil ses? 18 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 Prý už heroin neužíváš. 19 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Jsem čistej. 20 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Po dlouhé době vidím všechno jasně. 21 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Tak to pochop. 22 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Proč by nevinný člověk psal ženě oběti? 23 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 To, že jsi nic nenapsal, právě hraje v náš prospěch. 24 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Zemřel člověk. 25 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Mám dělat, že se to nestalo? 26 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Poslyš. 27 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Zdá se, že na tom nejsi nejlíp. 28 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Udělal jsi pár chyb. 29 00:01:40,184 --> 00:01:45,355 Je ti ke cti, že tě nějaké ty domnělé chyby mrzí. 30 00:01:45,439 --> 00:01:47,065 Kolik vám máti platí? 31 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Přesně tolik, kolik si zasloužím. 32 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Pomoz mi zachránit zbytek tvého života. 33 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Za to mi tvoje máma zaplatila. 34 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 Případ stát vs. Conti. 35 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 Pane Conti, doznáváte svou vinu? 36 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Ano. 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Jsem vinen. 38 00:03:08,981 --> 00:03:12,484 ŠANTARAM 39 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Ve městě se se zlomeným srdcem a pošramocenou hrdostí žít dá. 40 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Ale aby člověk přežil ve slumu, musí se přede všemi otevřít. 41 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Kdybych to býval udělal, možná bych dostal druhou šanci, 42 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 zúčtoval bych se svým osudem, 43 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 ale to jsem nevěděl. 44 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Bral jsem to jako další trest 45 00:04:29,645 --> 00:04:34,942 a ve své nevědomosti jsem se rozhodl napravit něco, co nepovažovali za rozbité. 46 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 As-salám alejkum, pane Line. 47 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Dáváme vám zabrat, co? 48 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Dělám, co můžu. Nebo se aspoň snažím. 49 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Nikdo od vás nic víc nečeká. Máme štěstí, že vás máme. 50 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 51 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 MINISTERSTVO PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ 52 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 RUDŽÚL ÁDEKAR MINISTR PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ 53 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 - Co to děláte? - Pane ministře Pándé. 54 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Jsem náměstek. 55 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Ne na dlouho. Rudžúl je khallás. 56 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Valídbháí vám posílá dar. 57 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Bylo by moudré ho přijmout. 58 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Poslouchejte. 59 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Nemůžu to léčit, když se na to nepodívám. 60 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Před vámi to nejde. 61 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Fajn. Byla jste v nemocnici? 62 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Copak to nechápete? Jsem vdaná žena a tohle nemůžu dělat. 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Potřebuju se jen podívat. 64 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Nesahejte na mě! Ten běloch je blázen. 65 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Sonam, tak proč jste tu? 66 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Pomozte mi někdo! 67 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin tě potřebuje. 68 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 - Kam ji vedeš? - Má tady práci! 69 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Párvatí, díkybohu. Nedovolí mi se podívat. 70 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Párvatí, vysvětli mu to. 71 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Osahával mě. Chtěl, ať si sundám sárí! 72 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Line, co děláš? Je vdaná. 73 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Nemůžeš ji svlíkat, když jste v chatrči sami dva. 74 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 - Říkal jsem ti to posledně. - Tak proč přišla zas? 75 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Když má ty pravidla, proč je nedodržuje? 76 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 - Nebo měla vzít manžela. - To je pracující člověk. 77 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Tráví spoustu hodin na staveništi. 78 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Nemůže všeho nechat a jít za tebou. 79 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 My už můžeme, až se dohádáte. 80 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Doktore Line, ptejte se. 81 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Podívejte se znovu na tu ránu, prosím. 82 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Ukaž, teti. 83 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Je to celé zarudlejší a horší než minule. 84 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Je to červené a mnohem horší. 85 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Nejím a nespím. 86 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Celou noc se potím a bolí mě břicho. 87 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Hodně se potí a bolí ji břicho. 88 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Potí se a bolí ji břicho. 89 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Infekce se šíří. 90 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Měla si jenom zajít na injekci do nemocnice. 91 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Tys nebyla v nemocnici? 92 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Byla jsem tam třikrát, 93 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 ale znáš to. Nikdo se na mě nechtěl podívat. 94 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Zkoušela to třikrát, ale nepřijali ji. 95 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Byla tam třikrát, ale nepřijali ji. 96 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Jak jako nepřijali? 97 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Posílám tam lidi, kterým tady nemůžu pomoct. 98 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Posíláš je tam a oni je posílají zpátky za tebou. 99 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 Neslyšels, co jsem řekl? 100 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Bez antibiotik zemře. 101 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Víte co? Seru na to. 102 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Párvatí, řekněte Sonam, že jedeme do nemocnice. 103 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 - Potřebuju tě. A Párvatí taky. - Linbábo, mám práci. 104 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 - No jo, pomůžu, samozřejmě. - Něco s tím udělám. 105 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Madam. Těší mě. Já jsem Ákáš Pándé. 106 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Díky, že jste se se mnou tak narychlo sešel. 107 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Gratuluji k vaší nové pozici, pane ministře. 108 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Ještě o tom nerozhodli. 109 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Prý je to jen formalita. 110 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Což doufám bude i naše jednání. 111 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Nabídku na rozvoj Ságar Vády, kterou zastupuji, 112 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 už pan ministr Ádekar schválil. 113 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Čtyři mrakodrapy s výhledem na zátoku u Cuffe Parade. 114 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Třicet pater, na každém čtyři byty po padesáti miliónech rupií, 115 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 což je téměř 200 milionů dolarů. 116 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 A přitom tím nejlépe posloužíme místní komunitě i ekonomice. 117 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Pochopitelně jsme Rudžúla chtěli štědře odměnit. 118 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Bohužel tu ale není, a tak by odměna připadla vám. 119 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Jistě byste v nás našel velmi vděčné partnery, pane ministře. 120 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Určitě, ale… 121 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Víte, má to jeden malinký háček. 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 A to je co? 123 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Ságar Váda už je zamluvená. 124 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Kdo si ji zamluvil? 125 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namasté. 126 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Já jsem Valíd Šáh. 127 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Těší mě, pane Šáhu. 128 00:10:18,202 --> 00:10:22,122 O vaší kráse jsem slyšel, ale ve skutečnosti jste ještě krásnější. 129 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Káderbháí vždycky dovedl ocenit radosti života. 130 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Zato já jsem odjakživa trochu hrubější. 131 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Chci mít Káderbháího v úctě. 132 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Ale jestli podnikne kroky proti mému novému příteli Pándému, rozpoutá válku. 133 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 A radosti života válku nepřežijí, madam. 134 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Pane Šáhu, zastupuji konsorcium… 135 00:10:47,064 --> 00:10:50,984 Nechte toho. Víme, kdo jsme. Víme, jaké musíme hrát role. 136 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Vy musíte jít za Káderbháím a říct mu, že Ságar Váda je moje. 137 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 POLIKLINIKA 138 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 - Všechno dobrý, šéfe. - Pan Ford. 139 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Pojďte. Posaďte se. Pojďte. Posaďte se. 140 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Měl jsem plno, ale všechny pacienty jsem kvůli vám zrušil. 141 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 - Děkujeme. - Posaďte se. 142 00:11:28,981 --> 00:11:33,068 Sonam má infikovanou ránu. Potřebuje intravenózní antibiotika. 143 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Byla tady už třikrát, a vždycky ji poslali pryč. 144 00:11:37,406 --> 00:11:41,952 Já jsem měl plno, ale udělám si čas. Jen pro vás si ho udělám. 145 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Chcete za to bakšiš? 146 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Tohle je veřejná nemocnice. Má být zdarma. 147 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Máte doporučení? 148 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 - Kde bych ho vzal? - Od jiného lékaře. 149 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Který by chtěl peníze. 150 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Potřebuju doporučení nebo peníze nebo běžte čekat jako ostatní. 151 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Tak to funguje. I ona to chápe. 152 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Takže ji necháte umřít? 153 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 To si jako říkáte doktor? 154 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Vyšetřujeme 600 pacientů denně. 155 00:12:14,776 --> 00:12:19,072 Několik měsíců jsme nedostali zaplaceno. Co vy mi máte co nadávat? 156 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 - Vypadněte, všichni. - Fajn. 157 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 - Jdu pro ochranku. - Poslyšte. 158 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Omlouvám se. 159 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Line, musíme jít. 160 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Je tady moc policistů. Velké problémy. Jdeme. 161 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Nechtěl jsem tě vzbudit. 162 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Děkuju. 163 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Jak se cítíš? 164 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Už líp. 165 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Je to… 166 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 každý den lepší. 167 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Děkuju ti, žes pro mě přišel. 168 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 Neměla jsem nikoho jinýho… 169 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 Proč bys volala někomu jinýmu? 170 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Já se o tebe postarám, Liso, vždyť víš. 171 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Asi bych se měla vrátit k sobě. 172 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Jak chceš. 173 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Víš, co k tobě cítím, Liso. 174 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Jo. 175 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 A mně na tobě taky záleží, ale… 176 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Už dávno nevím, jak něco takového k někomu cítit. 177 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Dokonce ani sama k sobě. 178 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Půjdeš se mnou ke mně? 179 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Nechci tam být sama. 180 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Budu ti pomáhat, dokud nevyděláme peníze na Sonaminy léky, platí? 181 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Platí, Linbábo. 182 00:14:40,088 --> 00:14:43,509 MINISTR PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ RUDŽÚL ÁDEKAR NALEZEN MRTVÝ 183 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Line! 184 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Před pár týdny jsem byl jako vy. 185 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Dělal jsem stejné chyby jako vy. 186 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Jestli se jim chcete vyhnout a chcete ušetřit, pojďte k nám. 187 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Čím víc vás půjde, tím to bude levnější. 188 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Dobré jídlo, dobrá cena, dobrý hotel, sexy byznys, šéfe. 189 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 - Pojďte. - Pojďte. 190 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Musel Rudžúl zemřít? 191 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Mohli jsme na něj zatlačit a přetáhnout ho zpátky. 192 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Teď jsme na začátku. 193 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Podporoval jsem ho 20 let. 194 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Jak by to vypadalo, kdyby mu ta zrada prošla? 195 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Pověz mi o tom novém ministrovi. 196 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Je uznávaný ve své komunitě i na ministerstvu. 197 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Zbožný hinduista, 12 let ženatý, dvě děti. 198 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Bylo to domluvené. Ona měla peníze, on kariéru. 199 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Její otec mu financoval kampaň a pak pokračoval. Nic podezřelého. 200 00:15:54,246 --> 00:15:58,834 Hledej dál. Každý má nějaká tajemství. Zjistíme, jestli se nám ta jeho hodí. 201 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 On je klíčem k Ságar Vádě. 202 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Jaký to byl pocit, když přišel Valíd? 203 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Bála jsem se. 204 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 On to poznal a vychutnal si to. 205 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Připadala jsem si malá a osamělá. 206 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 UBYTOVNA LEVNÉ POKOJE 207 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 - Tak zítra. - Díky, ahoj. 208 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Na. 209 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Ne. Potřebuju to všechno. 210 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Musím koupit léky. Proto tady jsem. 211 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbábo, doktorování je tvoje věc, ne moje. 212 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Moje věc je spoření, abych si mohl vzít Párvatí. 213 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Děláš si srandu. 214 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Ten plán ti ani nevyjde, šéfe. 215 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Kdybych ti to dal, kde ty léky vezmeš? 216 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Nemáš předpis, přídělové lístky, občanku ani zprávu od doktora. 217 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Nelegální léky. 218 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Nikdo tě nezná, nevěří ti a neprodá ti to. 219 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 - Prabhu, Sonam umře, zbytečně. - Line, nikdo ti to nebude dávat za vinu. 220 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Já jo. 221 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Tos posral. 222 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Line, kam jdeš? 223 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Koupit ty léky. 224 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Za ten strach se nestyď. 225 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Odvaha spočívá v tom, že jednáš navzdory strachu. 226 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Ty nikdy nebudeš sama, Karlo. 227 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Je potřeba dál uklidňovat naše developery? 228 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Dobře. Líbili se jim ti zpěváci? 229 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Nečekala jsem tě tam. S tak podivným spolunocležníkem. 230 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Už vím, proč se ti pan Ford zamlouvá. 231 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Jaký s ním máš plán? 232 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Možná jen vidím někoho, kdo potřebuje pomoct najít svou cestu. 233 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Dělal jsi, že mě neznáš. 234 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Nechtěl jsi, aby o nás věděl. 235 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Svůj vztah tajíme pro tvé bezpečí, ne moje. 236 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Páchne to tady drogama. 237 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Vezmi, co potřebuješ, a jdeme. 238 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Zůstaň u mě. 239 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Tohle hoď za hlavu. 240 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 Ne, musíme to uklidit. 241 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 - Liso, nemusíš… - Já to musím uklidit. 242 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Musím. 243 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Rozumíš? 244 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Hej, vy jste Raméš, že? Vzpomínáte si na mě? 245 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Byl jsem tady s Abdelem Káderem Chánem. 246 00:19:42,474 --> 00:19:46,812 Prosím vás, vyřiďte mu, že s ním nutně potřebuje mluvit Lin Ford. 247 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Uděláte to? 248 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 - Ano, udělám. - Dobře, díky. 249 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Pardon. 250 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Já jsem si nic… 251 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 To je dobrý. 252 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Jestli to potřebuješ a trocha ti pomůže… 253 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Cokoliv, co potřebuješ. 254 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Potřebuju, abys řekl ne. 255 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Řekni ne, do prdele! 256 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Říkej mi, kdy dělám chyby! Zastav mě! Sakra, zastav mě! 257 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Proč… 258 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Nemůžeš mi všechno odkývat, Modeno. 259 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Jestli mi chceš pomoct… 260 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 Jestli chceš, aby mezi náma něco bylo, nemůžeš mi všechno odkývat. 261 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Seber kvůli mně sílu. 262 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Už mi na ten hnus nedovol sáhnout, ať se stane cokoliv. 263 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Slibuju. 264 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Vypadneme odsud. 265 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Pane Line. 266 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Line, rád vás vidím. 267 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 - Díky, že jste mohl tak rychle. - Vzkazoval jste, že to spěchá. 268 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Nerad vás tím zatěžuju, ale potřebuju lékařské vybavení. 269 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Pořád někoho posílám do nemocnice, ale když nezaplatí, nepomůžou jim. 270 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Nechci to zadarmo. Zaplatím to sám. 271 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 A co přesně po mně tedy chcete? 272 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Nemám žádný kontakt na černém trhu. 273 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 A předpokládáte, že já ano. 274 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 Protože… proč? 275 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Jsem gangster? 276 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Ne, jenom… 277 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 To byl vtip. 278 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Moc lidí to neví, ale když jsem přijel do Bombaje, 279 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 žil jsem ve slumu, jako je Ságar Váda. 280 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Ten kontakt vám zajistím. 281 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Děkuju, Káderbháí. 282 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdulláh to zařídí a ozve se vám. 283 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Nevíte kdy? 284 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Jde o to, že jedna žena zemře, když ji včas neošetřím. 285 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Pak musíme doufat, inšálláh, že tomu společně zabráníme. 286 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Rád jsem vás viděl. 287 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Děkuju. 288 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Proč ho tam nemám vzít hned? 289 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Čím zoufalejší Lin bude, tím bude vděčnější. 290 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Zesil to. 291 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Můj dodavatel trvá na polovině předem, 292 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 pak vám Modena zboží přinese a vy mu dáte zbytek. 293 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Proč bych vám měl věřit? 294 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Jak dlouho bych se tu udržel, kdybych podváděl? 295 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Pravda. 296 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Obchoduje se těžko, když jste na kousíčky, co? 297 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Na takové výhrůžky jste moc daleko od domova, Rahíme. 298 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Berte, nebo nechte být. Já mám jiných obchodů dost. 299 00:24:11,034 --> 00:24:14,830 Ale kdybyste v Lagosu našel, co potřebujete, nebyl byste v Bombaji. 300 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Vám se ti chlapíci líbí, Liso? Mám jim věřit? 301 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Rozhodně. 302 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Víte, o čem jsme mluvili? 303 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Netuším. 304 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Ale věřím jim. Jsou to moji nejlepší přátelé. 305 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Nevím, no. 306 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Ale asi vám budu věřit. 307 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Jste moc krásná, abyste lhala. 308 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 To by mi zlomilo srdce. 309 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Dobře. 310 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Vezmu si kilo na zkoušku. 311 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Když bude dobrý, vezmu si víc. 312 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Výborně. 313 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Kávu. 314 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Lin se o tom muži zmínil. 315 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Týkalo se to tebe a Lisy a myslím, že Paláce. 316 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 A teď se zdá, že jste se s Lisou nepohodly, a Lin zmizel. 317 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Teď se mě začneš vyptávat na něco, do čeho ti nic není? 318 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Ne. Vlastně jenom na jednu věc. 319 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Je všechno v pořádku, ma chère? 320 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Je. 321 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin je ještě tady. Bydlí ve slumu. 322 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Omluv mě. 323 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Nemůžeš takhle odejít. Karlo, prosím. Detaily. 324 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Přednášky mě ušetři. 325 00:25:57,349 --> 00:26:01,311 Nevyčítám ti, žes odešla, jenom chci vědět, že jsi v pořádku. 326 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Jak pozorný. 327 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Víš, jak povýšeně to zní? 328 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Měla by ses vrátit. 329 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 Já tě nepotřebuju. 330 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 A ty dva potřebuješ? 331 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 - Nechtěla ses změnit, Liso? - Táhni do háje. 332 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Nikdy jsi mi nevěřila a ani nebudeš. 333 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Neberu drogy, nešlapu. 334 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Snažím se zůstat čistá. 335 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Modena mi s tím pomáhá. 336 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 On mě doopravdy miluje. 337 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 Dostanou tě do problémů. 338 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 A cos udělala ty? 339 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Vidělas, o čem se píše? 340 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 A ty jsi jenom smutná, Karlo. 341 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 V hloubi duše jsi jenom smutná. 342 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 A to já nechci, chci se bavit, vzpomínáš? 343 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Chci se smát, vtipkovat, usmívat. To chci já. 344 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Prabhu, že? 345 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Ano, a vy jste Karla. 346 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Hledám Lina. Zavedeš mě k němu? 347 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Jsem zrovna uprostřed průvodcování. Promiňte. 348 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Co kdybys mě k němu zavedl jako průvodce? 349 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Víte, Lin na výstavbu dává hodně dolarů. 350 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 - Proč? - Je to dobrý člověk. 351 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Dobrý přítel Ságar Vády. 352 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Napřed můj přítel, ale teď ho mají rádi všichni, až moc. 353 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Je to velký doktor, celý den všechny léčí. 354 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Čaj náštá prosím. 355 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 Pro mě a mou přítelkyni madam Karlu. 356 00:27:53,131 --> 00:27:56,176 - Co tu chceš? - Kde byla Párvatí celý den? 357 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - V nemocnici s Linbábou. - Ale no tak! 358 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Já jsem chtěla jít. On za to nemůže. 359 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 Celý den jste se toulali po Kolabě. 360 00:28:03,642 --> 00:28:06,979 - Nic jsme neprovedli. - Někoho jsme zachraňovali. 361 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Od rána jsme tě hledali. 362 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Zeptej se, koho chceš. Hledali. 363 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Mělas nám to říct. 364 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 Jak ses sem dostala? 365 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 Návštěvy jsou zakázané? 366 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Zaplatila jsem tvému příteli. 367 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Prabhu říkal, žes jim dal peníze na opravy. 368 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Zřejmě ty peníze ode mě. 369 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 - Jo. - Linbábo. 370 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Není divu, že jsi tak oblíbený. 371 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Co tady ještě děláš, Line? 372 00:28:52,316 --> 00:28:55,694 Před pár dny jsi chtěl pryč, a teď si hraješ na doktora. 373 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Ti lidi mi jako jediní pomohli. 374 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Hele, někdo mě pronásledoval. 375 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Asi Čouová, chtěla mě oddělat. 376 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 To způsobilo ten požár. 377 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 To je snad tvoje vina? 378 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Máma toho kluka kvůli mně umřela. 379 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Dlužím jim to. 380 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Je to to jediné, co můžu dát, i když jsem neschopnej. 381 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Nemáš strach, že kvůli tvému pasu přijde někdo další? 382 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Děsnej. 383 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Ale Lakšmí taky měla strach, takže na to se nevymluvím. 384 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Viděl jsem noviny. 385 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Tamten Rudžúl je mrtvej. 386 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 To je taky moje vina? 387 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 Ne. 388 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 „Ne“, protože je ti to jedno, nebo se nás to netýká? 389 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Obojí. 390 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rudžúl Ádekar byl zkorumpovaný politik. 391 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Ohrožoval zájmy mého klienta. 392 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Chtěla jsem ho varovat. 393 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 To je celé. 394 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Psali, že ho někdo okradl. 395 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Bohatý člověk ve špatné čtvrti Bombaje. To se stává. 396 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Proč jsi přišla, Karlo? 397 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Onehdy večer jsi mě překvapil. 398 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Čekala jsem tě u Reynalda. 399 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 - Když jsi nepřišel… - Zpomal. Ty se o mě snad zajímáš. 400 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 To mi asi patří. 401 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 I když vlastně jsi mi dala ty peníze na cestu. 402 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 A tys je rozdal. 403 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Jo. 404 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Cos tam s Káderem Chánem dělal? 405 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Kouřil, popíjel čaj. 406 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Na někoho, kdo se vyhýbá problémům, máš zajímavé známé. 407 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 To zahrnuje i tebe? 408 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Doufám. Nechtěla bych být nezajímavá. 409 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 To se neboj. 410 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Jsi až moc tajemná. 411 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Měla bych se vrátit. 412 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Chudoba ti sluší, Line. 413 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Jestli budeš úplně na dně, možná budeš neodolatelný. 414 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Ozvi se. 415 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Vyléčíte ji, pane doktore Line? 416 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Proč nic nedělá? 417 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Nemůžete jí dát léky? 418 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Tak jo, o co jde? Házíme na misku? 419 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 To dáte! 420 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 - Jo! - Těsně vedle. 421 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Těsně vedle. 422 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Pašák, Džíténdro. 423 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbábo, jsi doma? 424 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbábo. 425 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Line. 426 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Ano, Prabhu, jsem doma. 427 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Už jsi po jídle, Line? 428 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Ještě ne. 429 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 To je dobře, protože Ravi ti nese jednu specialitu. 430 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bumalo. Říká se tomu bombajská kachna. 431 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Nejvýbornější ryba. 432 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Jez, na? 433 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Vypadá to skvěle, Ravi. Děkuju. Nemusels… 434 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Promiňte, že jsem vám chtěl ublížit. 435 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Možná měla Karla pravdu. 436 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Laškoval jsem s nebezpečím. 437 00:35:08,358 --> 00:35:13,572 Nebezpečí tady a teď bylo dost intenzivní na to, abych zapomněl na minulost. 438 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Vidíš, Johnny? Zase byl na záchodě. 439 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Jak se máš, Line? 440 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Báječně. 441 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Říká to, ale myslí opak. Já to poznám. 442 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 A dneska ráno už jednu stolici měl. Já to viděl. 443 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Džíténdra měl pravdu. 444 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 O čem to žvaníte? 445 00:35:47,022 --> 00:35:52,027 Linbábo, tvůj soused Džíténdra říkal, že jsi byl včera u vody třikrát čtyřikrát. 446 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Celou noc nemohl spát. 447 00:35:53,695 --> 00:35:57,115 Ten má co říkat. S tou svou řvali jak na lesy. 448 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Sexy chvilky Džíténdry a Ratny jsou známé po celé Ságar Vádě. 449 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Ty máš průjem? 450 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Jo. Dobře, Prabhu. Mám sračku. 451 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Spokojenej? 452 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Musí to být tou rybou od Raviho. 453 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Line, to ne. 454 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Tu rybu chytil sám jako dar na usmířenou. 455 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Moc čerstvá. Přišel za mnou, abych ho doprovodil. 456 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Dobře, rybou to nebylo. 457 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Doporučuju pít čandú čaj. 458 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Aby tvoje výkaly byly tvrdší a měly lepší barvu. 459 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Pane Line, pojďte se mnou. 460 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 To je nebezpečný člověk, Line. Vrahounský. 461 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Nic se neděje, Prabhu, já ho znám. 462 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Odkud ho znáš? 463 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 To neřeš. 464 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Jestli ti něco udělá, nedokážu ti pomoct. 465 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 Nějaký problém? 466 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Ne, žádný. 467 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Jen by mě zajímalo, kam ho vezmete. 468 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Je to můj partner a máme práci v boční uličce u Regalu. 469 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Jak se jmenuješ? 470 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 471 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Jsi důležitý, že se mě vyptáváš? 472 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Nemám ti říkat Prabhubháí? 473 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Málik kolabské tržnice, sarkár Ságar Vády? 474 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 - Vrať se k té svojí šmelině. - Klid. Je to můj přítel. Prosím. 475 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Chcete ty léky, nebo ne? 476 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Dobrý. 477 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Řekni tetě Rúbí, že přijel Abdulláh Taheri. 478 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Já vás představím. Zbytek je na vás. 479 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namasté, teto. 480 00:39:25,157 --> 00:39:30,037 To je Rúbí. Vůdkyně Kálá tópis. Nejlepších pašeráků a zlodějů v Bombaji. 481 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Namasté. Jmenuji se Lin. 482 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Ukažte jí ten seznam. 483 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 Je to anglicky. 484 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Případně můžu zařídit překlad. 485 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Já se takhle nenarodila, víte? 486 00:39:53,936 --> 00:39:55,979 Bývala jsem certifikovaná účetní 487 00:39:56,688 --> 00:39:58,607 a měla jsem byt v Mahálakšmí. 488 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Nechtěl jsem vás urazit. 489 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Dáte si se mnou čaj? 490 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Jistě. 491 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 To všechno vám můžu sehnat. 492 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 Jeden lákh, 50 000 rupií. 493 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Tolik peněz nemám. 494 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Doufal jsem, že byste… 495 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 Že se nějak dohodneme. 496 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Na slevě? 497 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Ti lidi nemají jinou možnost. 498 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Chcete, abych pomohla lidem, 499 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 co se k nám otočili zády? 500 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Donutili nás žít jako zvířata. 501 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Ne. Jsem obchodnice. Cena je daná. 502 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Tak aspoň ta antibiotika a kapačky. 503 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Dej mu penicilin a dvě infuzní sady. 504 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 To si nechte. 505 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Pro zbytek se vrátím, až seženu peníze. 506 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 - Můžete zastavit? - Cože? 507 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Musím na záchod. 508 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 - Na záchod? - Jo. 509 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Tamhle. 510 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 - Tady? - Ano. 511 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Podržte. 512 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Hej. Záchod je tam? 513 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Seš mrtvej, ty parchante. 514 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Dnes zemřeš, Rafíqu. 515 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Hej! 516 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Nikdo tu umírat nemusí. 517 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Musíme vypadnout. Okamžitě. 518 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Musím tam zavézt ty léky. 519 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Já tě tam hodím. 520 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Bude to rychlejší než pěšky. Chci s tebou mluvit. 521 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Sítáphal. Moje nejoblíbenější. 522 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Pak zkus čikú a limetku. 523 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Takže tak? Málem někoho zabiješ a pak si dáš zmrzlinu? 524 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Měl jsi mě nechat. Budou z toho problémy. 525 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Tobě by to nevadilo? 526 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Než jsem z Íránu přijel sem, neznal jsem nic než zabíjení. 527 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Akorát jsem neznal důvod. Šel jsem, kam mě poslali. 528 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Měl jsem dva bratry. 529 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 Jsou po smrti. 530 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Zůstat jako jediný je špatné. 531 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Teď už vím, za koho bojuju. 532 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Za Káderbháího. 533 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Ano. 534 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Káderbháí píše budoucnost. 535 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 My jenom čekáme, až budoucnost přijde. 536 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 On o ní sní, plánuje ji a pak ji uskutečňuje. 537 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Když mě za tebou Káderbháí poslal, nebyl jsem si jistý. 538 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Co je ten góra, rádoby doktor, za člověka? 539 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Ale zachránil jsi mi život. 540 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 A já tobě ten tvůj. 541 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Káderbháí měl ohledně nás pravdu. 542 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Možná opravdu vypadáme jako bratři. 543 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Abdulláhu, ať děláte cokoliv, já nemůžu. 544 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Káderbháí musí pochopit, že musím zůstat neviditelný. 545 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Bez problémů. Mimo pozornost. 546 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Na tom, co chceš, nezáleží. 547 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Osud lidí, jako jsme my dva, už byl zpečetěn. 548 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Fakt musím zpátky s těmi léky. 549 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Ty vole, u latrín? 550 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 551 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Tys mi dal rybu s hovnama? 552 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Tahle… 553 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 je taky pro vás. 554 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 To se ti povedlo. 555 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Řeknete to čáčá Qásimovi? 556 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 - Ne. - Proč? 557 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Snad mě jednou přestaneš nenávidět. 558 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Jo, dobrý. Bezva. 559 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Jak se řekne „teď se uzdravíte“? 560 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 561 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Ne. 562 00:49:22,171 --> 00:49:26,091 Myslíš, že Valíd za tebou poslal Rafíqa kvůli Ságar Vádě? 563 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Ne. 564 00:49:27,259 --> 00:49:30,637 Když se bháíové usmíří, neznamená to, že pěšáci zapomenou. 565 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Rafíq mě nenávidí. 566 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Viděl, že jsem sám, a musel to zkusit. 567 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 Nebýt Lina, tak by to dodělal. 568 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 Zachránil ti život. 569 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 A riskoval ten svůj. Bez zaváhání. 570 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Ale nenechal mě Rafíqa zabít. Je zvláštní. 571 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Zamlouvá se ti? 572 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Ano. Má svou čest. 573 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Dostal od Rúbí, co chtěl? 574 00:49:51,700 --> 00:49:54,870 Jen malou část. Nemá peníze. Na to, co potřebuje, nemá. 575 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Jakou cenu bych zaplatil za tvůj život, Abdulláhu? 576 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Je to dar, který nám tvůj nový bratr dal. 577 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 A co Rafíq? 578 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Mám to dokončit? 579 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Ne. 580 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Teď ne. 581 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Jestli válka s Valídem musí přijít, nesmíme ji vyprovokovat my. 582 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 Co když to zkusí zas? 583 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 Ať nikdo nenajde tělo. 584 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Tebe je těžké najít. 585 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdulláhu. Co tady děláš? 586 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Káder mě poslal za Rúbí. 587 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Co za to chce? 588 00:51:02,187 --> 00:51:05,983 Možná Káderbháí ví, že by ti hrdost bránila v dobročinnosti. 589 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Chceš to, nebo ne? 590 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Teď už jsi toho plánu součástí i ty, nemám pravdu? 591 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Podepsal jsem smlouvu s ďáblem, 592 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 ale ať to bylo cokoliv, chtěl jsem se do toho zapojit. 593 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Člověk v mé situaci by se měl bát. 594 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Já se těšil. 595 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 PODLE ROMÁNU ŠANTARAM 596 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Překlad titulků: Kristina Himmerová