1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Bankrøverne var maskerede. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Ingen i banken så deres ansigter. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Hvad angår offeret, så blev den anvendte pistol aldrig fundet. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Der var ingen spor af krudtslam på dig. 5 00:00:24,024 --> 00:00:29,363 Selvom de betjente, der anholdt dig, gav dig et lag tæsk, kunne de ikke sige andet, 6 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 end at du ydede førstehjælp til offeret. 7 00:00:34,493 --> 00:00:38,413 Du kan ikke knyttes til banken. Du kan ikke knyttes til pistolen. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Du kan end ikke knyttes til pengene. 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Hvad hed han? 10 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Betjenten. 11 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Det lyder græsk. 13 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con. 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Eller Gus. Nogle gange kalder de sig Gus. 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,734 -Jeg må skrive et brev til hans kone. -Er du skør, Dale? 16 00:01:07,818 --> 00:01:10,737 -De sagde, du ikke længere tog heroin. -Jeg er clean. 17 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 For første gang i lang tid kan jeg se alting klart. 18 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Så se, om du kan forklare mig det. 19 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Hvorfor skulle en uskyldig mand skrive et brev til offerets kone? 20 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 Det er netop til vores fordel, at du ikke har skrevet noget. 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 En mand blev dræbt. 22 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Skal jeg bare lade, som om det ikke skete? 23 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Hør her, min ven. 24 00:01:36,430 --> 00:01:40,100 Du lyder ikke til at være helt på toppen. Du har begået nogle fejl. 25 00:01:40,184 --> 00:01:45,355 Det er kun fint, at du har dårlig samvittighed over de påståede fejl. 26 00:01:45,439 --> 00:01:49,151 -Hvor meget betaler min mor dig? -Præcis det, jeg er værd. 27 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Hjælp mig med at forhindre, at du smadrer resten af dit liv. 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Det er det, din mor betaler mig for. 29 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 Det er straffesagen mod Conti. 30 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 Mr. Conti, hvordan forholder De Dem? 31 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Skyldig. 32 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Jeg er skyldig. 33 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 En mand kan bo i en by med et knust hjerte og nedbrudt stolthed. 34 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Men skal han overleve i slummen, må han blotte sig for alle andre. 35 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Hvis jeg gjorde det her, ville jeg måske få en ny chance. 36 00:04:22,053 --> 00:04:26,058 Et opgør med min skæbne. Men det vidste jeg ikke dengang. 37 00:04:26,683 --> 00:04:31,146 Jeg behandlede det som endnu en dom, der skulle afsones. Og i min uvidenhed 38 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 påtog jeg mig opgaven at ordne noget, de ikke syntes var i stykker. 39 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Assalamu alaikum, mr. Lin. 40 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Vi holder dig travlt beskæftiget. 41 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Jeg prøver at hjælpe til, hvor jeg kan. 42 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Ingen forventer mere af dig. Det er vores held, at du er her. 43 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 44 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 MINISTERIET FOR INFRASTRUKTUR 45 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 RUJUL AADEKAR INFRASTRUKTURMINISTER 46 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 -Hvad i alverden laver du? -Minister Pandey. 47 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Viceminister. 48 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Ikke længe. Rujul er khalaas. 49 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Walidbhai sender en hilsen. 50 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Du gør klogt i at tage imod dem. 51 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Hør nu. 52 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Jeg kan ikke behandle det, hvis jeg ikke kan se det. 53 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Nej, det kan jeg ikke med dig. 54 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Okay. Har du været på hospitalet? 55 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Hvorfor forstår du det ikke? Jeg er en gift kvinde og kan ikke det her! 56 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Jeg skal bare se på det. 57 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Rør mig ikke! Den hvide mand er sindssyg. 58 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Sonam, hvorfor er du her? 59 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Hjælp mig! 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin har brug for dig. 61 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 -Hvor fører du hende hen? -Hun skal passe sit arbejde! 62 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Parvati, gudskelov. Jeg må ikke tilse hende. 63 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Parvati, vær sød at forklare ham det. 64 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Han rører ved mig. Han sagde, jeg skulle tage min sari af! 65 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Lin, hun er en gift kvinde. 66 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Du kan ikke bede hende om at være nøgen alene med dig her. 67 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 -Sagde jeg det ikke sidst? -Hvorfor kom hun så tilbage? 68 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Hvorfor overholder hun ikke sine egne regler? 69 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 -Eller tager sin mand med? -Hendes mand arbejder. 70 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Han er mange timer på byggepladsen. 71 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Han kan ikke bare komme rendende her. 72 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Når I er færdige med at skændes, er vi klar. 73 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Dr. Lin, nu kan du spørge. 74 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Vær sød at se på hendes sår igen. 75 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Lad mig se, tante. 76 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Det ser værre og mere rødt ud end sidst. Rødmen spreder sig. 77 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Det ser værre og mere rødt ud end sidst. 78 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Jeg kan hverken spise eller sove. 79 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Jeg sveder hele natten og har ondt i maven. 80 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Hun sveder også meget og har mavepine. 81 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Hun sveder og har mavesmerter. 82 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Infektionen har spredt sig. 83 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Hun skulle bare tage på hospitalet og få en indsprøjtning. 84 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Tog du ikke på hospitalet? 85 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Jeg tog hen på hospitalet tre gange, 86 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 men du ved, hvordan det er. Ingen vil tilse mig. 87 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Hun forsøgte tre gange, men de tog ikke imod hende. 88 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Hun var der tre gange, men de tog ikke imod hende. 89 00:08:27,007 --> 00:08:31,136 Hvad mener du? Jeg sender folk derhen, fordi jeg ikke kan hjælpe dem her. 90 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Du sender dem derhen, og så sender de dem tilbage til dig. 91 00:08:35,849 --> 00:08:39,436 Hørte du, hvad jeg sagde? Hvis hun ikke får antibiotika, dør hun. 92 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Fuck det her. 93 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Parvati, sig til Sonam, at vi tager hende med på hospitalet. 94 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 -Du skal med. Og også dig, Parvati. -Linbaba, jeg skal arbejde. 95 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 -Selvfølgelig tager jeg med. -Jeg ordner det her. 96 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Det er mig en fornøjelse at møde Dem. Jeg hedder Akash Pandey. 97 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Tak, fordi De ville mødes med så kort varsel. 98 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Tillykke med det nye embede, minister Pandey. 99 00:09:12,761 --> 00:09:16,306 -Det er endnu ikke sikkert. -Jeg hører, det er en formalitet. 100 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Det håber jeg også, at vores aftale bliver. 101 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Det bud på udviklingen af Sagar Wada, jeg repræsenterer, 102 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 var allerede blevet godkendt af minister Aadekar. 103 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Fire skyskrabere med udsigt over Cuffe Parade-bugten. 104 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Tredive etager, fire lejligheder på hver etage til fem crore stykket. 105 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Det er næsten 200 millioner dollar 106 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 sammen med en plan for bedst muligt at gavne lokalsamfundet. 107 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Vi havde naturligvis tænkt os at belønne Rujul yderst gavmildt. 108 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 I hans tragiske fravær tilfalder den belønning nu Dem. 109 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 De vil opdage, at vi er meget taknemlige partnere, minister Pandey. 110 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Uden tvivl, men... 111 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Altså, der er et lillebitte problem. 112 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Hvad er det? 113 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sagar Wada er allerede afsat. 114 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Afsat? Til hvem? 115 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 116 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Jeg hedder Walid Shah. 117 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Rart at møde Dem, mr. Shah. 118 00:10:18,202 --> 00:10:22,122 Jeg havde godt hørt, De var smuk. Historierne yder Dem ikke retfærdighed. 119 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Khaderbhai har altid sat pris på de prægtige ting i tilværelsen. 120 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Hvad angår mig, så har jeg altid været mere ufølsomt anlagt. 121 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Jeg vil gerne udvise respekt for Khaderbhai. 122 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Men hvis han gør tilnærmelser til min nye ven minister Pandey, bliver der krig. 123 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 Og prægtige ting overlever aldrig krige. 124 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Mr. Shah, jeg repræsenterer et konsortium... 125 00:10:47,064 --> 00:10:50,984 Lad nu bare være. Vi ved alle, hvem vi er. Vi kender vores roller. 126 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Deres er at give Khaderbhai besked om, at Sagar Wada er mit. 127 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 LÆGEKLINIK 128 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 -Alt i orden, chef. -Mr. Ford. 129 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Kom. Sid ned. Kom. Sid ned. 130 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Jeg havde meget travlt, men jeg har aflyst alle andre patienter for jeres skyld. 131 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 -Det er pænt af dig. -Værsgo. 132 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 Sonam har et alvorligt inficeret sår. 133 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 Hun skal have antibiotikadrop. 134 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Hun er blevet afvist her tre gange. 135 00:11:37,406 --> 00:11:41,952 Jeg havde meget travlt, men for din skyld sætter jeg tid af til hende. 136 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Vil du have baksheesh for det? 137 00:11:51,712 --> 00:11:56,133 -Et offentligt hospital er jo gratis. -Har I en henvisning fra en læge? 138 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 -Hvordan får jeg sådan en? -Fra en anden læge. 139 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Som kræver betaling. 140 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Jeg skal have en henvisning eller penge. Ellers må I vente derude. 141 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Sådan er systemet. Selv hun forstår det. 142 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Så du vil bare lade hende dø? 143 00:12:11,023 --> 00:12:14,693 -Hvad fanden er du for en læge? -Vi tilser 600 patienter hver dag. 144 00:12:14,776 --> 00:12:19,072 Mit personale og jeg har ikke fået løn i månedsvis, og så vil du belære mig? 145 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 -Forsvind med dine faltu venner. -Godt. 146 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 -Jeg tilkalder vagten. -Hør nu. 147 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Undskyld. 148 00:12:25,495 --> 00:12:29,791 Lin, vi må gå. Der er politi her. Det giver ballade. Hurtigt. 149 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Jeg ville ikke vække dig. 150 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Tak. 151 00:13:18,423 --> 00:13:20,968 -Hvordan har du det? -Bedre. 152 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Det er... 153 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 ...mindre for hver dag. 154 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Tak, fordi du hentede mig, Sebastian. 155 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 -Jeg havde ikke andre at ringe til. -Hvorfor skulle du ringe til andre? 156 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Jeg tager mig af dig, Lisa. Det ved du godt. 157 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Det er på tide, at jeg tager hjem. 158 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Hvis du synes. 159 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Du kender mine følelser for dig, Lisa. 160 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Ja. 161 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Og jeg holder også af dig. Men jeg er bare... 162 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Det er længe siden, jeg har kunnet holde af nogen. 163 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Eller af mig selv. 164 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Tager du med hjem til mig? 165 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Jeg har ikke lyst til at være der alene. 166 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Jeg arbejder, indtil vi har penge nok til Sonams medicin. Aftale? 167 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Aftale, Linbaba. 168 00:14:40,088 --> 00:14:43,509 THE BOMBAY NATIONAL LANDMINISTER RUJUL AADEKAR FUNDET DØD 169 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Lin. 170 00:15:00,150 --> 00:15:04,947 For få uger siden var jeg en af jer. Jeg begik alle de fejl, I nu er ved at begå. 171 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Hvis I vil undgå det og spare nogle penge, så tal med os. 172 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Jo flere I er, desto billigere bliver det. 173 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 God mad, god pris, godt hotel. Sexet sted, chef. 174 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 -Kom. -Kom. 175 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Skulle Rujul absolut dø? 176 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Da vi vidste besked, kunne vi have fået ham over på vores side igen. 177 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Nu står vi på bar bund. 178 00:15:32,516 --> 00:15:37,020 Jeg støttede Rujul i 20 år. Hvordan ville det se ud, hvis jeg tillod hans forræderi? 179 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Fortæl mig om den nye minister, Pandey. 180 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Han er respekteret i lokalsamfundet og i ministeriet. 181 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 From hindu. Gift i 12 år. To børn. 182 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Arrangeret ægteskab. Hun havde penge, han en karriere. 183 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Hendes far finansierede hans valgkamp og støtter ham fortsat. Intet at bemærke. 184 00:15:54,246 --> 00:15:58,834 Grav. Alle mænd har hemmeligheder. Lad os se, om hans kan bruges. 185 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 Han er nøglen til Sagar Wada. 186 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Hvad følte du, da Walid dukkede op? 187 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Jeg blev bange. 188 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 Det vidste han. Han nød det. 189 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Jeg følte mig meget lille og alene. 190 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 MAHENDRA PENSIONAT GODE, BILLIGE VÆRELSER 191 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 -Vi ses i morgen. -Tak. Farvel. 192 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Her. 193 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Nej, nej. Jeg skal have dem alle sammen. 194 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Jeg tog med, fordi jeg skal købe medicin. 195 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Lægekunsten er dit erhverv, ikke mit. 196 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Jeg sparer op for at kunne gifte mig med Parvati. 197 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Det er din spøg. 198 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Din plan virker ikke, chef. 199 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Selv hvis jeg giver dig pengene, hvor vil du så købe medicinen? 200 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Du har hverken recept, rationskort, ID-kort eller lægeerklæring. 201 00:16:59,144 --> 00:17:03,690 Ulovlig medicin. Ingen kender dig eller stoler på dig, så de sælger ikke til dig. 202 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 -Prabhu, Sonam dør uden grund. -Lin, ingen bebrejder dig det. 203 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Jeg bebrejder mig. 204 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Du er langt ude. 205 00:17:13,700 --> 00:17:17,287 -Lin, hvor skal du hen? -Jeg skal købe medicin? 206 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Det er ingen skam at være bange. 207 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Mod er at være bange og alligevel formå at handle. 208 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Du kommer aldrig til at være alene, Karla. 209 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Er der behov for at formilde vores byudviklere yderligere? 210 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Godt. Kunne de lide ghazelsangerne? 211 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Jeg vidste ikke, at du ville være der med en så overraskende samarbejdspartner. 212 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Nu ved jeg, hvorfor du godt kan lide mr. Ford. 213 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Hvad vil du med ham? 214 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Måske ser jeg bare en, der skal hjælpes ind på det rette spor. 215 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Du lod, som om du ikke kendte mig. 216 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Han måtte ikke vide, at der er bånd mellem os. 217 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Vi holder vores forhold hemmeligt for din sikkerheds skyld, ikke min. 218 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Her stinker af narko. 219 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Tag det, du skal bruge, og så går vi. 220 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Bo hos mig. 221 00:19:07,022 --> 00:19:09,816 -Læg det her skidt bag dig. -Nej, vi må rydde op. 222 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 -Lisa, der er ingen grund til... -Jeg må rydde op. 223 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Det bliver jeg nødt til. 224 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Forstår du det? 225 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Ramesh, ikke? Kan du huske mig? 226 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Jeg var her forleden sammen med Abdel Khader Khan. 227 00:19:42,474 --> 00:19:46,812 Giv ham besked om, at Lin Ford vil tale med ham. Det haster. 228 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Kan du sørge for det? 229 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 -Ja. -Det er godt. 230 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Undskyld. 231 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Jeg har ikke... 232 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Det er okay. 233 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Hvis du har behov for det. Hvis det hjælper med lidt, så... 234 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Alt, hvad du har brug for. 235 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Jeg har brug for, at du siger nej. 236 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Jeg har for helvede brug for, at du siger nej! 237 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Sig, når jeg træder ved siden af! Stop mig, for fanden! 238 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Hvorfor vil du ikke... 239 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Du må ikke bare sige ja til mig, Modena. 240 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Hvis du vil være der for mig 241 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 og håber på noget mellem os, må du ikke bare sige ja til mig. 242 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Vær stærk for mig. 243 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Du må aldrig lade mig røre det lort igen. Uanset hvad. 244 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Det lover jeg. 245 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Nu skal vi fandeme ud herfra. 246 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Mr. Lin. 247 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin, det er godt at se dig. 248 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 -Tak, fordi vi kunne mødes. -Du sagde til Ramesh, at det hastede. 249 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Ja, jeg beklager at komme til dig med det her, men jeg har brug for medicin. 250 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Jeg sender folk videre til hospitalerne, men de får ingen hjælp uden at betale. 251 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Jeg vil ikke have almisser. Jeg skal nok betale. 252 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Hvad er det så, du beder om? 253 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Jeg har ingen forbindelser til at købe medicin på sortbørsen. 254 00:22:14,585 --> 00:22:18,463 Og det går du ud fra, at jeg har. Fordi... Hvorfor? 255 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Er jeg gangster? 256 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Nej, jeg ville bare... Jeg... 257 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Det var for sjov. 258 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 De færreste ved det, men da jeg kom til Bombay, 259 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 boede jeg i en jhopadpatti som Sagar Wada. 260 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Jeg sætter dig i forbindelse med nogen. 261 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Tak, Khaderbhai. 262 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdullah sørger for det, og så hører du fra ham. 263 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Ved du hvornår? 264 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Der er en kvinde, der dør, hvis jeg ikke får hende behandlet hurtigt. 265 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Så må vi jo håbe, inshallah, at vi sammen kan forhindre det. 266 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Godt at se dig, Lin. 267 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Tak. 268 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Jeg kunne køre ham nu. Hvorfor vente? 269 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Jo mere desperat Lin er, desto mere taknemlig bliver han. 270 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Skru op. 271 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Min leverandør kræver halvdelen af betalingen først, 272 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 og så giver du Modena resten, når han kommer med varerne. 273 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Hvordan kan jeg regne med jer? 274 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Hvor længe holder min forretning, hvis jeg snyder? 275 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Sandt nok. 276 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Det er svært at drive forretning, når man er skåret i småstykker, ikke? 277 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Du er for langt væk hjemmefra til at komme med trusler, Raheem. 278 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Køb eller lad være. Jeg har rigelig med omsætning. 279 00:24:11,034 --> 00:24:14,830 Hvis du kunne finde det, du manglede i Lagos, var du vel ikke i Bombay. 280 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Så du kan godt lide dem, Lisa? Du synes, jeg skal stole på dem? 281 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Helt klart. 282 00:24:28,343 --> 00:24:31,430 -Ved du, hvad vi talte om? -Ingen anelse. 283 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Men jeg stoler på dem. De er mine bedste venner. 284 00:24:37,895 --> 00:24:42,357 Jeg ved ikke rigtig. Men jeg tror, jeg vil stole på dig. 285 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Du er for smuk til at kunne lyve. 286 00:24:46,028 --> 00:24:48,864 Det ville knuse mit hjerte. Godt. 287 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Jeg tager et kilo som prøve. 288 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Hvis det er godt, kan vi handle igen. 289 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Smukt. 290 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Kaffe. 291 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Lin nævnte den mand for mig. 292 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Det havde vist noget at gøre med dig og Lisa og Paladset. 293 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 Og nu lader det til, at du og Lisa er uvenner, og Lin er væk. 294 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Begynder du nu at stille spørgsmål om ting, der ikke angår dig? 295 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Nej, nej. Eller faktisk jo. Bare et enkelt. 296 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Er alt i orden, ma chère? 297 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Jeg har det fint. 298 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin er her stadig. Han bor i slummen. 299 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Undskyld. 300 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Du kan da ikke bare gå fra mig. Lad mig få nogle detaljer, Karla. 301 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Spar mig for din prædiken. 302 00:25:57,349 --> 00:26:01,311 Jeg forstår godt, at du smuttede. Jeg... vil bare sikre mig, at du har det godt. 303 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Hvor betænksomt af dig. 304 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Er du klar over, hvor overlegen du lyder? 305 00:26:06,692 --> 00:26:09,444 -Du skulle komme tilbage. -Du er ikke det, jeg har brug for. 306 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 Men det er de to? 307 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 -Jeg troede, du ville ændre dig, Lisa. -Fuck af, Karla. 308 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Du kommer aldrig til at stole på mig. 309 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Jeg tager ikke stoffer. Jeg har ingen kunder. 310 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Jeg kæmper for at holde mig clean. 311 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Det hjælper Modena mig med. 312 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Han mener det, når han siger, han elsker mig. 313 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 -De giver dig problemer. -Og det gjorde du ikke? 314 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Har du læst avisen? 315 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Du er bare trist, Karla. 316 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Inderst inde er du bare trist. 317 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Jeg vil ikke være trist. Jeg vil more mig. Kan du huske det? 318 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 At grine, lave sjov, smile? Det er det, jeg vil. 319 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Prabhu, ikke? 320 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Jo, og du er Karla Ma'am. 321 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Jeg leder efter Lin. Kan du føre mig til ham? 322 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Jeg har travlt som turistguide. Beklager. 323 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Kan du så ikke guide mig hen til Lin? 324 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Se. Lin giver mange dollar til at bygge for. 325 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 -Hvorfor? -Han er en god mand. 326 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Sagar Wadas gode ven. 327 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Først var han min gode ven, men nu elsker alle ham, ikke? 328 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Nu er han en stor læge, der kurerer folk hele dagen. 329 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Kan vi få chai nashta 330 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 til mig og min gode ven Karla Ma'am. 331 00:27:53,131 --> 00:27:56,176 -Hvor vover du at vise dig her? -Hvor var du og Parvati henne? 332 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 -Kun på hospitalet med Linbaba. -Hospitalet. Helt ærligt. 333 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Jeg valgte selv at tage med. Lad ham være. 334 00:28:01,515 --> 00:28:04,643 -I to dalrede rundt i Colaba hele dagen. -Vi gjorde ikke noget galt. 335 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 Vi var med til at redde et liv, mor. 336 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Vi ledte efter dig fra om morgenen. 337 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Spørg enhver. VI ledte efter dig. 338 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Du skulle have sagt det. 339 00:28:22,160 --> 00:28:25,956 -Hvordan kom du ind? -Jeg vidste ikke, at besøg var ulovlige. 340 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Jeg betalte din ven Prabhu for det. 341 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Prabhu sagde, at du har betalt for genopbygningen. 342 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Det må være med de penge, jeg gav dig. 343 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 -Ja. -Linbaba. 344 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Så er det klart, at du er så populær. 345 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Hvorfor er du her stadig, Lin? 346 00:28:52,316 --> 00:28:55,694 For nogle dage siden forsøgte du desperat at komme væk, og nu leger du læge. 347 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Folk her hjalp mig, da ingen andre ville. 348 00:29:06,205 --> 00:29:10,375 Jeg blev overfaldet her. Zhou ville sikkert gøre det af med mig. 349 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Det var sådan, branden startede. 350 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Hvordan kan det være din skyld? 351 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Den lille drengs mor er død på grund af mig. 352 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Jeg skylder dem det. Jeg har én ting at byde på, selvom jeg er uduelig til det. 353 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Er du ikke bange for, at andre kommer og opdager dit manglende pas? 354 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Jeg er sgu da skrækslagen. 355 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Men Lakshmi var også bange, så det er ingen undskyldning. 356 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Jeg så avisen. 357 00:29:59,508 --> 00:30:03,846 Ham Rujul er død. Skal jeg også have dårlig samvittighed over det? 358 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 Nej. 359 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 Fordi du er ligeglad, eller fordi det ikke har noget med os at gøre? 360 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Begge dele. 361 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rujul Aadekar var en korrupt embedsmand. 362 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Han besværliggjorde min klients forretninger. 363 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Jeg ville advare ham. 364 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 Mere er der ikke i det. 365 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Ifølge aviserne var det et røveri. 366 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 En rigmand i den forkerte del af Bombay. Det sker. 367 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Hvad laver du her, Karla? 368 00:30:33,959 --> 00:30:38,881 Det var et chok at se dig forleden. Jeg troede, du ville dukke op på Reynaldo's. 369 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 -Da du ikke gjorde det... -Rolig nu. Det lyder næsten som omsorg. 370 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Den havde jeg vist fortjent. 371 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Men du gav mig dog penge til at komme væk. 372 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 Og dem forærede du væk. 373 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Ja. 374 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Hvad lavede du sammen med Khader Khan? 375 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Jeg røg og drak te. 376 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Du vil undgå ballade, men omgås nogle interessante personer. 377 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Omfatter det dig? 378 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Det håber jeg da. Jeg ville nødig være uinteressant. 379 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Det er svært at forestille sig. 380 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Det er du sgu for gådefuld til. 381 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Jeg må se at komme hjem. 382 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Fattigdommen klæder dig, Lin. 383 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Hvis du rammer bunden, bliver du måske uimodståelig. 384 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Lad mig høre fra dig. 385 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Kan du kurere hende, dr. Lin? 386 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Hvorfor gør han ikke noget? 387 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Kan du ikke give hende medicin? 388 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Hvad laver vi her? Skal de lande i skålen? 389 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Du kan godt! 390 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 -Ja! -Så tæt på. 391 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Så tæt på. 392 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Giv den gas, Jitendra, gamle jas. 393 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba, er du hjemme? 394 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbaba. 395 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Lin. 396 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Ja, Prabhu, jeg er hjemme. 397 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Har du allerede spist, Lin? 398 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Nej, ikke endnu. 399 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Godt, for Ravi kommer med noget helt særligt til dig. 400 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombil. Det er en bombay-and. 401 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Det er den berømteste af alle fisk. 402 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Spis. Spis, na? 403 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Det ser lækkert ud, Ravi. Tak. Du behøvede ikke... 404 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Undskyld, at jeg prøvede at såre dig. 405 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Måske havde Karla ret. 406 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Måske flirtede jeg med faren. 407 00:35:08,358 --> 00:35:13,572 For faren i nuet var noget af det eneste, der kunne få mig til at glemme fortiden. 408 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Se, Johnny. Han har været i gang igen. 409 00:35:33,258 --> 00:35:36,261 -Hvordan har du det her til morgen, Lin? -Bare skønt. 410 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Det siger han, men han mener det modsatte. Det kan jeg se. 411 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 Og han har allerede haft afføring en gang her til morgen, så jeg. 412 00:35:43,852 --> 00:35:46,939 -Jitendra havde ret. -Hvad snakker I to om? 413 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 Linbaba, din nabo Jitendra fortæller os, 414 00:35:49,316 --> 00:35:53,612 at du i går aftes var nede ved vandet tre-fire gange. Du holdt ham vågen. 415 00:35:53,695 --> 00:35:57,115 Jitendra skulle nødig snakke. Ham og hans kone buldrede derudad. 416 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Jitendra og Ranis sexlyde er berømte i Sagar Wada. 417 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Har du tynd mave? 418 00:36:03,997 --> 00:36:07,501 Ja, Prabhu, jeg har tyndskid. Er du så tilfreds? 419 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Jeg mistænker, at det var den fisk, du og Ravi kom med. 420 00:36:11,046 --> 00:36:15,843 Nej, Lin. Han fangede selv den fisk som en forsoningsgave til dig. 421 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Meget frisk. Han kom med den til mig, så du kunne få den. 422 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Okay. Det var ikke fisken. 423 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Jeg vil anbefale at drikke chandu chai. 424 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Det gavner maven, så det får en god farve igen. 425 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Mr. Lin, kom med mig. 426 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Han er en farlig mand, Lin. Blodtørstig fyr. 427 00:36:34,903 --> 00:36:38,365 -Det er okay, Prabhu. Jeg kender ham. -Hvor kender du ham fra? 428 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Tænk ikke på det. 429 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Hvis der sker dig noget her, kan jeg ikke hjælpe dig. 430 00:36:44,621 --> 00:36:46,832 -Hvad er problemet? -Der er ikke noget problem. 431 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Jeg spekulerer på, hvor du kører Lin hen. 432 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Han er min forretningspartner i en gully bag Regal. 433 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Hvad hedder du? 434 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 435 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Du må være en stor mand, siden du udspørger mig. 436 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Måske skal jeg kalde dig "Prabhubhai." 437 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Maalik af Colaba-markedet. Sarkar af Sagar Wada? 438 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 -Gå hjem til din usle butik. -Rolig. Abdullah, han er min ven. Kom nu. 439 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Vil du have medicinen eller ej? 440 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Det er fint. 441 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Sig til tante Ruby, at Abdullah Taheri er kommet. 442 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Jeg præsenterer dig. Resten er op til dig selv. 443 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namaste, tante. 444 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Det er Ruby. Leder af Kala Topis. 445 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 De bedste smuglere og tyve i hele Bombay. 446 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Vær hilset. Jeg hedder Lin. 447 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Vis hende din liste. 448 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 Den er på engelsk. 449 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Jeg kan få den oversat, hvis der er behov for det. 450 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Jeg blev ikke født sådan her. 451 00:39:53,936 --> 00:39:58,607 Engang var jeg statsautoriseret revisor med egen lejlighed i Mahalakshmi. 452 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Jeg ville ikke fornærme dig. 453 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Vil du drikke te med mig? 454 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Gerne. 455 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Jeg kan skaffe det hele. 456 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 En lakh. 50.000 rupee. 457 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Så mange penge har jeg ikke. 458 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Jeg håbede, at I kunne... 459 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 ...at vi kunne finde en løsning. 460 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Rabat? 461 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 De folk har ingen steder at gå hen. 462 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Vil du have mig til at hjælpe de folk... 463 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 ...som vender os ryggen? 464 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Som tvinger os til at bo her som dyr? 465 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Nej. Jeg er forretningskvinde. Det er prisen. 466 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Giv mig i det mindste antibiotika og drop. 467 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Giv ham penicillin og to dropkit. 468 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Behold den. 469 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Jeg henter resten, når jeg har skaffet penge. 470 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 -Gider du lige stoppe? -Hvad? 471 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Jeg skal på toilettet. 472 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 -Toilettet? -Ja. 473 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Derinde. 474 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 -Her? -Ja. 475 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Hold den. 476 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Makker, er det et toilet? 477 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Du er dødsens, søsterknepper. 478 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 I dag skal du dø, Rafiq. 479 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Så! Så. 480 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Ingen behøver at dø her i dag. 481 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Vi skal væk herfra. Nu. 482 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Jeg skal hjem med udstyret. 483 00:45:17,342 --> 00:45:21,305 Og jeg kører dig. Hurtigere, end hvis du skal gå, men først vil jeg tale med dig. 484 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Sitaphal. Min yndlings. 485 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Prøv så chikoo og den søde lime. 486 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Så først vil du slå en fyr ihjel, og så snupper du en is? 487 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Du skulle have ladet mig gøre det. Der bliver problemer senere. 488 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Ville det ikke genere dig? 489 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Før jeg kom hertil fra Iran, kendte jeg kun til at dræbe. 490 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Jeg vidste bare ikke hvorfor. Jeg gjorde, som jeg fik besked på. 491 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Jeg havde to brødre. 492 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 De er væk nu. 493 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Det er skidt ikke at have nogen brødre. 494 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Nu ved jeg, hvad jeg kæmper for. 495 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Khaderbhai. 496 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Ja. 497 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Khaderbhai er en mand, der skaber fremtiden. 498 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Vi andre venter på, at fremtiden kommer. 499 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Men han forestiller sig fremtiden, planlægger den og fører den ud i livet. 500 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Da Khaderbhai sendte mig ud til dig, var jeg skeptisk. 501 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Hvad er han for en mand, den gora, der vil være læge? 502 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Men i dag reddede du mit liv. 503 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 Og jeg reddede dit. 504 00:46:40,467 --> 00:46:45,347 Khaderbhai så noget sandt i os. Måske er vi virkelig en slags brødre. 505 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Abdullah, jeg kan ikke gå ind i det, I går og laver. 506 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Khaderbhai skal forstå, at jeg må holde lav profil. 507 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Ingen ballade. Ingen opmærksomhed. 508 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Hvad du vil, spiller ingen rolle. 509 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Skæbnen er allerede udlagt for folk som os. 510 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Jeg bliver nødt til at få udstyret hjem nu. 511 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 I den skide latrin? 512 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 513 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Har du serveret lortefisk for mig? 514 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Den her... 515 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 ...er også til dig. 516 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Den var god. 517 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Sladrer du til Qasim, chacha? 518 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 -Nej. -Hvorfor ikke? 519 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Fordi jeg håber, du en dag ikke længere hader mig. 520 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Ja, okay. Godt. 521 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Hvordan siger man "Nu bliver du rask"? 522 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 523 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Nej. 524 00:49:22,171 --> 00:49:26,091 Tror du, at Walid sendte Rafiq efter dig på grund af Sagar Wada? 525 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Nej. 526 00:49:27,259 --> 00:49:30,637 Selvom lederne slutter fred, betyder det ikke, at soldaterne glemmer. 527 00:49:31,138 --> 00:49:34,808 Rafiq hader mig. Han så, at jeg var alene, og greb chancen. 528 00:49:35,434 --> 00:49:38,604 -Var det ikke for Lin, var jeg færdig. -Han reddede dit liv. 529 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 Han satte sit eget på spil. Uden tøven. 530 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Men han ville ikke lade mig dræbe Rafiq. Han er mærkelig. 531 00:49:45,861 --> 00:49:49,198 -Kan du lide ham? -Ja. Han har ære. 532 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Fik han tingene fra Ruby? 533 00:49:51,700 --> 00:49:54,870 Kun en lille del af dem. Han har ikke penge nok til det, han mangler. 534 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Hvilken pris ville jeg sætte på dit liv, Abdullah? 535 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Det er den gave, han gav os i dag, din nye bror. 536 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 Og Rafiq? 537 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Skal jeg afslutte det? 538 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Nej. 539 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Ikke nu. 540 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Hvis en krig med Walid ikke kan undgås, må det ikke være os, der starter den. 541 00:50:21,104 --> 00:50:24,650 -Og hvis han prøver igen? -Sørg for, at ingen finder liget. 542 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Du er svær at finde. 543 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdullah. Hvad laver du her? 544 00:50:56,890 --> 00:51:01,144 -Khader sendte mig tilbage til Ruby. -Hvad vil han have for det? 545 00:51:02,187 --> 00:51:05,983 Måske ved Khaderbhai, at din stolthed står i vejen for alt dit gode arbejde. 546 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Vil du have det eller ej? 547 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Nu er du også en del af planen, ikke sandt? 548 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Jeg vidste, jeg indgik en pagt med Djævelen, 549 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 men uanset hvad det var, ville jeg gerne være en del af det. 550 00:51:29,506 --> 00:51:33,510 En mand i mit sted burde have været bange. I stedet var jeg begejstret. 551 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 552 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Tekster af: Eskil Hein