1 00:00:12,971 --> 00:00:17,434 De overvallers droegen maskers. Niemand heeft hun gezichten gezien. 2 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Het pistool waarmee is geschoten, is nooit gevonden. 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Geen sporen op jou of je kleding. 4 00:00:24,024 --> 00:00:29,363 Hoewel jij flink bent afgetuigd, waren die agenten er enkel getuige van… 5 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 …hoe jij het slachtoffer reanimeerde toen ze jullie aantroffen. 6 00:00:34,493 --> 00:00:38,413 Ze kunnen niet bewijzen dat je in de bank was of het pistool vasthad. 7 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Met het geld kunnen ze ook niks. 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Hoe heette hij? 9 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Die agent. 10 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Klinkt Grieks. 12 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con. 13 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Of Gus. Soms zeggen ze Gus. 14 00:01:05,022 --> 00:01:07,734 Ik ga z'n vrouw schrijven. -Ben je gek, Dale? 15 00:01:07,818 --> 00:01:10,737 Ik dacht dat je was afgekickt. -Ik ben clean. 16 00:01:11,947 --> 00:01:16,451 Eindelijk zie ik de dingen weer helder. -Zeg eens wat hier helder aan is: 17 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 waarom zou een onschuldig man de vrouw van 't slachtoffer schrijven? 18 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 Het werkt juist in ons voordeel dat er niks op papier staat. 19 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Er is een man vermoord. 20 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Moet ik dan doen alsof er niks gebeurd is? 21 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Luister, jongen. 22 00:01:36,430 --> 00:01:40,100 Zo te horen heb je het er moeilijk mee. Je hebt fouten gemaakt. 23 00:01:40,184 --> 00:01:45,355 Het siert je dat je je rot voelt over die vermeende fouten. 24 00:01:45,439 --> 00:01:49,151 Hoeveel betaalt mijn moeder je? -Precies wat ik waard ben. 25 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Sta me toe te zorgen dat je je leven niet verknalt, knul. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Daarvoor betaalt ze me. 27 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 In de zaak van de staat tegen Conti… 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 …hoe pleit u, Mr Conti? 29 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Schuldig. 30 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Ik ben schuldig. 31 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Je kunt in de stad leven met een gebroken hart en gekrenkte trots. 32 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Maar om in een sloppenwijk te overleven, moet je dat alles blootleggen. 33 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 En als ik dat hier zou doen, zou ik misschien een tweede kans krijgen… 34 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 …en kunnen afrekenen met m'n lot. 35 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 Maar dat wist ik niet. 36 00:04:26,683 --> 00:04:31,146 Ik zag het als nog een straf om uit te zitten, en zo onwetend als ik was… 37 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 …vond ik dat ik iets moest repareren dat zij niet als kapot zagen. 38 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Assalamu alaikum, Mr Lin. 39 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Je bent er maar druk mee, hè? 40 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Ik doe mijn best. 41 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Meer kun je niet doen. We zijn allang blij dat je er bent. 42 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 43 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 MINISTERIE VAN LANDINRICHTING 44 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 RUJUL AADEKAR MINISTER VAN LANDINRICHTING 45 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 Wat moet dit voorstellen? -Minister Pandey. 46 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Viceminister. 47 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Niet lang meer. Rujul is khalaas. 48 00:06:10,537 --> 00:06:14,666 Walidbhai stuurt zijn zegenwens. Wees zo verstandig die te accepteren. 49 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Luister. 50 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Ik moet het zien om je te kunnen behandelen. 51 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Nee, ik kan dit niet. 52 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Ben je naar het ziekenhuis geweest? 53 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Begrijp je niet dat ik getrouwd ben? Dit kan ik niet doen. 54 00:06:40,025 --> 00:06:43,654 Ik moet het alleen zien. -Afblijven. Deze witte man is gek. 55 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Waarom ben je hier? 56 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Help me dan. 57 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin heeft je nodig. 58 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Waar gaan jullie heen? -Ze heeft werk te doen. 59 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Parvati, goddank. Het is weer zover. 60 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Parvati, leg het hem nou uit. 61 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Hij raakte me aan. Ik moest m'n sari uittrekken. 62 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Lin, ze is getrouwd. 63 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Je kunt haar niet vragen om naakt met jou in een hut te zijn. 64 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 Dat zei ik toch al? -Waarom is ze dan terug? 65 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Ze houdt zich niet aan haar eigen regels. 66 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 Ze kan haar man meenemen. -Die heeft een baan. 67 00:07:22,484 --> 00:07:27,239 Hij is hele dagen op de bouwplaats. Hij kan niet alles laten vallen voor jou. 68 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Wij zijn zover, als jullie uitgekibbeld zijn. 69 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Dr Lin, vraag maar. 70 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Bekijk de wond nog eens, alsjeblieft. 71 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Laat eens zien. 72 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Het ziet er nu roder en slechter uit. Het verspreidt zich. 73 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Het ziet er roder en slechter uit dan eerst. 74 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Ik slaap en eet niet meer. 75 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Ik lig de hele nacht te zweten en mijn maag doet pijn. 76 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Ze zweet veel en heeft maagpijn. 77 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Ze zweet en heeft maagpijn. 78 00:08:04,610 --> 00:08:08,780 De infectie verspreidt zich. Ze hoefde alleen een injectie te halen. 79 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Ben je naar de dokter geweest? 80 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Ik ben drie keer geweest… 81 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 …maar je weet hoe het gaat. Ze hielpen me niet. 82 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Ze is drie keer geweigerd. 83 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Ze is drie keer geweigerd. 84 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Hoezo, 'geweigerd'? 85 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Ik stuur mensen daar niet zomaar heen. 86 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Jij stuurt ze daarheen en zij sturen ze terug naar jou. 87 00:08:35,849 --> 00:08:39,436 Begrijp je wel wat ik zeg? Zonder antibiotica sterft ze. 88 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Weet je? Dit pik ik niet. 89 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Parvati, zeg maar dat we naar de dokter gaan. 90 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 Ik heb jou nodig. En Parvati ook. -Ik moet werken. 91 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 Natuurlijk help ik. -Ik ga dit regelen. 92 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Mevrouw. Aangenaam kennis te maken. Ik ben Akash Pandey. 93 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Fijn dat dit zo snel te regelen was. 94 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Gefeliciteerd met uw nieuwe functie, minister Pandey. 95 00:09:12,761 --> 00:09:16,306 Niets ligt nog vast. -De rest is slechts een formaliteit. 96 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Net als ons samenkomen, hopelijk. 97 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Het ontwikkelingsvoorstel dat ik u voorleg voor Sagar Wada… 98 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 …was al goedgekeurd door minister Aadekar. 99 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Vier wolkenkrabbers die uitkijken over de baai van Cuffe Parade. 100 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Dertig verdiepingen met elk vier appartementen van vijf crore. 101 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Dat is bijna $ 200 miljoen. 102 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 Natuurlijk hebben we aan de lokale bevolking en economie gedacht. 103 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 We wilden Rujul natuurlijk zeer royaal compenseren. 104 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Maar nu hij helaas afwezig is, komen die compensaties u toe. 105 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Als partners uiten wij graag onze dank, minister Pandey. 106 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Ongetwijfeld. Maar… 107 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 …er is één klein probleempje, mevrouw. 108 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Wat dan precies? 109 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sagar Wada is al besproken. 110 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Besproken? Voor wie? 111 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 112 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Ik ben Walid Shah. 113 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Aangenaam, Mr Shah. 114 00:10:18,202 --> 00:10:22,122 Ik had al gehoord dat u mooi was. De verhalen doen u geen recht aan. 115 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Khaderbhai heeft de mooie dingen in het leven altijd gewaardeerd. 116 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Maar ik heb het graag iets ruiger. 117 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Ik zou Khaderbhai graag respecteren. 118 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Maar als hij m'n nieuwe vriend, minister Pandey, probeert te paaien, is het oorlog. 119 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 De mooie dingen overleven die niet. 120 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Mr Shah, ik vertegenwoordig een consortium… 121 00:10:47,064 --> 00:10:50,984 Laat maar. We weten wie we zijn. We kennen allemaal onze rol. 122 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Die van jou is om Khaderbhai mede te delen dat Sagar Wada van mij is. 123 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 MEDISCHE KLINIEK 124 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 Voor elkaar, baas. -Mr Ford. 125 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Kom. Neem plaats. 126 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Ik was erg druk, maar heb al m'n patiënten voor u afgemeld. 127 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 Dat waarderen we. -Ga zitten. 128 00:11:28,981 --> 00:11:33,068 Sonam heeft een ernstig ontstoken wond. Ze heeft antibiotica nodig. 129 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Ze is al drie keer geweest, maar werd geweigerd. 130 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Ik was erg druk. Maar nu heb ik plaats gemaakt. 131 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Speciaal voor u. 132 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Vraag je om een baksjisj? 133 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Overheidsziekenhuizen horen gratis te zijn. 134 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Heeft u een verwijzing? 135 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 Hoe krijgen we die? -Van een andere arts. 136 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Die niet gratis is. 137 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Ik heb 'n verwijzing of geld nodig. Anders kunt u weer plaatsnemen. 138 00:12:06,059 --> 00:12:10,439 Zo gaat dat. Dat begrijpt zij zelfs. -Dus je laat haar gewoon doodgaan? 139 00:12:11,023 --> 00:12:14,693 Wat voor kutdokter ben je nou? -We hebben elke dag 600 patiënten. 140 00:12:14,776 --> 00:12:19,072 We hebben al maanden geen salaris gehad. Hoe durf je me zo te noemen? 141 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 Oprotten met je faltu vriendjes. -Oké. 142 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 Ik bel de beveiliging. -Luister. 143 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Sorry, meneer. 144 00:12:25,495 --> 00:12:29,791 Lin, we moeten gaan. Er is veel politie. Dat is niet goed. Kom. 145 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Ik wilde je niet wakker maken. 146 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Dank je wel. 147 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Hoe voel je je? 148 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Beter. 149 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Het gaat… 150 00:13:24,263 --> 00:13:28,892 …elke dag ietsje beter. Bedankt dat je me bent komen halen, Sebastian. 151 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 Ik kon niemand anders bellen. -Dat is toch ook niet nodig? 152 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Ik ben er voor je, Lisa. Dat weet je. 153 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Ik moest maar weer eens naar huis. 154 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Wat jij wil. 155 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Je weet wat ik voor je voel, Lisa. 156 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Ja. 157 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 En ik geef ook om jou. Maar ik ben… 158 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Het is lang geleden dat ik zoiets voor iemand voelde. 159 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Zelfs voor mezelf. 160 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Kom je met me mee naar huis? 161 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Ik wil daar niet alleen zijn. 162 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Ik ga door tot we genoeg hebben voor Sonams injectie, oké? 163 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Oké, Linbaba. 164 00:14:40,088 --> 00:14:43,509 MINISTER VAN LANDINRICHTING RUJUL AADEKAR DOOD AANGETROFFEN 165 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Een paar weken geleden liep ik er ook zo bij. 166 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Ik heb alle fouten al gemaakt. 167 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Wil jij ze niet maken en geld besparen? Wij staan hier. 168 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Hoe meer gegadigden, hoe beter de prijs. 169 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Goed eten, goede prijs, goed hotel, supersexy business. 170 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 Kom. 171 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Moest Rujul dood? 172 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 We hadden hem kunnen confronteren en terugwinnen. 173 00:15:31,056 --> 00:15:34,142 Nu zijn we terug bij af. -Ik heb Rujul 20 jaar gesteund. 174 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Wat voor signaal zou ik afgeven als ik dit toestond? 175 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Vertel 's over die nieuwe minister. 176 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Hij is geliefd in de buurt en het ministerie. 177 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Toegewijd hindoe, 12 jaar getrouwd, twee kinderen. 178 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Het was gearrangeerd. Zij had geld, hij een carrière. 179 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Haar vader financiert zijn campagne. Niks opvallends. 180 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Graaf dieper. Iedereen heeft geheimen. 181 00:15:57,374 --> 00:16:01,086 Eens zien of ze bruikbaar zijn. Hij is de sleutel tot Sagar Wada. 182 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Hoe voelde je je toen Walid opdook? 183 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Bang. 184 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 Hij wist dat en genoot ervan. 185 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Ik voelde me nietig en alleen. 186 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 GOEDKOPE KAMERS 187 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Tot morgen. -Bedankt. Doei. 188 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Hier. 189 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Nee. Ik wil alles, vriend. 190 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Ik doe dit voor die antibiotica. 191 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Dat dokterswerk is jouw zaak, niet de mijne. 192 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Ik moet geld sparen om met Parvati te kunnen trouwen. 193 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Dit meen je niet. 194 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Je plan is niet eens uitvoerbaar. 195 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Al zou ik je dit geven, waar haal je de medicijnen vandaan? 196 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Je hebt geen recept, rantsoenkaart, ID-kaart of doktersverklaring. 197 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Illegaal? 198 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Niemand kent je. Dat krijg je echt niet. 199 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 Prabhu, Sonam gaat dood. Voor niks. -Lin, niemand neemt jou dat kwalijk. 200 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Ik neem 't me kwalijk. 201 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Je bent geschift. 202 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lin, waar ga je heen? 203 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Medicijnen kopen. 204 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bang zijn is geen schande. 205 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Moed is iets toch doen, ondanks je angst. 206 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Jij zult nooit alleen zijn, Karla. 207 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 En onze ontwikkelaars? Moeten die nog meer gevleid worden? 208 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Mooi zo. Hebben ze van de ghazalzangers genoten? 209 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Ik had je daar niet verwacht. Met zo'n onwaarschijnlijke kameraad. 210 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Ik begrijp nu waarom je Mr Ford graag mag. 211 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Wat is je plan met hem? 212 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Hij lijkt me iemand die hulp nodig heeft om z'n weg te vinden. 213 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Je deed alsof je me niet kende. 214 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Hij mocht het niet weten. 215 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 We houden onze relatie geheim voor jouw veiligheid. 216 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Het stinkt naar drugs. 217 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Pak wat je nodig hebt. Dan gaan we. 218 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Kom bij mij logeren. 219 00:19:07,022 --> 00:19:09,816 Laat deze puinhoop achter. -We moeten 't opruimen. 220 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 Lisa, je hoeft niet… -Ik moet het opruimen. 221 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Ik moet wel. 222 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Begrijp je? 223 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Hé, Ramesh, toch? Ken je me nog? 224 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Ik was hier pas met Abdel Khader Khan. 225 00:19:42,474 --> 00:19:46,812 Je moet aan hem doorgeven dat Lin Ford hem dringend wil spreken. 226 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Lukt dat? 227 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 Zal ik doen. -Oké. Dat is fijn. 228 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Sorry. 229 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Ik heb niet… 230 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Rustig maar. 231 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Als je het nodig hebt, als het zou helpen, dan… 232 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Wat je maar wil. 233 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Ik wil dat je nee zegt. 234 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Ik wil verdomme dat je nee zegt. 235 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Zeg het me als ik fout zit. Hou me verdomme tegen. 236 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Waarom… 237 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Je moet niet altijd toegeven, Modena. 238 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Als je er voor me wilt zijn… 239 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 …als je wilt dat wij iets opbouwen, moet je niet altijd toegeven. 240 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Je moet sterk zijn. 241 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Zorg dat ik die troep nooit meer aanraak, wat er ook gebeurt. 242 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Dat beloof ik. 243 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Ik wil hier weg. 244 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin, leuk je weer te zien. 245 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 Ja, fijn dat dat zo snel kon. -Je zei dat het dringend was. 246 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Ja. Sorry dat ik je hiermee lastigval, maar ik heb medische spullen nodig. 247 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Ik stuur steeds mensen naar 't ziekenhuis, maar ze worden niet gratis geholpen. 248 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Ik hengel niet naar 'n donatie. Ik zal betalen. 249 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 En wat vraag je me precies? 250 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Ik heb hiervoor geen connecties op de zwarte markt. 251 00:22:14,585 --> 00:22:18,463 En je neemt aan dat ik die wel heb, omdat… Waarom? 252 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Omdat ik een gangster ben? 253 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Nee, ik dacht alleen… 254 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Ik maak maar een grapje. 255 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 De meesten weten dit niet, maar toen ik hier net was… 256 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 …heb ik een poosje in een jhopadpatti gewoond. 257 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Ik zal die connectie voor je regelen. 258 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Bedankt, Khaderbhai. 259 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdullah gaat ermee aan de slag. Je hoort nog van hem. 260 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Enig idee wanneer? 261 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Er is één vrouw die zal sterven als ik haar niet snel behandel. 262 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Dan hoop ik, inshallah, dat we dat samen kunnen voorkomen. 263 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Goed je te zien, Lin. 264 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Bedankt. 265 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Het had nu gekund, toch? 266 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Hoe wanhopiger Lin wordt, hoe dankbaarder hij zal zijn. 267 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Zet eens harder. 268 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Mijn leverancier wil de helft vooraf hebben. 269 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 De rest betaal je na de levering van Modena. 270 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Kan ik je vertrouwen? 271 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Hoelang zou mijn bedrijf anders standhouden? 272 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Dat is zo. 273 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Een bedrijf runnen is lastig als je aan diggelen ligt. 274 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Je bent ver van huis voor zulke dreigementen, Raheem. 275 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Ga met me in zee of niet. Ik heb genoeg omhanden. 276 00:24:11,034 --> 00:24:14,830 Maar als je in Lagos had gevonden wat je zoekt, zat je hier niet. 277 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Wat vind jij ervan, Lisa? Moet ik ze vertrouwen? 278 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Zeker weten. 279 00:24:28,343 --> 00:24:31,430 Weet je waar we het over hadden? -Geen flauw idee. 280 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Maar ik vertrouw ze. Het zijn m'n beste vrienden. 281 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Ik weet het niet. 282 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Dan vertrouw ik jou maar. 283 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Je bent te mooi om te liegen. 284 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 Dat zou ik vreselijk vinden. 285 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Goed dan. 286 00:24:50,032 --> 00:24:53,619 Ik wil één kilo uitproberen. Dan zien we daarna wel verder. 287 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Mooi. 288 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Koffie. 289 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Weet je, Lin heeft deze naam laten vallen. 290 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Iets met jou en Lisa en The Palace, geloof ik? 291 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 En nu heb jij mot met Lisa en is Lin ervandoor. 292 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Ga je nu ineens vragen stellen over zaken die jou niet aangaan? 293 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Nee. Of eigenlijk, ja. Eentje maar. 294 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Gaat 't goed met je, ma chère? 295 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Ja, prima. 296 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin is er nog. Hij woont in de sloppenwijk. 297 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Pardon. 298 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Je kunt me niet zo achterlaten. Karla, kom nou. Vertel me meer. 299 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Geen preek, alsjeblieft. 300 00:25:57,349 --> 00:26:01,311 Het is oké dat je bent vertrokken. Ik wil alleen weten of het goed gaat. 301 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Wat attent van je. 302 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Weet je hoe neerbuigend dat klinkt? 303 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Kom toch terug. 304 00:26:08,235 --> 00:26:10,946 Jij doet me geen goed. -En die twee wel? 305 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 Ik dacht dat je wilde veranderen. -Flikker op. 306 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Je hebt nooit vertrouwen in me gehad. 307 00:26:17,828 --> 00:26:22,791 Ik gebruik niks. Ik hoereer niet. Ik doe hard mijn best om clean te blijven. 308 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Modena helpt me daarbij. 309 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Hij houdt wel echt van me. 310 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 Zij leveren je problemen op. -En jij niet? 311 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Heb je de krant gelezen? 312 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Jij voelt je beroerd, Karla. 313 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Diep vanbinnen voel je je beroerd. 314 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 En dat wil ik niet. Ik wil 't leuk hebben, oké? 315 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Lachen, plezier maken, blij zijn? Dat wil ik. 316 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Prabhu, toch? 317 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Ja. En u bent Miss Karla. 318 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Ik ben op zoek naar Lin. Kun je me helpen? 319 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Ik ben druk met toeristen de weg wijzen. Sorry, hè. 320 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Wil je mij de weg naar Lin wijzen? 321 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Kijk, Lin heeft geld gegeven voor de wederopbouw. 322 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 Waarom? -Hij is een goed mens. 323 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Een goede vriend van Sagar Wada. 324 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Eerst die van mij. Maar nu vindt iedereen hem te leuk. 325 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 De populaire dokter die de hele dag mensen heelt. 326 00:27:48,752 --> 00:27:52,631 Heb je wat chai nashta voor mij en Miss Karla? 327 00:27:53,131 --> 00:27:56,176 Hoe durf je? -Waar was je de hele dag met Parvati? 328 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Het ziekenhuis, met Linbaba. -Ja, dat zal wel. 329 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Ik wilde mee. Schuif dit niet op hem af. 330 00:28:01,515 --> 00:28:04,643 Jullie struinden de hele dag door Colaba. -We hebben niks misdaan. 331 00:28:04,726 --> 00:28:09,231 We wilden een leven redden, mama. -We hebben je overal gezocht. 332 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Vraag maar rond. 333 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Had het ons verteld. 334 00:28:22,160 --> 00:28:25,956 Hoe ben jij hier gekomen? -Mag ik hier niet komen dan? 335 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Ik heb Prabhu betaald. 336 00:28:31,753 --> 00:28:36,466 Hij zei dat je ze geld voor de wederopbouw hebt gegeven. Dat geld van mij, zeker? 337 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Geen wonder dat je zo populair bent. 338 00:28:50,272 --> 00:28:54,276 Wat doe je hier nog? Een paar dagen geleden wilde je hier zo graag weg. 339 00:28:54,359 --> 00:28:55,694 Nu speel je doktertje. 340 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Ze waren er voor me toen dat nodig was. 341 00:29:06,205 --> 00:29:10,375 Iemand heeft me hier opgezocht. Zhou, denk ik. Om me van kant te maken. 342 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Zo is die brand ontstaan. 343 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Is dat jouw schuld? 344 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Door mij is hij z'n moeder kwijt. 345 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Ik ben ze dit schuldig. 346 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Ik kan ze één ding geven, hoe waardeloos ook. 347 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Ben je niet bang voor ellende, omdat je geen paspoort hebt? 348 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Doodsbang. 349 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Maar dat was Lakshmi ook, dus dat is geen excuus. 350 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Ik heb de krant gelezen. 351 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Die Rujul-gast is dood. 352 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 Moet ik me daar ook schuldig over voelen? 353 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 Omdat 't je koud laat of omdat we er niks mee te maken hebben? 354 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Beide. 355 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rujul Aadekar was een corrupte ambtenaar. 356 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Hij lag een van mijn klanten dwars. 357 00:30:15,941 --> 00:30:19,069 Ik wilde hem waarschuwen. Meer niet. 358 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Volgens de krant is hij beroofd. 359 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Een rijke man op de verkeerde plek in Bombay. 360 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Wat doe je hier, Karla? 361 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Ik was verrast je in die club te zien. 362 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Ik had je in Reynaldo's verwacht. 363 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 Toen je niet kwam… -Het lijkt je bijna wat te doen. 364 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Die had ik vast verdiend. 365 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Hoewel je me wel geld gaf om te vertrekken. 366 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 Dat jij weer weggaf. 367 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Wat moest jij met Khader Khan? 368 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Roken, thee drinken. 369 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Interessant gezelschap voor iemand die geen problemen wil. 370 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Zoals jij? 371 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Dat hoop ik wel. Ik zou niet graag saai zijn. 372 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Dat zie ik ook niet voor me. 373 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Daar ben je te mysterieus voor. 374 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Ik ga maar weer eens. 375 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Armoede staat je goed, Lin. 376 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Nog berooider en je zou zomaar onweerstaanbaar kunnen zijn. 377 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 We houden contact. 378 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Maak je haar beter, dr. Lin? 379 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Waarom doet hij niks? 380 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Kun je haar niks geven? 381 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Oké, wat is de bedoeling? In het kommetje? 382 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Je kunt het. 383 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 Jippie. -Bijna. 384 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Zet 'm op, Jitendra, ouwe rakker. 385 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba, ben je er? 386 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Ja, Prabhu, ik ben er. 387 00:33:42,648 --> 00:33:45,400 Heb je al gegeten, Lin? -Nee, nog niet. 388 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Mooi zo. Want Ravi heeft iets heel speciaals bij zich. 389 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombil, of Bombay duck. 390 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 De allerberoemdste vissoort. 391 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Tast toe, na? 392 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Dat ziet er heerlijk uit. Bedankt. Dat was niet… 393 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Sorry dat ik zo gemeen was. 394 00:35:04,605 --> 00:35:08,275 Misschien had Karla gelijk en zocht ik het gevaar op. 395 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 Want gevaar in het hier en nu was een van de weinige dingen… 396 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 …die het verleden uitbanden. 397 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Zie je, Johnny? Hij gaat alweer. 398 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Hoe voel je je vandaag? 399 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Geweldig. 400 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Dat zegt hij wel, maar het is helemaal niet zo. 401 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 En hij is vanochtend ook al een keer gegaan. Ik zag hem. 402 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Jitendra had gelijk. 403 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 Wat wauwelen jullie nou? 404 00:35:47,022 --> 00:35:52,027 Je buurman Jitendra zei dat je vannacht wel vier keer naar het water bent gegaan. 405 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Je hield hem wakker. 406 00:35:53,695 --> 00:35:57,115 Moet hij zeggen. Zij zijn er flink tegenaan gegaan. 407 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Jitendra en Ratna staan hier wel bekend om hun passie. 408 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Vertel op, ben je aan de dunne? 409 00:36:03,997 --> 00:36:07,501 Ja. Oké, Prabhu, ik ben aan de schijt. Ben je nu blij? 410 00:36:08,418 --> 00:36:12,589 Het moet die vis van jullie geweest zijn. -Arre, Lin, nee. 411 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Hij heeft die vis zelf gevangen. Een vredesaanbod. 412 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Die was heel vers. Hij vroeg me met hem mee te gaan. 413 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Oké. Het was de vis niet. 414 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Ik raad je aan om chandu chai te drinken. 415 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Daar wordt het harder en beter gekleurd van. 416 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Mr Lin. Kom met me mee. 417 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Hij is gevaarlijk, Lin. Moordlustig. 418 00:36:34,903 --> 00:36:38,365 Rustig maar, Prabhu. Ik ken hem. -Hoe ken je hem nou weer? 419 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Geen zorgen. 420 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Als-ie je iets aandoet, sta je er alleen voor. 421 00:36:44,621 --> 00:36:46,832 Wat is er aan de hand? -Niks, hoor. 422 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Waar neem je Lin mee naartoe? 423 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Hij is mijn partner. We doen zaken aan deze kant van Regal. 424 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Hoe heet je? 425 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 426 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 Jij vindt jezelf wel belangrijk. Ik zal je 'Prabhubhai' noemen. 427 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 De maalik van Colaba. Sarkar van Sagar Wada? 428 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 Ga terug naar je nietige schnabbel. -Rustig, Abdullah. Hij is m'n vriend. Toe. 429 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Wil je je medicijnen of niet? 430 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Komt goed. 431 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Laat Ruby weten dat Abdullah Taheri er is. 432 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Ik stel je voor. Daarna is het aan jou. 433 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namaste. 434 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Dit is Ruby. Hoofd van Kala Topis. 435 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Eersteklas smokkelaars en dieven. 436 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Gegroet. Mijn naam is Lin. 437 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Laat je lijstje zien. 438 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 Het is in 't Engels. 439 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Ik kan het laten vertalen als u dat wilt. 440 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Ik ben niet zo geboren. 441 00:39:53,936 --> 00:39:55,979 Ik was ooit registeraccountant… 442 00:39:56,688 --> 00:39:58,607 …met 'n appartement in Mahalakshmi. 443 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Ik bedoelde 't niet kwaad. 444 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Drink je thee met me? 445 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Natuurlijk. 446 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Ik kan dit voor je regelen. 447 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 Eén lakh. 50.000 roepie. 448 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Zoveel heb ik niet. 449 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Ik hoopte dat u… 450 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 …dat we wat konden regelen. 451 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Korting? 452 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Die mensen kunnen nergens heen. 453 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Dus je wil dat ik de mensen help… 454 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 …die ons hun rug hebben toegekeerd? 455 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Die ons hier als dieren wegstopten? 456 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Nee. Ik ben een zakenvrouw. Zoveel kost het. 457 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Voor de antibiotica en de infusen. 458 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Geef hem de penicilline en twee infusen. 459 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Hou maar. 460 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Ik kom later terug voor de rest. 461 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 Kun je even stoppen? -Wat? 462 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Ik moet naar 't toilet. 463 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Daarbinnen. 464 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 Hier? 465 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Hou even vast. 466 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Maat. Is dit een toilet? 467 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Je bent er geweest, zusterneuker. 468 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Nu ga jij eraan, Rafiq. 469 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Niemand hoeft vandaag dood. 470 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 We moeten hier weg. Nu. 471 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Ik moet die medicijnen afleveren. 472 00:45:17,342 --> 00:45:21,305 Ik breng je wel. Dat is sneller. Maar ik wil je eerst spreken. 473 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Sitaphal. Mijn favoriet. 474 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Probeer daarna chikoo en zoete limoen. 475 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Dus zo gaat dat? Eerst een poging tot doodslag, dan een ijsje? 476 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Had me m'n gang laten gaan. Dit krijgt een staartje. 477 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Zou dat je niks doen? 478 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Hiervoor, toen ik nog in Iran was, kende ik niet anders. 479 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Ik wist alleen niet waarom. Ik deed wat me opgedragen werd. 480 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Ik had twee broers. 481 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 Allebei dood. 482 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Ik vind 't niks, zo zonder broers. 483 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Nu weet ik waarvoor ik het doe. 484 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Khaderbhai. 485 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Khaderbhai creëert de toekomst. 486 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Wij wachten de toekomst alleen af. 487 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Maar hij ziet de toekomst voor zich en maakt die werkelijkheid. 488 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Toen Khaderbhai me naar je toe stuurde, weifelde ik. 489 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Wie is die gora die voor doktertje speelt? 490 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Maar je hebt m'n leven gered. 491 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 En ik het jouwe. 492 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Khaderbhai zag iets in ons. 493 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Misschien zijn we inderdaad net broers. 494 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Abdullah, ik kan me niet inlaten met jullie zaakjes. 495 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Hij moet begrijpen dat ik onder de radar wil blijven. 496 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Ik wil geen problemen, geen aandacht trekken. 497 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Wat jij wil, doet er niet toe. 498 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Het lot is al bepaald voor mensen zoals wij. 499 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Ik moet die medicijnen echt afleveren. 500 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 De latrines? 501 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 502 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Heb je me strontvis gegeven? 503 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Deze… 504 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 …is ook voor jou. 505 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Goeie, zeg. 506 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Ga je dit aan ome Qasim vertellen? 507 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 Nee. -Waarom niet? 508 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Ik hoop dat je me ooit niet meer haat. 509 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Ja, oké. Goed zo. 510 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Hoe zeg je: 'Je wordt weer beter'? 511 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 512 00:49:22,171 --> 00:49:26,091 Denk je dat Walid Rafiq heeft gestuurd vanwege Sagar Wada? 513 00:49:26,175 --> 00:49:30,637 Nee. Er heerst vrede tussen de bhais, maar de soldaten zijn niks vergeten. 514 00:49:31,138 --> 00:49:34,808 Rafiq haat me. Hij greep z'n kans toen hij me alleen zag. 515 00:49:35,434 --> 00:49:38,604 Lin heeft hem tegengehouden. -Hij heeft je leven gered. 516 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 Hij riskeerde 't zijne. Zonder schroom. 517 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Maar ik mocht Rafiq niet doden. Vreemde vogel. 518 00:49:45,861 --> 00:49:49,198 Mag je hem graag? -Ja. Hij is een man van eer. 519 00:49:50,199 --> 00:49:54,870 Heeft hij gekregen wat hij nodig had? -Deels. Hij kon niet alles betalen. 520 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Wat is jouw leven waard, Abdullah? 521 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Dat is 't geschenk dat je broer je gegeven heeft. 522 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 En Rafiq? 523 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Maak ik dat af? 524 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Niet nu. 525 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Als 'n oorlog met Walid onvermijdelijk is, mogen wij die niet beginnen. 526 00:50:21,104 --> 00:50:24,650 En als Rafiq terugkomt? -Zorg dat niemand z'n lichaam vindt. 527 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Je bent lastig te vinden. 528 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdullah. Wat doe jij hier? 529 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Khader heeft me teruggestuurd. 530 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Wat wil-ie ervoor hebben? 531 00:51:02,187 --> 00:51:05,983 Hij lijkt te beseffen dat je trots je goede werk in de weg staat. 532 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Wil je het of niet? 533 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Nu ben je er toch bij betrokken. Of niet soms? 534 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Dit was een pact met de duivel. 535 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 Maar wat er ook komen ging, ik wilde er deel van uitmaken. 536 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Ik had bang moeten zijn. 537 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Maar ik had er zin in. 538 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 539 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Vertaling: Nikki van Leeuwen