1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Panka röövinud mehed kandsid maske. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Keegi ei näinud nende nägusid. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Mis tapetusse puutub, siis mõrvarelva pole leitud. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Sinu riietel pole püssirohu jälgi. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Hoolimata sulle antud keretäiest, 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 olid sind vahistanud politseinikud tunnistajaks vaid sellele, 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 et üritasid ohvrit elustada. 8 00:00:34,493 --> 00:00:38,413 Nad ei saa sind pangaga siduda. Nad ei saa sind relvaga siduda. 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Nad ei saa sind isegi rahaga siduda. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Mis ta nimi oli? 11 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Võmmi nimi. 12 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Kõlab kreekapäraselt. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con. 15 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Või Gus. Vahel öeldakse Gus. 16 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 Peaksin ta naisele kirjutama. 17 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Kas oled segane, Dale? Kuulsin, et sa ei tarvita heroiini. 18 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Olen puhas. 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Näen üle pika aja kõike selgelt. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Siis selgita mulle järgmist. 21 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Miks peaks süütu mees mõrvaohvri naisele kirjutama? 22 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 See on meie trump, et sa pole midagi kirja pannud. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Inimene sai surma. 24 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Kas peaksin tegema näo, et midagi ei juhtunud? 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Kuula mind, poja. 26 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Paistab, et oled endast väljas. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Oled teinud vigu. 28 00:01:40,184 --> 00:01:45,355 See teeb sulle au, et oma väidetavaid vigu kahetsed. 29 00:01:45,439 --> 00:01:47,065 Kui palju mu ema teile maksab? 30 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Täpselt nii palju, kui väärt olen. 31 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Aita mul sind aidata, et sa ei keeraks ülejäänud elu pekki, poja. 32 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Selle eest su ema mulle maksabki. 33 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 Kohtuasjas Riik vs. Conti, 34 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 härra Conti, kas tunnistate end süüdi? 35 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Jah. 36 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Ma olen süüdi. 37 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Inimene saab elada linnas murtud südame ja riivatud uhkusega. 38 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Ent slummis ellujäämiseks peab ta selle kõigile paljastama. 39 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Kui seda siin teeksin, saaksin ehk uue võimaluse. 40 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 Õiendaksin arved oma saatusega, 41 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 kuid siis ma ei teadnud seda. 42 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Võtsin seda järjekordse vanglakaristusena 43 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 ja oma rumaluses arvasin, 44 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 et mu töö oli parandada asju, mis ei vajanud nende meelest parandamist. 45 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Ahaa! Assalamu alaikum, hr Lin. 46 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Näen, et anname teile palju tööd. 47 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Teen, mida suudan. Vähemalt üritan. 48 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Keegi ei oota teilt enamat. Meil on vedanud, et meiega olete. 49 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 50 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 MAA-ARENDUSMINISTEERIUM 51 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 MAA-ARENDUSMINISTER 52 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 Mida paganat te teete? - Minister Pandey. 53 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Aseminister. 54 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Mitte kauaks. Rujul on khalaas. 55 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Walidbhai saadab tervisi. 56 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Teil oleks mõistlik see vastu võtta. 57 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Kuula mind. 58 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Ma ei saa seda ravida, kui ma seda ei näe. 59 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Ei, ma ei saa seda sinuga teha. 60 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Hüva. Kas sa haiglas käisid? 61 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Miks sa aru ei saa? Olen abielunaine ega saa seda teha. 62 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Pean vaid seda nägema. 63 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Palun ära puutu mind! See valge mees on sõge. 64 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Hüva, Sonam, miks sa tulid? 65 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Palun aidake mind! 66 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin vajab sind. 67 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Kuhu sa ta viid? - Ta peab töötama! 68 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Parvati, jumal tänatud. Ta ei lase end üle vaadata. 69 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Parvati, palun selgita talle. 70 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Ta käperdab mind. Ta käskis mul sari seljast võtta! 71 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Lin, mis toimub? Ta on abielunaine. 72 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Sa ei saa teda alasti sundida, kui kahekesi hütis olete. 73 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 Ütlesin sulle eelmine kord. - Miks ta siis naasis? 74 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Kui need on tema reeglid, siis pidagu neist kinni. 75 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 Või võtku oma mees kaasa. - Ta mees on tööinimene. 76 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Ta veedab palju aega ehitusplatsil. 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Ta ei saa kõik jätta ja sinu juurde tulla. 78 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Kui olete vaidlemise lõpetanud, siis me oleme valmis. 79 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Dr Lin, küsige. 80 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Vaata uuesti tema haava. Palun. 81 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Näita mulle. 82 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 See on punasem ja hullem kui eelmine kord. Punetus on levinud. 83 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 See on punasem ja hullem kui enne. 84 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Ma ei saa süüa ega magada. 85 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Higistan ööd läbi ja kõht valutab. 86 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Lisaks ta higistab ja tal kõht valutab. 87 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Ta higistab ja kõht valutab. 88 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Põletik on levinud. 89 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Ta peab vaid haiglasse minema ja süsti saama. 90 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Sa ei käinud haiglas? 91 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Käisin kolm korda haiglas, 92 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 kuid tead, kuidas seal on. Mind ei võeta vastu. 93 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Ta käis seal kolm korda, kuid teda ei võetud vastu. 94 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Ta käis kolm korda, kuid teda ei võetud vastu. 95 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Mis mõttes „ei võetud“? 96 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Saadan inimesi sinna, kuna ei saa neid ise aidata. 97 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Sa saadad neid sinna ja nemad saadavad neid tagasi sinu juurde. 98 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 Kas sa kuulsid mind? 99 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Ta sureb, kui ei saa antibiootikume. 100 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Teate mis? Põrgusse sellega. 101 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Parvati, ütle Sonamile, et viime ta haiglasse. 102 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 Tuled minuga. Parvati samuti. - Linbaba, ma pean töötama. 103 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 Olgu, tulen. Muidugi aitan. - Ajan selle asja korda. 104 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Madam. Rõõm kohtuda. Ma olen Akash Pandey. 105 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Aitäh, et nii kiiresti minuga kohtusite. 106 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Õnnitlen uue ametikoha puhul, minister Pandey. 107 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Midagi pole veel otsustatud. 108 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Kuulsin, et see on formaalsus. 109 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Loodan, et meie äri on seda samuti. 110 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Minu esitatud pakkumine Sagar Wada eest 111 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 on juba saanud minister Aadekari heakskiidu. 112 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Neli pilvelõhkujat vaatega Cuffe Parade'ile. 113 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 30 korrust, 4 korterit korrusel, iga korter 10 miljonit ruupiat. 114 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Kokku peaaegu 200 miljonit dollarit. 115 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 See plaan teenib kõige paremini kohalikku kogukonda ja majandust. 116 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Mõistagi plaanisime Rujuli heldelt tänada. 117 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Pärast tema kurba lahkumist lähevad need preemiad nüüd teile. 118 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Usun, et avastate, et oleme väga tänulikud partnerid, minister Pandey. 119 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Kindel see. Kuid… 120 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Madam, on üks tilluke mure. 121 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Milline mure? 122 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sagar Wada on ära lubatud. 123 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Ära lubatud? Kellele? 124 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 125 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Olen Walid Shah. 126 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Rõõm kohtuda, härra Shah. 127 00:10:18,202 --> 00:10:19,536 Kuulsin, et olete kaunis. 128 00:10:19,620 --> 00:10:22,122 Kuid need jutud ei kirjelda teid vääriliselt. 129 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Khaderbhai on alati kauneid asju hinnanud. 130 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Mina aga olen alati veidi tahumatum olnud. 131 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Nüüd aga tahan Khaderbhaid lugupidamisega kohelda. 132 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Ent kui ta mu uue sõbra minister Pandeyga midagi üritab, tähendab see sõda. 133 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 Kaunid asjad ei ela kunagi sõdu üle, madam. 134 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Hr Shah, ma esindan konsortsiumi… 135 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 Pole vaja. Teame kõik, kes me oleme. 136 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 Teame kõik, mis rolle täitma peame. 137 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Teie roll on öelda Khaderbhaile, et Sagar Wada kuulub mulle. 138 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 HAIGLA 139 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 Kõik on hästi, boss. - Hr Ford. 140 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Tulge. Istuge. 141 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Mul oli täna nii kiire, kuid jätsin teie pärast kõik visiidid ära. 142 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 Oleme tänulikud. - Palun istuge. 143 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 Sonamil on tõsiselt põletikuline haav. 144 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 Ta vajab antibiootikume. 145 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Ta on siin kolm korda käinud. Ta saadetakse muudkui tagasi. 146 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Mul oli väga kiire. Nüüd saan ta vastu võtta. 147 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Teen seda vaid teie pärast. 148 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Tahate ta vastuvõtmise eest pistist? 149 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 See on riiklik haigla ja peaks tasuta olema. 150 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Kas tal on arsti saatekiri? 151 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 Kuidas ma selle saan? - Mõnelt teiselt arstilt. 152 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Ta küsib selle eest raha. 153 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Vajan saatekirja või raha või oodake väljas nagu kõik teised. 154 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Süsteem on selline. Isegi tema mõistab seda. 155 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Lasete tal lihtsalt surra? 156 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Mis kuradi arst te olete? 157 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Ravime iga päev 600 patsienti. 158 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Mulle ja personalile pole kuid makstud. 159 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 Kes te olete, et arstiks olemisest räägite? 160 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 Kaduge siit on näruste sõpradega. - Hea küll. 161 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 Kutsun turvamehed. - Kuulake. 162 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Vabandage, härra. 163 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Lin, peame minema. 164 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Siin on palju politseinikke. Suur jama. Tule ruttu. 165 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Ma ei tahtnud sind äratada. 166 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Aitäh. 167 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Kuidas sa end tunned? 168 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Paremini. 169 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Tunne… 170 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 läheb iga päev paremaks. 171 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Aitäh, Sebastian, et mulle järele tulid. 172 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 Mul polnud kellelegi teisele helistada… - Miks kellelegi teisele helistada? 173 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Ma hoolitsen su eest, Lisa. Sa tead seda. 174 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Mul on vist aeg oma koju naasta. 175 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Mida iganes soovid. 176 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Sa tead, mida sinu vastu tunnen, Lisa. 177 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Jah. 178 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Ja ma hoolin sinust samuti. Aga ma lihtsalt… 179 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Ma pole tükk aega isegi osanud midagi kellegi vastu tunda. 180 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Isegi enda vastu. 181 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Kas tuled minuga minu poole? 182 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Ma ei taha seal üksi olla. 183 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Sahkerdan sinuga, kuni saame raha Sonami ravimi jaoks. Nõus? 184 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Nõus, Linbaba. 185 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 MAA-ARENDUSMINISTER RUJUL AADEKAR LEITI SURNUNA 186 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Lin! 187 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Mõni nädal tagasi olin üks teist. 188 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Tegin kõiki vigu, mida peagi ise teete. 189 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Kui tahate seda vältida ja raha säästa, pöörduge meie poole. 190 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Mida rohkem teid on, seda odavamalt saab. 191 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Hea toit, odav hind, hea hotell, väga seksikas äri, boss. 192 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 Tulge. - Tulge. 193 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Kas Rujul pidi surema? 194 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Oleksime võinud temaga rääkida ja ta poolehoiu tagasi võita. 195 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Nüüd oleme tagasi alguses. 196 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Toetasin Rujuli 20 aastat. 197 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Millise sõnumi oleks tema reetmise andestamine saatnud? 198 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Räägi mulle uuest ministrist, Pandeyst. 199 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Temast peetakse kogukonnas ja ministeeriumis lugu. 200 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Pühendunud hinduist, 12 aastat abielus, kaks last. 201 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 See oli korraldatud abielu. Naisel oli raha ja mehel karjäär. 202 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Naise isa rahastas ta kampaaniat. Teeb seda siiani. Miski ei torka silma. 203 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Uuri edasi. Kõigil meestel on saladusi. 204 00:15:57,374 --> 00:16:01,086 Vaatame, kas neid saab kasutada. Sagar Wada võti on tema käes. 205 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Mida sa tundsid, kui Walid välja ilmus? 206 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Hirmu. 207 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 Ja ta teadis seda. Nautis seda. 208 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Tundsin end tol hetkel tillukese ja üksikuna. 209 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 MAHENDRA KÜLALISTEMAJA ODAVAD TOAD 210 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Hommikul näeme. - Aitäh. Nägemist. 211 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Ole lahke. 212 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Ei. Tahan kõike. 213 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Pean ravimeid ostma. Selleks siia tulingi. 214 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Ravimine on sinu rida, eks? Mitte minu. 215 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Minu rida on Parvatiga abiellumiseks raha koguda. 216 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Teed nalja. 217 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Su plaan ei toimi, boss. 218 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Isegi kui annan kõik sulle, kust sa ravimid ostad? 219 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Sul pole retsepti, toidukaarti, ID-kaarti ega saatekirja. 220 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Ebaseaduslikud ravimid. 221 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Keegi ei tunne ega usalda sind ega müü sulle. 222 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 Prabhu, Sonam sureb, põhjuseta. - Lin, keegi ei hakka sind süüdistama. 223 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Mina hakkan. 224 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Oled tropp. 225 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lin, kuhu sa lähed? 226 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Ravimeid ostma. 227 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Hirmu ei pea häbenema. 228 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Vaprus tähendab hirmu kiuste tegutsemist. 229 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Sa pole iial üksi, Karla. 230 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Kas meie arendajaid tuleb veel moosida? 231 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Väga hea. Kas neile meeldisid gaseelilauljad? 232 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Ma ei teadnud, et nii veidra voodikaaslasega sinna tuled. 233 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Tean nüüd, miks sulle hr Ford meeldib. 234 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Mida sa temast soovid? 235 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Võibolla näen kedagi, kes vajab abi oma tee leidmisel. 236 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Teesklesid, et ei tunne mind. 237 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Sa ei tahtnud, et ta teaks me sidemest. 238 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Meie suhe on olnud saladus sinu, mitte minu kaitsmiseks. 239 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Siin haiseb narkotsi järele. 240 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Võta, mida vajad, ja lähme. 241 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Tule minu poole. 242 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Jäta see pask selja taha. 243 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 Ei, peame siin kõik korda tegema. 244 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 Lisa, pole vaja… - Pean kõik korda tegema. 245 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Ma pean. 246 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Kas sa mõistad? 247 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Hei. Ramesh? Kas mäletad mind? 248 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Käisin üks päev siin Abdel Khader Khaniga. 249 00:19:42,474 --> 00:19:44,393 Tahan, et annad talle teada, 250 00:19:44,476 --> 00:19:46,812 et Lin Ford tahab temaga kiiresti rääkida. 251 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Kas saad seda teha? 252 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 Jah. Teen seda. - Hüva. Tubli mees. 253 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Vabandust. 254 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Ma ei… 255 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Pole hullu. 256 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Kui seda vajad, kui väike suts aitab, siis… 257 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Mida iganes vajad. 258 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Tahan, et ütled ei. 259 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Tahan, et ütled ei, raisk! 260 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Ütle, kui ma eksin! Takista mind! Lihtsalt takista mind! 261 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Miks sa ei… 262 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Ära ütle kõige peale jah, Modena. 263 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Tahad mulle toeks olla? 264 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 Tahad, et meie vahel oleks midagi, siis ära ütle kõige peale jah. 265 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Ole minu eest tugev. 266 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Ära luba mul seda paska puutuda, mis iganes ei juhtuks. 267 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Ma luban. 268 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Laseme siit jalga, kurat. 269 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Härra Lin. 270 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin, rõõm näha. 271 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 Jah, tänan nii kiiresti kohtumast. - Ütlesid Rameshile, et kiire oli. 272 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Jah, vabandage, et teid sellega tülitan, kuid vajan meditsiinilisi vahendeid. 273 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Saadan inimesi haiglasse, kuid neid ei aidata. Nõutakse raha. 274 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Ma ei palu almust. Maksan ise. 275 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Ja mida täpsemalt sa palud? 276 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Mul pole sidemeid ravimite mustal turul. 277 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 Ja eeldad, et mul on. 278 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 Kuna… Miks? 279 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Ma olen gangster? 280 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Ei, lihtsalt… Ma… 281 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 See oli nali. 282 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Enamik ei tea seda, ent kui esmakordselt Bombaysse tulin, 283 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 elasin samasuguses jhopadpatti's nagu Sagar Wada. 284 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Ajan selle asja korda. 285 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Aitäh, Khaderbhai. 286 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdullah korraldab asja ära ja võtab ühendust. 287 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Kas teate, millal? 288 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Lihtsalt üks naine sureb, kui ma teda kiiresti ei ravi. 289 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Siis peame lootma, inshallah, et suudame koos seda vältida. 290 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Rõõm oli näha, Lin. 291 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Aitäh. 292 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Võin ta kohe viia. Milleks oodata? 293 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Mida meeleheitlikumaks Lin muutub, seda tänulikum ta on. 294 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Pane kõvemaks. 295 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Mu varustaja nõuab poolt ettemaksuna. 296 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 Siis toob Modena kauba ja annad talle ülejäänu. 297 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Kuidas tean, et sa ei peta? 298 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Kaua mu äri kestab, kui sind petan? 299 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Tõsi. 300 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Raske on äri ajada, kui oled väikesteks tükkideks raiutud. 301 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Tead, et oled ähvardamiseks väga kaugel kodust, Raheem. 302 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Osta või ära osta. Mul on piisavalt kliente. 303 00:24:11,034 --> 00:24:14,830 Ent kui saaksid vajaliku kraami Lagosest, poleks sa Bombays. Mõistad? 304 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Sulle meeldivad need kutid, Lisa? Kas võin neid usaldada? 305 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Kindla peale. 306 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Kas tead, millest rääkisime? 307 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Pole aimugi. 308 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Aga usaldan neid. Nad on mu parimad sõbrad. 309 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Ma ei tea. 310 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Aga ma usaldan sind, arvan nii. 311 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Oled liiga kaunis, et valetada. 312 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 See murraks mu südame. 313 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Hea küll. 314 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Võtan proovipartiina ühe kilo. 315 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Kui kraam on hea, võtan veel. 316 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Imeline. 317 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Kohvi. 318 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Tead, Lin mainis mulle seda meest. 319 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 See oli vist kuidagi seotud sinu, Lisa ja Palace'iga. 320 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 Nüüd paistab, et olete Lisaga tülis ja Lin on läinud. 321 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Hakkad nüüd pärima asjade kohta, mis sinusse ei puutu? 322 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Ei. Tegelikult jah. Üks küsimus. 323 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Kas oled kombes, ma chère? 324 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Kõik on hästi. 325 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin on endiselt siin. Ta elab slummis. 326 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Vabanda mind. 327 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Sa ei saa mind sedasi jätta. Karla, palun sind. Tahan üksikasju. 328 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Säästa mind oma loengust. 329 00:25:57,349 --> 00:26:01,311 Ma ei pane su lahkumist pahaks. Tahan lihtsalt teada, et oled kombes. 330 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Kui suuremeelne sinust. 331 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Tead, kui üleolevalt see kõlab? 332 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Peaksid tagasi tulema. 333 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 Sa pole see, mida vajan. 334 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 Ja need kaks on? 335 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 Arvasin, et tahad muutuda, Lisa. - Mine põrgu, Karla. 336 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Sa pole mind eal usaldanud ega hakka usaldama. 337 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Ma ei tõmba end pilve. Ma ei hoora. 338 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Näen vaeva, et puhas püsida. 339 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Modena aitab mind sellega. 340 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Ta mõtleb seda, kui ütleb, et armastab mind. 341 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 Nad toovad sulle pahanduse kaela. 342 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 Sa ei toonud? 343 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Lehti oled lugenud? 344 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Oled lihtsalt õnnetu, Karla. 345 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Sisimas oled õnnetu. 346 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Ma ei taha õnnetu olla. Ma tahan lõbutseda. Mäletad seda? 347 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Naeru, naljatamist, naeratamist? Seda ma tahan. 348 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Oled Prabhu, eks? 349 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Jah, ja te olete preili Karla. 350 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Ma otsin Lini. Saad mind tema juurde viia? 351 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Tegelen turismigiidi tööga. Vabandust. 352 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Ole mulle giidiks Lini juurde. 353 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Lin annab ehitamiseks palju raha. 354 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 Miks? - Ta on hea inimene. 355 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Hea Sagar Wada sõber. 356 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Eelkõige minu hea sõber, kuid nüüd kõik armastavad teda. 357 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Ta on nüüd vägev arst. Ravib kõiki päevad läbi. 358 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Kas saame chai'd? 359 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 Mulle ja mu heale sõbrale preili Karlale? 360 00:27:53,131 --> 00:27:54,675 Kuidas julged siia tulla? 361 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 Kuhu Parvati viisid? 362 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Kõigest Linbabaga haiglasse. - Kõigest haiglasse. Jäta! 363 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Ise läksin. Ärge süüdistage teda. 364 00:28:01,515 --> 00:28:04,643 Jõlkusite terve päeva Colabas. - Me ei teinud midagi halba. 365 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 Aitasime elu päästa, ema. 366 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Otsisime teid hommikust saati. 367 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Küsi, kellelt tahad. Otsisime teid. 368 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Oleksid pidanud meile ütlema. 369 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 Kuidas siia pääsesid? 370 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 Ma ei teadnud, et see keelatud oli. 371 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Maksin su sõbrale Prabhule. 372 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Prabhu sõnul andsid neile ehitamiseks raha. 373 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Eeldan, et see oli minult saadud raha. 374 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 Jah. - Linbaba. 375 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Pole ime, et nii populaarne oled. 376 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Mida sa endiselt siin teed, Lin? 377 00:28:52,316 --> 00:28:55,694 Mõne päeva eest kibelesid minema ja nüüd mängid arsti. 378 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Nad aitasid mind, kui teised seda ei teinud. 379 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Keegi tuli mind siia otsima. 380 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Küllap tahtis Zhou mulle otsa peale teha. 381 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Nii tulekahju algaski. 382 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Kuidas see sinu süü on? 383 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Selle poisi ema on minu pärast surnud. 384 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Olen neile võlgu. 385 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Saan neile vaid üht asja pakkuda, nii kasutu, kui ma olen. 386 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Kas sa ei karda, et keegi teine võib su passi pärast tulla? 387 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Mul on kabuhirm. 388 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Ent Lakshmi oli samuti hirmul, nii et see pole vabandus. 389 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Nägin ajalehte. 390 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 See Rujul on surnud. 391 00:30:01,885 --> 00:30:05,097 Kas pean ka sellepärast süümepiinu tundma? - Ei. 392 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 „Ei“, kuna sul on suva või kuna see pole meie süü? 393 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Mõlemat. 394 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rujul Aadekar oli korrumpeerunud ametnik. 395 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Ta kahjustas mu kliendi äri. 396 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Tahtsin teda hoiatada. 397 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 Kaugemale see ei läinud. 398 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Ajalehtede sõnul teda rööviti. 399 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Jõukas mees vales Bombay linnaosas. Seda tuleb ette. 400 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Mida sa siin teed, Karla? 401 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Sain tol õhtul sind nähes šoki. 402 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Eeldasin, et ilmud Reynaldosse. 403 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 Kui sa ei teinud seda, arvasin… - Rahu. Hakkan arvama, et hoolid minust. 404 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Küllap olen selle ära teeninud. 405 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Tõele au andes andsid mulle lahkumiseks raha. 406 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 Ja sa andsid selle ära. 407 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Jah. 408 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Mida sa Khader Khaniga tegid? 409 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Suitsetasin, jõin teed. 410 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Mehe kohta, kes ei soovi pahandusi, liigud huvitavas seltskonnas. 411 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 See käib ka sinu kohta? 412 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Loodan küll. Ma ei tahaks ebahuvitav olla. 413 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Jaa, ma ei kujuta seda ette. 414 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Liiga kuradi salapärane. 415 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Peaksin tagasi minema. 416 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Vaesus sobib sulle, Lin. 417 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Kui oleksid täitsa näljas ja paljas, oleksid vastupandamatu. 418 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Ära võõraks jää. 419 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Ravite ta terveks, hr Lin? 420 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Miks ta ei tee midagi? 421 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Kas te ei saa talle ravimit anda? 422 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Hüva, mida me teeme? Loobime neid kaussi? 423 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Suudad seda! 424 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 Jaa! Jehuu! - Peaaegu. 425 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Peaaegu. 426 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Anna minna, Jitendra, vana semu. 427 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba, oled kodus? 428 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbaba. 429 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Lin. 430 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Jah, Prabhu, olen kodus. 431 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Oled juba söönud, Lin? 432 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Ei, veel mitte. 433 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Hästi, sest Ravi tõi sulle erilise roa. 434 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombil. See on nagu Bombay part. 435 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Kõige kuulsam kalaliik. 436 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Söö. 437 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Näeb imeline välja, Ravi. Aitäh. Sa poleks pidanud… 438 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Vabandust, et üritasin teile haiget teha. 439 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Võibolla oli Karlal õigus. 440 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Võibolla mängisin tulega. 441 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 Kuna siinsed ohud olid ühed vähestest asjadest, 442 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 mis aitasid mineviku unustada. 443 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Näed, Johnny? Ta käis jälle hädal. 444 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Kuidas sinu hommik on, Lin? 445 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Võrratu. 446 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Ta ütleb seda, aga mõtleb vastupidist. Ma saan aru. 447 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 Ja ta on hommikul korra juba hädal käinud. Nägin seda. 448 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Jitendral oli õigus. 449 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 Mida te ajate? 450 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 Linbaba, su naaber Jitendra rääkis meile, 451 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 et käisid eile 3-4 korda peldikus. 452 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Sa ei lasknud tal magada. 453 00:35:53,695 --> 00:35:57,115 Vaat, kes räägib. Ta andis terve öö prouaga kuuma. 454 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Jitendra ja Ratna armumängud on tuntud üle Sagar Wada. 455 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Kas sul on kõht lahti? 456 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Jah. Hüva, Prabhu. Mul on sitt lahti. 457 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Kas oled nüüd rahul? 458 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Kahtlustan seda kala, mille Raviga mulle tõite. 459 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Arre, Lin. Ei. 460 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Ta püüdis selle kala ise ja tõi selle rahumärgiks. 461 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Väga värske. Ta tõi selle mulle, et teda aitaksin. 462 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Hüva. Asi polnud kalas. 463 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Soovitan chandu chai'd juua. 464 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 See muudab väljaheite tahkeks ja õiget värvi. 465 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Härra Lin, peate minuga tulema. 466 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Ta on väga ohtlik mees, Lin. Mõrvarlik vennas. 467 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Pole hullu, Prabhu. Ma tunnen teda. 468 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Kuidas sa teda tunned? 469 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Ära muretse. 470 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Kui see mees sulle midagi teeb, ei saa ma sind aidata. 471 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 Mis lahti? 472 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Midagi pole lahti. 473 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Kuhu te Lini viite? 474 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Ta on mu partner ja meil on äri Regali tänaval. 475 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Mis su nimi on? 476 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 477 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 Küllap oled tähtis nina, et mind küsitled. Äkki kutsun sind Prabhubhaiks? 478 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Colaba turu maalik'uks? Sagar Wada sarkar'iks? 479 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 Mine tegele oma tühise äriga. - Rahu, Abdullah. Ta on mu sõber. Palun. 480 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Tahad oma ravimeid või mitte? 481 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Kõik on korras. 482 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Ütle tädi Rubyle, et Abdullah Taheri tuli. 483 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Tutvustan sind. Ülejäänu on sinu teha. 484 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namaste. 485 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 See on Ruby. Ta on Kala Topise boss. 486 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Nad on Bombay parimad smugeldajad ja vargad. 487 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Tervitus. Mu nimi on Lin. 488 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Näita oma nimekirja. 489 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 See on inglise keeles. 490 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Võin vajadusel lasta selle ära tõlkida. 491 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Ma ei sündinud sellisena. 492 00:39:53,936 --> 00:39:55,979 Olin kunagi raamatupidaja 493 00:39:56,688 --> 00:39:58,607 ja mul oli oma korter Mahalakshmis. 494 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Ma ei mõelnud midagi halba. 495 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Kas joote minuga teed? 496 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Ikka. 497 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Võin kõik selle hankida. 498 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 150 000 ruupiat. 499 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Mul pole nii palju raha. 500 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Lootsin, et saate… 501 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 Et jõuame mingit sorti kokkuleppele. 502 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Hinnaalandust? 503 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Nendel inimestel pole kuhugi pöörduda. 504 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Tahate, et aitan inimesi, 505 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 kes meile selja pöörasid? 506 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Kes sunnivad meid siin nagu loomi elama? 507 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Ei. Olen ärinaine. Selline on hind. 508 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Andke vähemalt antibiootikume ja IV-ravi vahendeid. 509 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Anna talle penitsilliini ja kaks IV-komplekti. 510 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Pole vaja. 511 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Tulen ülejäänu järele, kui raha koos on. 512 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 Kas saad seisma jääda? - Mida? 513 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Pean tualetti minema. 514 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 Tualetti? - Jah. 515 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Mine sinna. 516 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 Siia? - Jah. 517 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Hoia seda. 518 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Semu. Tualetti? 519 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Oled surmalaps, sitapea. 520 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Täna sa sured, Rafiq. 521 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Hei! 522 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Keegi ei pea siin täna surema. 523 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Peame kuhugi jõudma. Kohe. 524 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Semu, pean need vahendid ära viima. 525 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Ja ma viin su kohale. 526 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Kiiremini kui jala, aga tahan enne sinuga rääkida. 527 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Suhkruõunaga. Minu lemmik. 528 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Proovi ka sapotilli ja magusa laimi oma. 529 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Nii see käibki? Üritad kedagi tappa ja sööd siis jäätist? 530 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Poleks pidanud mind takistama. Hiljem tuleb jama. 531 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 See ei häiriks sind? 532 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Enne kui Iraanist siia tulin, oli tapmine igapäevane. 533 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Aga ma ei teadnud põhjust. Tegin, mida kästi. 534 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Mul oli kaks venda. 535 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 Nad on nüüd surnud. 536 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 See on halb, kui oled ainus vend. 537 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Nüüd tean, mille eest võitlen. 538 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Khaderbhai eest. 539 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Jah. 540 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Khaderbhai on mees, kes loob tulevikku. 541 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Meie aga ootame tuleviku saabumist. 542 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Tema kujutab tulevikku ette, planeerib ja loob seda. 543 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Kui Khaderbhai mind su juurde saatis, polnud ma kindel. 544 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Mis mees on see gora, kes tahab arst olla? 545 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Ent päästsid täna mu elu. 546 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 Ja ma päästsin sinu elu. 547 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Khaderbhai nägi meis midagi tõelist. 548 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Vahest olemegi nagu vennad. 549 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Abdullah, ma ei saa teie tegevuses kaasa lüüa. 550 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Khaderbhai peab mõistma, et pean nähtamatuks jääma. 551 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Ei mingeid pahandusi ega tähelepanu. 552 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Sinu soovid pole olulised. 553 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Meiesuguste inimeste saatus on juba kirjutatud. 554 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Pean päriselt need vahendid ära viima. 555 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Kuradi peldikute vahel? 556 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 557 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Kas andsid mulle sitta kala? 558 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 See… 559 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 on samuti sulle. 560 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Hästi paned, semu. 561 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Kas räägid Qasimile? 562 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 Ei. - Miks? 563 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Loodan, et ehk ühel päeval ei vihka sa mind. 564 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Jah, hästi. Väga hea. 565 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Kuidas öelda „Sul hakkab nüüd parem“? 566 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 567 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Ei. 568 00:49:22,171 --> 00:49:26,091 Arvad, et Walid saatis Rafiqi Sagar Wada pärast sulle kallale? 569 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Ei. 570 00:49:27,259 --> 00:49:30,637 Kui bhai'd ja ülemused rahu sõlmivad, ei tähenda see, et sõdurid unustavad. 571 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Rafiq vihkab mind. 572 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Ta nägi mind üksi ja üritas võimalust kasutada. 573 00:49:35,434 --> 00:49:38,604 Ta oleks mu tapnud, kui Lini polnuks. - Ta päästis su elu. 574 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 Riskis selleks oma eluga. Kõhklemata. 575 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Aga ta ei lubanud mul Rafiqi tappa. Ta on imelik mees. 576 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Ta meeldib sulle? 577 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Jah. Ta on aumees. 578 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Sai ta Rubylt, mida soovis? 579 00:49:51,700 --> 00:49:54,870 Ainult väikse osa. Tal pole raha. Mitte vajaliku hankimiseks. 580 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Milline on sinu elu hind, Abdullah? 581 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Sinu uus vend kinkis selle meile täna. 582 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 Ja Rafiq? 583 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Teen talle otsa peale? 584 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Ei. 585 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Mitte praegu. 586 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Kui sõda Walidiga peab tulema, siis meie ei alusta seda. 587 00:50:21,104 --> 00:50:24,650 Aga kui ta uuesti üritab? - Tee nii, et ta surnukeha ei leitaks. 588 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Sind on keeruline leida. 589 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdullah. Mida sa siin teed? 590 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Khader saatis mu Ruby juurde. 591 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Mida ta selle eest tahab? 592 00:51:02,187 --> 00:51:05,983 Vahest Khaderbhai teab, et su uhkus hakkab su tööd segama. 593 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Tahad seda või mitte? 594 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Nüüd oled samuti osa plaanist, kas pole? 595 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Teadsin, et sõlmisin lepingu saatanaga, 596 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 kuid mida iganes see endast kujutas, tahtsin selle osapool olla. 597 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Minu olukorras mees pidanuks tundma hirmu. 598 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Mina aga olin elevil. 599 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 600 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Tõlkinud Vova Kljain