1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Pankkirosvoilla oli naamarit. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Kukaan ei nähnyt heidän kasvojaan. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Mitä uhriin tulee, tappoasetta ei löydetty. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Sinusta ei löytynyt jäänteitä. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Vaikka sait melkoisen selkäsaunan, 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 sinut pidättäneet poliisit saattoivat myöntää vain, 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 että annoit uhrille tekohengitystä. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 Ei ole todisteita ryöstöstä. 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 Ei myöskään aseesta. 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Ei edes rahoista. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Mikä hänen nimensä oli? 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Sen poliisin. 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Kuulostaa kreikkalaiselta. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Tai Gus. Joskus he käyttävät sitä nimeä. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 Kirjoitan hänen vaimolleen. 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 Oletko sekaisin, Dale? 19 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 Etkö olekaan kuivilla? 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Olen. 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan näen kaiken selvästi. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Yritä sitten ymmärtää tätä. 23 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Miksi syytön mies kirjoittaisi uhrin vaimolle? 24 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 Yksi eduistamme on se, ettet ole kirjoittanut mitään. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Mies tapettiin. 26 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Pitäisikö teeskennellä, ettei niin tapahtunut? 27 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Kuuntele. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Vaikutat järkyttyneeltä. 29 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Olet tehnyt virheitä. 30 00:01:40,184 --> 00:01:42,769 Podet huonoa omaatuntoa - 31 00:01:42,853 --> 00:01:45,355 oletetuista ja mahdollisista virheistä. 32 00:01:45,439 --> 00:01:49,151 Paljonko äitini maksaa sinulle? -Arvoiseni summan. 33 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Tee kanssani yhteistyötä, jotta et pilaa loppuelämääsi. 34 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Siitä äitisi maksoi minulle. 35 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 Tapauksessa Valtio vastaan Conti - 36 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 miten vastaatte, hra Conti? 37 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Syyllinen. 38 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Olen syyllinen. 39 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Kaupungissa voi elää särkyneen sydämen ja kolhuisen ylpeyden kera. 40 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Slummissa kuitenkin selviytyy vain, jos paljastaa kaiken. 41 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Tekemällä täällä niin saattaisin saada toisen tilaisuuden - 42 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 kohdata kohtaloni. 43 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 En tiennyt sitä silloin. 44 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Suhtauduin siihen kuin rangaistukseen - 45 00:04:29,645 --> 00:04:34,942 ja typeryyttäni päätin korjata sen, mitä he eivät pitäneet rikkonaisena. 46 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Assalamu alaikum, hra Lin. 47 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Sinulla on pitänyt kiirettä. 48 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Teen parhaani. Tai yritän. 49 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Kukaan ei odota muuta. On onni, että olet täällä. 50 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 51 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 MAANKEHITTÄMISMINISTERIÖ 52 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 MAANKEHITTÄMISMINISTERI 53 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 Mitä ihmettä sinä teet? -Ministeri Pandey. 54 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Varaministeri. 55 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Et kauan. Rujul on khalaas. 56 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Walidbhai lähettää siunauksensa. 57 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Olisi viisasta hyväksyä se. 58 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Kuuntele minua. 59 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 En voi hoitaa vaivaa, jos en näe sitä. 60 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 En pysty tähän kanssasi. 61 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Hyvä on. Menitkö sairaalaan? 62 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Mikset ymmärrä? Avioitunut nainen ei voi tehdä näin! 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Minun on vain nähtävä se. 64 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Älä koske minuun! Valkoinen mies on hullu! 65 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Miksi tulit, Sonam? 66 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Auttakaa minua! 67 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin tarvitsee sinua. 68 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Minne viet häntä? -Hänellä on töitä! 69 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Luojan kiitos, Parvati. Hän ei anna minun hoitaa. 70 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Selitä hänelle, Parvati. 71 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Hän koski joka paikkaan ja käski riisua sarini! 72 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Mitä, Lin? Hän on naimisissa. 73 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Et voi pyytää häntä riisuutumaan kahden kesken. 74 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 Sanoinhan jo sinulle. -Miksi hän sitten palasi? 75 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Miksei hän noudata omia sääntöjään - 76 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 tai tuo miestään mukanaan? -Mies on töissä. 77 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Hän tekee pitkää päivää rakennustyömaalla. 78 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Hän ei voi lähteä kesken työpäivän. 79 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Olemme valmiita, kun ette riitele enää. 80 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Tri Lin. Voit kysyä. 81 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Katso hänen haavaansa uudestaan. 82 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Näytähän. 83 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Näyttää punaisemmalta ja pahemmalta. Punaisuus leviää. 84 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Se näyttää punaiselta ja pahemmalta kuin viimeksi. 85 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 En voi syödä enkä nukkua. 86 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Hikoilen koko yön ja vatsaani sattuu. 87 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Hikoilua ja vatsakipua. 88 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Hän hikoilee ja vatsaan sattuu. 89 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Tulehdus on levinnyt. 90 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Hänen piti mennä sairaalaan saamaan injektio. 91 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Etkö mennyt sairaalaan? 92 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Menin kolme kertaa. 93 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 Kukaan ei hoitanut minua. 94 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Hän yritti mennä kolmesti mutta häntä ei hoidettu. 95 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Hän meni kolme kertaa muttei saanut hoitoa. 96 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Miten niin ei saanut? 97 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Lähetän väkeä sinne, koska en voi auttaa täällä. 98 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Lähetät heidät sinne, ja sairaala lähettää heidät takaisin. 99 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 Etkö kuullut, mitä sanoin? 100 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Hän kuolee ilman antibiootteja. 101 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Paskat. 102 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Parvati. Kerro Sonamille, että viemme hänet sairaalaan. 103 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 Tulkaa molemmat mukaani. -Minulla on töitä, Linbaba. 104 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 Tietenkin autan. -Minä korjaan tämän. 105 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Hauska tutustua. Olen Akash Pandey. 106 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Kiitos, että tapaatte minut. 107 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Onnittelut uudesta asemastanne, ministeri Pandey. 108 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Päätöstä ei ole tehty vielä. 109 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Se lienee pelkkä muodollisuus. 110 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Toivon samaa tältä tapaamiselta. 111 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Sagar Wadalle ehdottamani kehityssuunnitelma - 112 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 on jo saanut ministeri Aadekarin hyväksynnän. 113 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Neljä pilvenpiirtäjää Cuffe Paraden lahden yläpuolella. 114 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 30 kerrosta, joista kussakin on neljä 5 croren arvoista asuntoa. 115 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Lähes 200 miljoonaa dollaria - 116 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 ja paras tapa palvella paikallisyhteisöä ja taloutta. 117 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Aioimme tietenkin palkita Rujulin avokätisesti. 118 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Hänen surullisen poismenonsa takia palkinto siirtyisi teille. 119 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Olisimme erittäin kiitollisia liikekumppaneita, ministeri Pandey. 120 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Uskon sen, mutta… 121 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 On eräs pikku ongelma. 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Mikä? 123 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sagar Wada on varattu. 124 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Varattuko? Kenelle? 125 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 126 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Olen Walid Shah. 127 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Hauska tutustua, hra Shah. 128 00:10:18,202 --> 00:10:19,536 Kuulin kauneudestasi. 129 00:10:19,620 --> 00:10:22,122 Tarinat eivät vedä vertoja totuudelle. 130 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Khaderbhai on aina arvostanut elämän hienouksia. 131 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Minä taas olen aina ollut hieman karkeampi. 132 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 En halua loukata Khaderbhaita, 133 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 mutta jos hän ehdottelee mitään ministeri Pandeylle, se tietää sotaa. 134 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 Hienoudet eivät selviydy sodasta. 135 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Hra Shah. Edustan konsortiota… 136 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 Älä. Me kaikki tunnemme itsemme - 137 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 ja tiedämme roolimme. 138 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Sinä kerrot Khaderbhaille, että Sagar Wada on minun. 139 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 KLINIKKA 140 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 Kaikki kunnossa, pomo. -Hra Ford. 141 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Tulkaa. Istukaa, olkaa hyvät. 142 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Tänään on kiire, mutta peruutin ajanvaraukset takianne. 143 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 Arvostamme sitä. -Istukaa. 144 00:11:28,981 --> 00:11:33,068 Sonamilla on vakavasti tulehtunut haava, ja hän tarvitsee antibiootteja. 145 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Hän on käynyt kolmesti mutta ei ole saanut hoitoa. 146 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Olin todella kiireinen. Nyt hänelle on aikaa. 147 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Teidän ansiostanne. 148 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Haluatko baksheeshin? 149 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Hallituksen sairaalan pitäisi olla ilmainen. 150 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Onko teillä lähetettä? 151 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 Miten sellaisen saa? -Vain toiselta lääkäriltä. 152 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Siitä laskutettaisiin. 153 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Tarvitsen lähetteen tai rahaa. Muuten saatte odottaa. 154 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Niin se menee. Jopa hän ymmärtää sen. 155 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Joten annat hänen kuolla? 156 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Millainen lääkäri sinä olet? 157 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Täällä käy joka päivä 600 potilasta. 158 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Meille ei ole maksettu kuukausiin. 159 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 Kuka sinä olet luennoimaan minulle? 160 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 Häivy, faltu ystäväsi myös. -Selvä. 161 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 Kutsun vartijat. -Kuuntele. 162 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Anteeksi. 163 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Lähdetään, Lin. 164 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Täällä on poliiseja. Paljon ongelmia. 165 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 En tahtonut herättää. 166 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Kiitos. 167 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Miten voit? 168 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Paremmin. 169 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Se tuntuu - 170 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 vähemmän joka päivä. 171 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Kiitos, että tulit, Sebastian. 172 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 Ei ollut muita, joille soittaa. 173 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 Miksi soittaisit muille? 174 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Pidän sinusta huolta, Lisa. 175 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Minun on aika palata asuntooni. 176 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Mitä vain haluat. 177 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Tiedät tunteeni sinua kohtaan, Lisa. 178 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Niin tiedän. 179 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Minäkin välitän sinusta, mutta olen… 180 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Siitä on pitkä aika, kun osasin tuntea niin. 181 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Jopa itseäni kohtaan. 182 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Tuletko kanssani asuntooni? 183 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 En halua olla siellä yksin. 184 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Jatkan hommia, kunnes saamme rahat Sonamin lääkkeisiin. 185 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Selvä, Linbaba. 186 00:14:40,088 --> 00:14:43,509 MINISTERI RUJUL AADEKAR LÖYDETTY KUOLLEENA 187 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Lin! 188 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Muutama viikko sitten olin yksi teistä. 189 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Tein kaikki virheet, jotka aiotte tehdä. 190 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Jos haluatte välttää sen ja säästää rahaa, puhukaa meille. 191 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Mitä enemmän teitä on, sitä vähemmän se maksaa. 192 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Hyvää ruokaa, hyvä hinta ja hyvä hotelli. Seksikästä, pomo. 193 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 Tulkaa. -Tulkaa. 194 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Oliko Rujulin pakko kuolla? 195 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Olisimme voineet taivutella hänet luoksemme. 196 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Nyt olemme lähtöpisteessä. 197 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Tuin Rujulia 20 vuotta. 198 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Miten olisin voinut sallia hänen petoksensa? 199 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Kerro ministeri Pandeysta. 200 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Sekä yhteisö että ministeriö kunnioittavat häntä. 201 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Harras hindu. 12 vuotta avioliitossa ja kaksi lasta. 202 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Liitto oli järjestetty. Vaimolla oli rahaa ja hänellä ura. 203 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Appiukko rahoittaa kampanjaa vieläkin. Ei mitään silmiinpistävää. 204 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Kaiva. Joka miehellä on salaisuutensa. 205 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Ne voivat olla hyödyllisiä. 206 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 Hän on avain Sagar Wadaan. 207 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Miltä sinusta tuntui, Walid saapui? 208 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Pelokkaalta. 209 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 Hän tiesi sen ja nautti siitä. 210 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Tunsin itseni pieneksi ja yksinäiseksi. 211 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 VIERASMAJA MAHENDRA 212 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Huomiseen. -Kiitos. 213 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Tässä. 214 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Eikä. Tarvitsen kaiken. 215 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Minun pitää ostaa lääkettä. Siksi tulin tänne. 216 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Lääkärintyö on sinun hommasi eikä minun. 217 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Minä säästän rahaa naidakseni Parvatin. 218 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Et ole tosissasi. 219 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Suunnitelmasi ei edes onnistu. 220 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Vaikka antaisin kaiken rahan, mistä hankkisit lääkkeet? 221 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Sinulla ei ole reseptiä, ostokorttia, henkkareita eikä lääkärin viestiä. 222 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Laittomia lääkkeitä. 223 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Kukaan ei tunne sinua eikä myisi sinulle. 224 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 Prabhu. Sonam kuolisi turhaan. -Kukaan ei syyttäisi sinua. 225 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Minä syyttäisin. 226 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Olet mäntti. 227 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lin. Minne sinä menet? 228 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Ostamaan lääkettä. 229 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Ei ole häpeäksi tuntea pelkoa. 230 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Rohkeus on sitä, että pelkää mutta yrittää silti. 231 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Et ole koskaan yksin, Karla. 232 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Tarvitsevatko rakennuttajat lisää miellyttämistä? 233 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Hyvä. Pitivätkö he ghazellaulajista? 234 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 En tiennyt, että tulisit sinne oudon seuralaisesi kanssa. 235 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Tiedän nyt, miksi pidät hra Fordista. 236 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Mitä haluat hänestä? 237 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Ehkä näen vain ihmisen, joka tarvitsee apua polullaan. 238 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Teeskentelit, ettet tunne minua. 239 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Et halunnut kertoa yhteydestämme. 240 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Salailimme suojellaksemme sinua emmekä minua. 241 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Täällä löyhkää huumeilta. 242 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Ota tavarasi ja lähdetään. 243 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Pysy kanssani. 244 00:19:07,022 --> 00:19:09,816 Jätä tämä paska. -Meidän pitää raivata paikat. 245 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 Ei tarvitse… -Minun pitää raivata tämä pois. 246 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Minun pitää. 247 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Ymmärrätkö? 248 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Ramesh? Muistatko minut? 249 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Kävin täällä Abdel Khader Khanin kanssa. 250 00:19:42,474 --> 00:19:46,812 Kerro hänelle, että Lin Fordilla on kiireellistä asiaa. 251 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Voitko tehdä niin? 252 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 Kyllä. -Hyvä. 253 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Anteeksi. 254 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Minä en… 255 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Ei se mitään. 256 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Jos pienestä määrästä on apua… 257 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Mitä vain tarvitset. 258 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Sinun pitää sanoa "ei". 259 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Sinun pitää sanoa "ei"! 260 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Sano, kun toimin väärin! Kiellä tekemästä niin! 261 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Mikset… 262 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Älä sano "kyllä", Modena. 263 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Jos haluat auttaa minua - 264 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 ja haluat välillemme jotain, älä sano "kyllä". 265 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Ole vahva puolestani. 266 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Älä koskaan anna minun koskea huumeisiin. 267 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Minä lupaan. 268 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Häivytään täältä. 269 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Hra Lin. 270 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin. Hauska nähdä sinua. 271 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 Kiitos, että tulit nopeasti. -Sanoit, että asia on kiireinen. 272 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Anteeksi, että pyydän tätä, mutta tarvitsen lääketarvikkeita. 273 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Ihmiset eivät saa sairaalahoitoa elleivät he maksa siitä. 274 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 En anele almuja. Maksan omalla tavallani. 275 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Mitä sinä tarkalleen ottaen pyydät? 276 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Minulla ei ole yhteyksiä mustan pörssin lääkkeisiin. 277 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 Ja oletat, että minulla on. 278 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 Mistä syystä? 279 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Pidätkö minua gangsterina? 280 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 En, mutta… 281 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Se oli vitsi. 282 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Useimmat eivät tiedä, että saapuessani Bombayhin - 283 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 asuin Sagar Wadan kaltaisessa jhopadpattissa. 284 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Hankin sinulle yhteyden. 285 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Kiitos, Khaderbhai. 286 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdullah tekee järjestelyjä ja ottaa sinuun yhteyttä. 287 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Milloin? 288 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Eräs nainen kuolee, jos en hoida häntä nopeasti. 289 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Toivotaan sitten, inshallah, että voimme välttää sen. 290 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Oli mukava nähdä, Lin. 291 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Kiitos. 292 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Voin tehdä sen nyt. Miksi odotamme? 293 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Mitä epätoivoisempi Lin on, sitä kiitollisempi hän on. 294 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Laita kovemmalle. 295 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Hankkijani haluaa puolet palkkiosta etumaksuna. 296 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 Kun Modena tuo tuotteen, maksat loput. 297 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Miksi luottaisin sinuun? 298 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 En pysyisi pinnalla kauan, jos huijaisin. 299 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Totta. 300 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Yritystä ei ole helppoa pyörittää, jos on palasina. 301 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Olet liian kaukana kotoasi voidaksesi uhkailla, Raheem. 302 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Osta tai älä. Minulla riittää asiakkaita. 303 00:24:11,034 --> 00:24:14,830 Jos olisit löytänyt etsimäsi Lagosissa, et olisi tullut Bombayhin. 304 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Pidätkö heistä, Lisa? Pitäisikö luottaa heihin? 305 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Ehdottomasti. 306 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Tiedätkö, mistä puhumme? 307 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 En lainkaan. 308 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Luotan heihin silti. He ovat parhaita ystäviäni. 309 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Enpä tiedä. 310 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Aioin kuitenkin luottaa sinuun. 311 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Olet liian kaunis valehtelemaan. 312 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 Se särkisi sydämeni. 313 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Hyvä on. 314 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Otan yhden kilon kokeiluna. 315 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Jos se on hyvää, kasvatamme määrää. 316 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Hienoa. 317 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Kahvia. 318 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Lin mainitsi tuon miehen minulle. 319 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Hän liittyi jotenkin Lisaan ja Palaceen. 320 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 Nyt sinä ja Lisa olette riitaantuneet ja Lin on poissa. 321 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Aiotko kysellä asioista, jotka eivät kuulu sinulle? 322 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 En suinkaan. Tai kyllä. Kerran vain. 323 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Oletko kunnossa, ma chère? 324 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Olen. 325 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin on yhä täällä. Hän asuu slummissa. 326 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Suo anteeksi. 327 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Et voi lähteä tuolla tavalla. Kerro lisää, Karla. 328 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Ei tarvitse saarnata. 329 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 En syytä sinua siitä, että lähdit. Minä… 330 00:25:59,852 --> 00:26:01,311 Mietin, oletko kunnossa. 331 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Miten huomaavaista. 332 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Tajuatko, miten vähättelevää tuo on? 333 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Palaa takaisin. 334 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 En tarvitse sinua. 335 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 Vaan heitäkö? 336 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 Luulin, että haluat muuttua. -Vedä käteen. 337 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Et luota minuun koskaan. 338 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 En käytä huumeita enkä huoraa. 339 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Yritän kovasti pysyä kuivilla. 340 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Modena auttaa minua. 341 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Hän todella rakastaa minua. 342 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 He tietävät vaikeuksia. 343 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 Ja sinäkö et? 344 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Oletko lukenut lehtiä? 345 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Olet surullinen, Karla. 346 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Syvällä sisimmässäsi. 347 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 En halua surra vaan pitää hauskaa. Muistatko sen? 348 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Nauraa ja vitsailla. Sitä minä haluan. 349 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Oletko Prabhu? 350 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Kyllä, ja sinä olet Karla. 351 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Etsin Liniä. Voitko auttaa minua? 352 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Minulla on matkaoppaan työt kesken. 353 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Ehkä voit opastaa minut hänen luokseen. 354 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Lin antoi paljon rahaa rakennustöitä varten. 355 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 Miksi? -Hän on hyvä mies. 356 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Sagar Wadan ystävä. 357 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Ensin minun ystäväni, mutta nyt kaikki pitävät hänestä. 358 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Hän on nyt lääkäri ja parantaa kaikkia. 359 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Chai nashta - 360 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 minulle ja ystävälleni Karlalle. 361 00:27:53,131 --> 00:27:56,176 Uskallatkin tulla tänne! -Minne veit Parvatin? 362 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Sairaalaan Linbaban kanssa. -Vai sairaalaan! 363 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Minä päätin mennä. Älkää syyttäkö häntä. 364 00:28:01,515 --> 00:28:04,643 Kuljeskelitte koko päivän Colabassa. -Emme tehneet mitään väärin. 365 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 Autoimme pelastamaan hengen, äiti. 366 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Etsimme sinua koko päivän. 367 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Kysy vaikka kaikilta. 368 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Olisit kertonut meille. 369 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 Miten pääsit tänne? 370 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 En tiennyt, että on laitonta vierailla. 371 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Maksoin ystävällesi Prabhulle. 372 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Hän sanoi, että annoit rahaa rakentamista varten. 373 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Minun antamani rahat varmaankin. 374 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 Jep. -Linbaba. 375 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Ei ihme, että olet suosittu. 376 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Miksi olet yhä täällä, Lin? 377 00:28:52,316 --> 00:28:55,694 Pari päivää sitten halusit pois mutta nyt leikit lääkäriä. 378 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 He auttoivat minua, kun kukaan muu ei auttanut. 379 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Joku jahtasi minua. 380 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Zhou halusi varmaan tehdä minusta selvää. 381 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Siitä tulipalo sai alkunsa. 382 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Miten se on sinun syytäsi? 383 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Tuon pojan äiti kuoli minun takiani. 384 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Olen heille velkaa. 385 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Voin auttaa yhdessä asiassa vaikka olenkin surkea. 386 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Etkö pelkää, että joku muu kyselee passistasi? 387 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Olen kauhuissani. 388 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Lakshmikin pelkäsi, joten se ei ole käypä tekosyy. 389 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Näin uutiset. 390 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Rujul kuoli. 391 00:30:01,885 --> 00:30:05,097 Pitääkö siitäkin tuntea syyllisyyttä? -Ei. 392 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 Koska et välitä, vai koska se ei liity meihin? 393 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Molempia. 394 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rujul Aadekar oli korruptoitunut poliitikko. 395 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Hän haittasi asiakkaani liiketoimintaa. 396 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Halusin varoittaa häntä. 397 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 Siinä kaikki. 398 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Lehtien mukaan hänet ryöstettiin. 399 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Rikas mies väärässä osassa Bombayta. Sellaista sattuu. 400 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Miksi tulit tänne, Karla? 401 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Yllätyin, kun näin sinut taannoin. 402 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Luulin, että tulisit Reynaldos'iin. 403 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 Kun et tullutkaan… -Varo, tai luulen, että välität. 404 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Taidan ansaita tuon. 405 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Sinä tosin annoit rahaa, jotta lähtisin. 406 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 Ja sinä annoit sen pois. 407 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Jep. 408 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Mitä teit Khader Khanin seurassa? 409 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Poltin. Join teetä. 410 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Ongelmien karttajaksi suosit kiintoisia ystäviä. 411 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Kuten sinua? 412 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Toivon niin. Olisi sääli, jos en olisi kiintoisa. 413 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Epätodennäköistä. 414 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Olet liian salaperäinen. 415 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Minun pitäisi palata. 416 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Köyhyys sopii sinulle, Lin. 417 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Täysin rappiolla olisit vastustamaton. 418 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Nähdään. 419 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Autatko häntä, tri Lin? 420 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Miksei hän tee mitään? 421 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Etkö voi antaa lääkettä? 422 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Heitämmekö niitä kulhoon? 423 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Pystyt siihen! 424 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 Jee! -Läheltä piti. 425 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Tosi lähellä. 426 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Anna mennä, Jitendra. 427 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba. Oletko kotona? 428 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbaba. 429 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Lin. 430 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Olen kyllä, Prabhu. 431 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Oletko syönyt, Lin? 432 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 En vielä. 433 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Hyvä, koska Ravi tuo sinulle ekdum erikoisruokaa. 434 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombilia. Bombayn ankkaa. 435 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Kaloista kuuluisinta. 436 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Syö vain, na? 437 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Näyttää mahtavalta, Ravi. Kiitos. Ei olisi tarvinnut… 438 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Anteeksi, että yritin satuttaa. 439 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Ehkä Karla oli oikeassa. 440 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Ehkä pidin vaaroista. 441 00:35:08,358 --> 00:35:13,572 Vain sen hetken vaara oli kyllin voimakas voidakseni unohtaa menneen. 442 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Näetkö, Johnny? Hän ulosti taas. 443 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Miten voit, Lin? 444 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Loistavasti. 445 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Hän sanoo noin mutta tarkoittaa muuta. 446 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 Hän on jo ulostanut kerran. Näin hänet. 447 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Jitendra oli oikeassa. 448 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 Mitä te höpisette? 449 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 Naapurisi Jitendran mukaan - 450 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 kävit pikkulassa neljästi viime yön aikana. 451 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Valvotat häntä. 452 00:35:53,695 --> 00:35:57,115 Jitendra itse metelöi vaimonsa kanssa. 453 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Jitendran ja Ratnan rakastelu on kuuluisaa Sagar Wadassa. 454 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Onko ulosteesi vetistä? 455 00:36:03,997 --> 00:36:07,501 Kyllä, Prabhu. Minulla on ripuli. Onko hyvä? 456 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Arvelen syyksi tuomaanne kalaa. 457 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Arre. Ei, Lin. 458 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Ravi pyydysti kalan itse rauhan eleenä. 459 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Se oli tuoretta. Hän pyysi apuani sen kanssa. 460 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Selvä. Se ei johdu kalasta. 461 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Suosittelen juomaan chanduteetä. 462 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Se tekee ulosteesta kovan ja hyvän värisen. 463 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Hra Lin. Tule mukaani. 464 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Hän on vaarallinen mies. Murhanhimoinen. 465 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Ei hätää, Prabhu. Tunnen hänet. 466 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Mistä tunnet hänet? 467 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Älä mieti sitä. 468 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Jos hän tekee sinulle jotain, en voi auttaa. 469 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 Mikä hätänä? 470 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Ei mikään. 471 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Mietin vain, minne viet Linin. 472 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Meillä olisi töitä Regalin gullyssa. 473 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Mikä nimesi on? 474 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 475 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Lienet tärkeä, koska kyselet noin. 476 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Voisin kutsua sinua "Prabhubaiksi". 477 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Colaban torin maalik ja Sagar Wadan sarkar. 478 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 Palaahan hommiesi pariin. -Hei! Hän on ystäväni, Abdullah. 479 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Haluatko lääkettä vai et? 480 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Kaikki hyvin. 481 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Sano Rubylle, että Abdullah Taheri on täällä. 482 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Hoidan esittelyt. Loppu riippuu sinusta. 483 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namaste, täti. 484 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Ruby on Kala Topisin pomo. 485 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Täällä ovat Bombayn parhaat varkaat. 486 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Tervehdys. Nimeni on Lin. 487 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Näytä listasi. 488 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 Se on englanniksi. 489 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Voin käännättää sen, jos haluatte. 490 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 En syntynyt tällaisena. 491 00:39:53,936 --> 00:39:58,607 Olin aikoinani tilintarkastaja ja omistin asunnon Mahalakshmissa. 492 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 En tarkoittanut loukata. 493 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Juotko kanssani teetä? 494 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Toki. 495 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Voin hankkia kaiken. 496 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 Yksi lakh. 50 000 rupiaa. 497 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Minulla ei ole niin paljon rahaa. 498 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Toivoin, että voisitte… 499 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 Että pääsisimme sopimukseen. 500 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Alennuksestako? 501 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Näillä ihmisillä ei ole muuta. 502 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Haluat, että autan ihmisiä, 503 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 jotka kääntävät selkänsä meille - 504 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 ja pakottavat elämään kuin elukat. 505 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Ei. Olen liikenainen. Tämä on hintani. 506 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Antakaa ainakin antibiootit. 507 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Anna penisilliiniä ja kaksi tiputuspussia. 508 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Pitäkää se. 509 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Haen loput saatuani rahaa. 510 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 Voitko ajaa tien sivuun? -Mitä? 511 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Pitää käydä vessassa. 512 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 Vessassako? -Niin. 513 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Tuolla. 514 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 Täälläkö? -Niin. 515 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Pidä tuosta kiinni. 516 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Hei. Onko vessa tuolla? 517 00:43:35,991 --> 00:43:37,284 KÄYMÄLÄ 518 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Olet vainaa, siskonnussija. 519 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Tänään sinä kuolet, Rafiq. 520 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Hei! 521 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Kenenkään ei tarvitse kuolla. 522 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Meidän pitää häipyä heti paikalla. 523 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Minun pitää viedä tarvikkeet. 524 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Heitän sinut. 525 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Nopeammin kuin kävelet, mutta ensin haluan puhua. 526 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Sitaphalia. Suosikkiani. 527 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Maista sen jälkeen chikoota ja makeaa limettiä. 528 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Näinkö se menee? Yrität murhaa ja lähdet jäätelölle. 529 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Et olisi saanut estää. Tämä tietää ongelmia. 530 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Eikö se vaivaisi sinua? 531 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Ennen kuin tulin tänne Iranista, osasin vain tappaa. 532 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 En tiennyt syytä vaan seurasin ohjeita. 533 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Minulla oli kaksi veljeä. 534 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 He kuolivat. 535 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 On pahaksi olla yksin. 536 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Nyt tiedän, minkä vuoksi taistelen. 537 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Khaderbhain. 538 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Niin. 539 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Khaderbhai luo tulevaisuutta. 540 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Me taas odotamme tulevaa. 541 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Hän uneksii tulevasta, suunnittelee ja saa sen aikaan. 542 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Kun Khaderbhai lähetti minut luoksesi, olin epävarma. 543 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Millainen mies on lääkäriksi haluava gora? 544 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Pelastit kuitenkin henkeni. 545 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 Ja minä sinut. 546 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Khaderbhai näki meissä jotain todellista. 547 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Ehkä me todella olemme kuin veljiä. 548 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 En voi sekaantua teidän tekemisiinne. 549 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Khaderbhain pitää ymmärtää, että haluan olla näkymätön. 550 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Ei hankaluuksia eikä huomiota. 551 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Ei ole väliä, mitä haluat. 552 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Meidän kaltaistemme kohtalo on jo kirjoitettu. 553 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Minun pitää viedä lääkkeet. 554 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Helvetin huussi? 555 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 556 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Oletko syöttänyt minulle paskakalaa? 557 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Tämäkin - 558 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 on sinulle. 559 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Hyvä veto. 560 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Aiotko kertoa Qasimille? 561 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 En. -Mikset? 562 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Toivon, että jonakin päivänä et vihaa minua. 563 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Hienoa. 564 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Miten sanotaan: "Nyt paranet?" 565 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 566 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Ei… 567 00:49:22,171 --> 00:49:26,091 Lähettikö Walid Rafiqin perääsi Sagar Wadan takia? 568 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Ei. 569 00:49:27,259 --> 00:49:30,637 Vaikka bhait solmisivatkin rauhan, sotilaat eivät unohda. 570 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Rafiq vihaa minua. 571 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Hän näki minut yksin ja yritti tarttua tilaisuuteen. 572 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 Hän olisi onnistunut ilman Liniä. 573 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 Lin pelasti henkesi. 574 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 Ja vaaransi omansa tuosta vain. 575 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Hän ei kuitenkaan antanut tappaa Rafiqia. Outo mies. 576 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Pidätkö hänestä? 577 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Pidän. Hän on kunniallinen. 578 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Saiko hän tarvitsemansa? 579 00:49:51,700 --> 00:49:53,785 Vain osan. Hänellä ei ole rahaa. 580 00:49:53,869 --> 00:49:54,870 Ei tarvitsemaansa. 581 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Minkä arvoinen henkesi on, Abdullah? 582 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Uusi veljesi antoi meille lahjan. 583 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 Entä Rafiq? 584 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Hoidanko sen loppuun? 585 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Älä. 586 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Ei vielä. 587 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Jos Walidin kanssa syttyy sota, me emme saa aloittaa sitä. 588 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 Entä jos hän yrittää uudestaan? 589 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 Kätke ruumis. 590 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Sinua on vaikea löytää. 591 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdullah. Mitä sinä täällä teet? 592 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Khader lähetti minut Rubyn luo. 593 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Mitä hän haluaa maksuksi? 594 00:51:02,187 --> 00:51:05,983 Ehkä Khaderbhai tietää, että ylpeytesi estää kaiken hyvän työsi. 595 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Haluatko näitä vai et? 596 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Nyt olet osa suunnitelmaa. Etkö vain? 597 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Solmin sopimuksen paholaisen kanssa - 598 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 mutta halusin olla osa sitä. 599 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Minun olisi pitänyt pelätä. 600 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Sen sijaan olin innoissani. 601 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 602 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Tekstitys: Petra Rock