1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Les braqueurs portaient des masques. 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,018 Personne à la banque n'a vu leurs visages. 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,313 L'arme qui a tué l'agent n'a pas été retrouvée. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,857 Aucun résidu sur vous ni sur vos vêtements. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 Et même après vous avoir passé à tabac, 6 00:00:26,527 --> 00:00:29,279 les policiers ne peuvent attester de rien, 7 00:00:29,363 --> 00:00:31,573 à part que vous avez fait à la victime 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,450 un massage cardiaque. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,413 Rien ne prouve que vous étiez dans la banque ou armé, 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,541 ou même que vous avez l'argent. 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,459 Comment il s'appelait ? 12 00:00:44,545 --> 00:00:45,796 Le flic. 13 00:00:47,548 --> 00:00:50,050 Constantine Floris. 14 00:00:52,928 --> 00:00:54,471 On dirait un nom grec. 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,391 Connie ? 16 00:00:57,933 --> 00:00:58,934 Conn. 17 00:00:59,434 --> 00:01:00,269 Ou Gus. 18 00:01:00,352 --> 00:01:02,479 Parfois, ils se surnomment Gus. 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,358 Je vais écrire à sa femme. 20 00:01:06,441 --> 00:01:07,734 Vous êtes fou ? 21 00:01:07,818 --> 00:01:10,737 - Vous avez bien arrêté l'héroïne ? - Oui, je suis clean. 22 00:01:11,864 --> 00:01:14,741 Ça fait longtemps que j'ai pas été aussi lucide. 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,451 Alors réfléchissez. 24 00:01:16,535 --> 00:01:20,205 Pourquoi un innocent écrirait à la femme de la victime ? 25 00:01:20,289 --> 00:01:23,625 C'est déjà une chance que vous n'ayez rien mis par écrit. 26 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 Un homme a été tué. 27 00:01:29,256 --> 00:01:31,133 Je suis censé faire 28 00:01:31,216 --> 00:01:33,218 comme si c'était jamais arrivé ? 29 00:01:34,428 --> 00:01:35,637 Écoutez, jeune homme. 30 00:01:36,388 --> 00:01:38,432 Vous semblez un peu chamboulé. 31 00:01:38,515 --> 00:01:40,100 Vous avez fait des erreurs. 32 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 C'est tout à votre honneur 33 00:01:42,269 --> 00:01:45,355 d'avoir des remords pour ces supposées erreurs. 34 00:01:45,439 --> 00:01:46,982 Combien ma mère vous paye ? 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,151 Exactement ce que je vaux. 36 00:01:49,818 --> 00:01:53,780 Laissez-moi vous aider à ne pas foutre votre vie en l'air. 37 00:01:53,864 --> 00:01:56,617 C'est pour ça que votre mère me paye. 38 00:02:02,164 --> 00:02:05,042 Dans l'affaire de l'État contre Conti, 39 00:02:05,667 --> 00:02:08,377 M. Conti, que plaidez-vous ? 40 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Coupable. 41 00:02:43,956 --> 00:02:45,332 Je suis coupable. 42 00:04:07,331 --> 00:04:11,460 On peut vivre en ville avec un cœur brisé et un amour-propre anéanti. 43 00:04:12,211 --> 00:04:16,673 Mais pour survivre dans un bidonville, il faut les étaler au grand jour. 44 00:04:17,423 --> 00:04:19,384 Si j'appliquais cette règle ici, 45 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 j'aurais peut-être une seconde chance, 46 00:04:21,887 --> 00:04:24,097 une revanche sur le destin. 47 00:04:24,598 --> 00:04:26,433 Mais je ne le savais pas encore. 48 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 Pour moi, c'était une nouvelle peine à purger. 49 00:04:29,603 --> 00:04:30,979 En toute ignorance, 50 00:04:31,063 --> 00:04:35,359 j'ai décidé de réparer une chose qui, à leurs yeux, n'était pas cassée. 51 00:04:48,914 --> 00:04:50,457 Salam alikoum, M. Lin. 52 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 Eh bien ! Vous êtes très sollicité. 53 00:04:55,087 --> 00:04:57,464 J'essaie de faire ce que je peux. 54 00:04:57,548 --> 00:04:59,550 Personne ne vous en demande plus. 55 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 Vous êtes une bénédiction. 56 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 Sonam. 57 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 MINISTÈRE DES AFFAIRES FONCIÈRES 58 00:05:52,269 --> 00:05:55,147 RUJUL AADEKAR MINISTRE DES AFFAIRES FONCIÈRES 59 00:06:01,403 --> 00:06:02,946 Vous faites quoi ? 60 00:06:03,030 --> 00:06:05,032 - Monsieur le ministre. - Délégué. 61 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Plus pour longtemps. Rujul est mort. 62 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Walidbhai vous envoie sa bénédiction. 63 00:06:12,664 --> 00:06:14,958 Il serait sage de l'accepter. 64 00:06:23,425 --> 00:06:24,718 Écoutez-moi. 65 00:06:26,220 --> 00:06:28,972 Je ne peux pas vous soigner sans vous examiner. 66 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 Vous ne pouvez pas faire ça. 67 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 Bon, êtes-vous allée à l'hôpital ? 68 00:06:34,394 --> 00:06:38,190 Vous ne comprenez pas ? Je suis une femme mariée. 69 00:06:39,983 --> 00:06:41,318 Il faut que je regarde. 70 00:06:41,401 --> 00:06:42,319 Je dois... 71 00:06:42,736 --> 00:06:43,654 Laissez-moi ! 72 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Pourquoi vous êtes revenue ? 73 00:06:46,073 --> 00:06:48,033 Quelqu'un peut m'aider ? 74 00:06:48,116 --> 00:06:49,826 Linbaba t'appelle. Vite ! 75 00:06:51,787 --> 00:06:52,955 Où tu l'emmènes ? 76 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 Elle a encore du travail ! 77 00:07:00,921 --> 00:07:03,465 Merci d'être là. Elle refuse que je l'examine. 78 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Parvati, explique-lui. 79 00:07:05,968 --> 00:07:08,136 Il m'a demandé d'enlever mon sari. 80 00:07:08,220 --> 00:07:10,264 Ça va pas, Lin ? Elle est mariée. 81 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Elle peut pas se déshabiller seule devant toi 82 00:07:13,016 --> 00:07:15,477 dans cette cabane. Je t'ai déjà expliqué. 83 00:07:15,853 --> 00:07:17,229 Pourquoi elle revient ? 84 00:07:17,312 --> 00:07:19,064 Qu'elle respecte ses principes 85 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 ou vienne avec son mari ! 86 00:07:20,524 --> 00:07:22,985 Son mari est ouvrier. 87 00:07:23,068 --> 00:07:25,988 Il bosse sur un chantier, il peut pas tout lâcher 88 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 pour venir te voir. 89 00:07:27,155 --> 00:07:30,701 Quand vous aurez fini de vous disputer, on est prêtes. 90 00:07:32,202 --> 00:07:33,996 Dr Lin, posez vos questions. 91 00:07:35,998 --> 00:07:37,040 Regarde sa plaie. 92 00:07:37,583 --> 00:07:38,709 S'il te plaît. 93 00:07:40,544 --> 00:07:41,378 Montrez-moi. 94 00:07:47,301 --> 00:07:50,721 C'est rouge et ça a beaucoup empiré. 95 00:07:52,639 --> 00:07:54,433 J'ai très mal, ma fille. 96 00:07:54,516 --> 00:07:56,643 Je n'arrive ni à manger ni à dormir, 97 00:07:56,727 --> 00:07:59,396 je transpire toute la nuit. 98 00:08:01,940 --> 00:08:04,026 Elle transpire et a mal au ventre. 99 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 Ça s'est infecté. 100 00:08:05,903 --> 00:08:08,030 Elle devait juste aller à l'hôpital. 101 00:08:10,532 --> 00:08:12,034 Vous êtes allée à l'hôpital ? 102 00:08:12,117 --> 00:08:14,328 Oui, trois fois. 103 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 À celui de Grant Road. 104 00:08:16,872 --> 00:08:19,750 Mais personne ne m'a reçue. 105 00:08:23,879 --> 00:08:26,173 Elle y est allée trois fois, en vain. 106 00:08:27,007 --> 00:08:28,717 Comment ça, "en vain" ? 107 00:08:28,800 --> 00:08:31,094 Je les envoie là-bas parce que j'ai rien ici. 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,515 Tu les envoies à l'hôpital et l'hôpital te les renvoie. 109 00:08:35,724 --> 00:08:37,433 Tu m'as écouté ? 110 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Sans antibiotiques, elle va mourir. 111 00:08:43,106 --> 00:08:44,858 Et puis merde. 112 00:08:45,609 --> 00:08:48,153 Parvati, dis-lui qu'on l'amène à l'hôpital. 113 00:08:48,237 --> 00:08:50,072 - Viens avec nous. - J'ai du travail. 114 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 - Parvati, toi aussi. - OK, je viens. 115 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Je vais régler ça. 116 00:09:00,499 --> 00:09:02,626 Ravi de vous rencontrer, madame. 117 00:09:02,709 --> 00:09:04,169 Je suis Akash Pandey. 118 00:09:04,253 --> 00:09:06,797 Merci d'avoir accepté si vite. 119 00:09:09,550 --> 00:09:12,678 Félicitations pour la promotion, monsieur le ministre. 120 00:09:12,761 --> 00:09:14,137 Rien n'est encore décidé. 121 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Ce sera une simple formalité. 122 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Comme notre arrangement, j'espère. 123 00:09:21,061 --> 00:09:24,648 Le projet foncier que je représente pour Sagar Wada 124 00:09:24,731 --> 00:09:27,401 avait déjà été approuvé par M. Aadekar. 125 00:09:27,860 --> 00:09:31,113 Quatre gratte-ciel surplombant la baie de Cuffe Parade, 126 00:09:31,196 --> 00:09:33,115 30 étages de 4 appartements 127 00:09:33,198 --> 00:09:34,408 à 5 crores chacun, 128 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 soit près de 200 millions de dollars, 129 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 avec un plan d'aide à la population locale et à l'économie. 130 00:09:40,956 --> 00:09:44,251 Bien sûr, nous comptions récompenser généreusement Rujul. 131 00:09:44,793 --> 00:09:48,338 En sa triste absence, cette récompense vous reviendrait. 132 00:09:49,548 --> 00:09:53,635 Vous constaterez que nous sommes des partenaires très reconnaissants. 133 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Je n'en doute pas. 134 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Mais... 135 00:09:57,389 --> 00:10:01,059 voyez-vous, madame, il y a un léger problème. 136 00:10:01,643 --> 00:10:03,061 Lequel ? 137 00:10:03,145 --> 00:10:05,355 Sagar Wada est déjà réservé. 138 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Réservé ? 139 00:10:07,065 --> 00:10:08,066 Par qui ? 140 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 141 00:10:13,488 --> 00:10:15,032 Walid Shah. 142 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Enchantée, M. Shah. 143 00:10:18,118 --> 00:10:22,456 On m'avait vanté votre beauté, mais la rumeur ne vous rend pas justice. 144 00:10:23,415 --> 00:10:27,586 Khaderbhai a toujours apprécié les belles choses de la vie. 145 00:10:27,669 --> 00:10:28,712 Moi, 146 00:10:29,129 --> 00:10:31,381 je suis d'un tempérament plus brut. 147 00:10:32,174 --> 00:10:35,385 Cela dit, je ne veux pas lui manquer de respect. 148 00:10:36,053 --> 00:10:39,723 Mais s'il tente de s'approcher de mon nouvel ami, M. Pandey, 149 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 ce sera la guerre. 150 00:10:41,016 --> 00:10:43,560 Et les belles choses n'y survivent jamais. 151 00:10:44,269 --> 00:10:46,897 M. Shah, je représente un consortium... 152 00:10:46,980 --> 00:10:48,023 Arrêtez. 153 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 Nous savons qui nous sommes et quels sont nos rôles. 154 00:10:51,068 --> 00:10:53,403 Le vôtre consiste à dire à Khaderbhai 155 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 que Sagar Wada est à moi. 156 00:10:57,950 --> 00:11:00,911 HÔPITAL 157 00:11:04,706 --> 00:11:06,959 - Tout va bien, boss. - M. Ford ? 158 00:11:07,042 --> 00:11:08,335 M. Ford ? 159 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Venez. 160 00:11:19,471 --> 00:11:21,849 Allez-y, asseyez-vous. 161 00:11:22,182 --> 00:11:25,936 J'étais débordé, mais j'ai libéré mon planning pour vous. 162 00:11:26,019 --> 00:11:27,521 Merci beaucoup. 163 00:11:29,022 --> 00:11:31,233 Sonam a une plaie gravement infectée. 164 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 Il lui faut des antibiotiques. 165 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Elle est venue trois fois et s'est fait renvoyer. 166 00:11:37,322 --> 00:11:38,907 J'étais très occupé. 167 00:11:38,991 --> 00:11:42,703 Mais pour vous, je trouve le temps. D'accord ? 168 00:11:48,917 --> 00:11:50,377 Vous voulez un bakchich ? 169 00:11:51,712 --> 00:11:54,339 C'est un hôpital public, censé être gratuit. 170 00:11:54,423 --> 00:11:56,466 Vous avez une lettre de médecin ? 171 00:11:57,968 --> 00:11:58,802 Où la trouver ? 172 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Chez un autre médecin. 173 00:12:00,721 --> 00:12:02,097 Qui va la faire payer. 174 00:12:02,181 --> 00:12:03,265 Il me faut une lettre 175 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 ou de l'argent, sinon vous attendez. 176 00:12:06,018 --> 00:12:06,852 C'est le système. 177 00:12:06,935 --> 00:12:08,312 Elle le comprend aussi. 178 00:12:08,395 --> 00:12:10,439 Donc vous allez la laisser mourir ? 179 00:12:10,939 --> 00:12:12,566 Vous êtes médecin, putain ! 180 00:12:12,649 --> 00:12:14,693 On voit 600 patients par jour. 181 00:12:14,776 --> 00:12:16,904 On n'a pas été payés depuis des mois. 182 00:12:16,987 --> 00:12:19,072 Qui êtes-vous pour me juger ? 183 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 Maintenant sortez, vous et vos amis. 184 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 J'appelle la sécurité. 185 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Désolé, docteur. 186 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 Allons-y, il y a plein de policiers ici. 187 00:12:27,789 --> 00:12:28,749 C'est dangereux. 188 00:12:28,832 --> 00:12:30,000 Viens vite. 189 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Je voulais pas te réveiller. 190 00:13:03,867 --> 00:13:05,118 Merci. 191 00:13:18,382 --> 00:13:19,800 Comment tu te sens ? 192 00:13:19,883 --> 00:13:20,968 Mieux. 193 00:13:21,718 --> 00:13:22,970 Ça... 194 00:13:24,179 --> 00:13:25,055 diminue 195 00:13:25,514 --> 00:13:26,723 chaque jour. 196 00:13:26,807 --> 00:13:28,892 Merci d'être venu me chercher. 197 00:13:30,227 --> 00:13:31,854 Je savais pas qui appeler. 198 00:13:31,937 --> 00:13:33,689 Pourquoi hésiter ? 199 00:13:34,147 --> 00:13:36,942 Je veillerai sur toi, tu le sais. 200 00:13:39,945 --> 00:13:42,406 Il est temps que je rentre chez moi. 201 00:13:43,490 --> 00:13:45,075 Comme tu veux. 202 00:13:48,036 --> 00:13:51,248 Tu sais ce que je ressens pour toi, Lisa. 203 00:13:54,126 --> 00:13:55,335 Oui. 204 00:13:57,421 --> 00:13:59,506 Moi aussi, je tiens à toi. 205 00:14:00,340 --> 00:14:01,216 Mais... 206 00:14:03,927 --> 00:14:07,431 Ça fait longtemps que je n'éprouve plus ça pour personne, 207 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 pas même pour moi. 208 00:14:18,442 --> 00:14:19,818 Tu m'accompagnes ? 209 00:14:20,652 --> 00:14:22,738 Je veux pas y aller seule. 210 00:14:25,532 --> 00:14:28,869 Je bosse avec toi le temps de réunir l'argent pour Sonam. 211 00:14:28,952 --> 00:14:30,329 - D'accord ? - Oui. 212 00:14:40,088 --> 00:14:43,509 LE MINISTRE RUJUL AADEKAR RETROUVÉ MORT 213 00:14:43,884 --> 00:14:44,885 Lin ! 214 00:14:53,227 --> 00:14:54,561 Venez ! 215 00:14:54,645 --> 00:14:56,396 Je vais vous montrer la ville ! 216 00:15:00,108 --> 00:15:02,653 Y a quelques semaines, j'étais comme vous. 217 00:15:02,736 --> 00:15:05,948 Si vous voulez éviter de faire les mêmes erreurs que moi 218 00:15:06,031 --> 00:15:08,450 et économiser de l'argent, venez nous voir. 219 00:15:08,825 --> 00:15:11,370 Plus vous êtes nombreux, moins c'est cher. 220 00:15:11,453 --> 00:15:14,289 Bonne nourriture, bon prix, bon hôtel. 221 00:15:14,373 --> 00:15:17,292 Une affaire très alléchante. Venez ! 222 00:15:25,634 --> 00:15:27,135 Il fallait que Rujul meure ? 223 00:15:27,845 --> 00:15:29,346 On aurait pu le convaincre 224 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 de changer d'avis. Maintenant, on repart à zéro. 225 00:15:32,349 --> 00:15:33,559 Je l'ai soutenu 20 ans. 226 00:15:33,642 --> 00:15:37,020 Quel message j'aurais envoyé si j'avais toléré sa trahison ? 227 00:15:38,230 --> 00:15:41,024 Parle-moi du nouveau ministre, Pandey. 228 00:15:41,108 --> 00:15:44,194 Il est très respecté par la population et au ministère. 229 00:15:44,278 --> 00:15:47,531 Hindou fervent, marié depuis douze ans, deux enfants. 230 00:15:47,614 --> 00:15:50,450 Mariage arrangé. Elle, l'argent. Lui, la carrière. 231 00:15:50,534 --> 00:15:54,037 Son beau-père le soutient financièrement. Rien de spécial. 232 00:15:54,121 --> 00:15:55,247 Creuse. 233 00:15:55,330 --> 00:15:57,207 Tout le monde a des secrets. 234 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Voyons si les siens sont utiles. 235 00:15:59,334 --> 00:16:01,503 C'est lui, la clé de Sagar Wada. 236 00:16:06,175 --> 00:16:08,969 Ça t'a fait quoi de voir Walid débarquer ? 237 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 J'ai eu peur. 238 00:16:11,513 --> 00:16:13,974 Il l'a senti, et ça lui a plu. 239 00:16:14,600 --> 00:16:17,561 Je me suis sentie toute petite et très seule. 240 00:16:20,272 --> 00:16:21,899 À demain matin ! 241 00:16:26,612 --> 00:16:29,323 Non, il me faut la totalité. 242 00:16:31,658 --> 00:16:34,494 Je dois acheter des médocs, je suis là pour ça. 243 00:16:35,495 --> 00:16:36,872 Linbaba. 244 00:16:36,955 --> 00:16:39,499 Soigner les gens, c'est ton truc, pas le mien. 245 00:16:39,583 --> 00:16:43,253 Moi, j'économise pour épouser Parvati. 246 00:16:44,129 --> 00:16:45,422 Tu plaisantes ? 247 00:16:47,132 --> 00:16:49,760 Ton plan marchera pas, boss. 248 00:16:49,843 --> 00:16:54,056 Admettons que je te donne tout, où tu vas trouver les médicaments ? 249 00:16:54,139 --> 00:16:58,519 Sans ordonnance, ni carte de rationnement, ni passeport, ni lettre de médecin. 250 00:16:59,102 --> 00:17:01,063 Des médicaments illégaux ! 251 00:17:01,146 --> 00:17:03,607 Personne te connaît ou voudra t'en vendre. 252 00:17:03,690 --> 00:17:06,859 Prabhu, Sonam va mourir. Pour rien. 253 00:17:06,944 --> 00:17:10,364 - Personne te le reprochera. - Moi, si ! 254 00:17:11,448 --> 00:17:12,866 Tu déconnes. 255 00:17:13,617 --> 00:17:14,742 Lin ! 256 00:17:14,826 --> 00:17:16,078 Où tu vas ? 257 00:17:16,161 --> 00:17:17,704 Acheter des médocs. 258 00:17:22,251 --> 00:17:24,294 Il n'y a pas de honte à avoir peur. 259 00:17:25,838 --> 00:17:29,550 Le courage, c'est avoir peur mais agir quand même. 260 00:17:37,891 --> 00:17:40,978 Tu ne seras jamais seule, Karla. 261 00:17:47,526 --> 00:17:50,904 Et nos promoteurs ? Faut-il encore les rassurer ? 262 00:17:52,114 --> 00:17:53,115 Tant mieux. 263 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 Ils ont aimé le ghazal ? 264 00:17:54,992 --> 00:17:56,368 Je ne pensais pas t'y voir. 265 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 Avec cet "étrange compagnon de lit". 266 00:17:59,663 --> 00:18:02,624 Maintenant, je sais pourquoi M. Ford te plaît. 267 00:18:03,375 --> 00:18:05,002 Tu lui veux quoi ? 268 00:18:06,628 --> 00:18:10,924 C'est quelqu'un qui a besoin d'aide pour trouver sa voie. 269 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 Tu as feint de ne pas me connaître. 270 00:18:14,887 --> 00:18:17,055 Tu voulais lui cacher notre lien. 271 00:18:17,139 --> 00:18:20,309 On le garde secret pour te protéger toi, pas moi. 272 00:18:40,162 --> 00:18:42,039 Ça pue la came, ici. 273 00:18:58,722 --> 00:19:00,891 Prends ce qu'il te faut et on y va. 274 00:19:04,311 --> 00:19:06,063 Viens vivre chez moi. 275 00:19:06,939 --> 00:19:09,233 - Oublie tout ça. - Non, il faut nettoyer. 276 00:19:10,234 --> 00:19:12,778 - Pas besoin... - Il faut que je nettoie. 277 00:19:17,658 --> 00:19:19,076 Il le faut. 278 00:19:22,538 --> 00:19:23,747 Tu comprends ? 279 00:19:36,927 --> 00:19:38,929 Ramesh, c'est bien ça ? 280 00:19:39,012 --> 00:19:42,432 Vous vous souvenez de moi ? J'étais là avec Khader Khan. 281 00:19:42,975 --> 00:19:46,687 Dites-lui que Lin Ford veut lui parler de toute urgence. 282 00:19:46,770 --> 00:19:47,813 Vous voulez bien ? 283 00:19:47,896 --> 00:19:49,147 Oui, bien sûr. 284 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Merci. 285 00:19:50,732 --> 00:19:51,775 Désolé. 286 00:20:20,095 --> 00:20:21,722 J'ai rien pris. 287 00:20:21,805 --> 00:20:23,182 C'est pas grave. 288 00:20:23,265 --> 00:20:24,933 Si tu en as besoin, 289 00:20:25,017 --> 00:20:26,351 si ça peut t'aider... 290 00:20:28,187 --> 00:20:29,062 Pas de souci. 291 00:20:31,064 --> 00:20:33,233 J'ai besoin que tu dises non. 292 00:20:33,775 --> 00:20:35,903 Dis-moi non, putain ! 293 00:20:37,362 --> 00:20:39,072 Dis-moi quand je déconne 294 00:20:39,156 --> 00:20:40,741 et me laisse pas merder ! 295 00:20:49,583 --> 00:20:52,169 Me dis pas toujours oui, Modena. 296 00:20:53,212 --> 00:20:55,297 Tu veux être là pour moi ? 297 00:20:55,380 --> 00:20:59,176 Tu veux qu'il y ait un truc entre nous ? Alors me dis pas oui. 298 00:21:00,177 --> 00:21:02,262 Sois fort pour moi. 299 00:21:03,388 --> 00:21:06,058 Me laisse plus toucher à cette merde. 300 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 Plus jamais, quoi qu'il arrive. 301 00:21:08,519 --> 00:21:10,103 Je te le promets. 302 00:21:11,355 --> 00:21:13,524 Viens, on se casse. 303 00:21:34,503 --> 00:21:35,337 M. Lin ! 304 00:21:49,852 --> 00:21:52,104 Lin, ça fait plaisir de vous voir. 305 00:21:52,187 --> 00:21:55,858 - Merci pour votre réactivité. - Vous avez parlé d'urgence. 306 00:21:55,941 --> 00:22:00,487 Oui. Désolé de vous embêter avec ça, mais j'ai besoin de matériel médical. 307 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 J'envoie les gens à l'hôpital, mais ils doivent payer pour être soignés. 308 00:22:05,158 --> 00:22:07,369 Je demande pas l'aumône, je paierai. 309 00:22:07,452 --> 00:22:10,455 Alors qu'attendez-vous de moi exactement ? 310 00:22:10,539 --> 00:22:13,417 Un contact pour du matériel médical au marché noir. 311 00:22:14,459 --> 00:22:17,004 Et vous pensez que j'en ai un. 312 00:22:17,880 --> 00:22:19,006 Pourquoi ? 313 00:22:19,631 --> 00:22:21,425 Je suis un gangster ? 314 00:22:26,305 --> 00:22:27,764 Non, je pensais... 315 00:22:30,559 --> 00:22:33,103 C'était une blague. 316 00:22:33,896 --> 00:22:36,899 Peu de gens le savent, mais à mon arrivée à Bombay, 317 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 j'ai vécu dans un jhopadpatti comme Sagar Wada. 318 00:22:40,110 --> 00:22:41,778 Je vous trouverai un contact. 319 00:22:43,322 --> 00:22:44,907 Merci, Khaderbhai. 320 00:22:44,990 --> 00:22:48,452 Abdullah organisera tout ça et reviendra vers vous. 321 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 Vous savez quand ? 322 00:22:52,998 --> 00:22:56,585 Il y a une femme qui va mourir si je ne la soigne pas vite. 323 00:22:56,668 --> 00:22:57,794 Alors espérons 324 00:22:57,878 --> 00:23:00,797 qu'ensemble, nous pourrons l'éviter. 325 00:23:00,881 --> 00:23:02,341 Ravi de vous avoir vu. 326 00:23:05,636 --> 00:23:06,720 Merci. 327 00:23:16,855 --> 00:23:18,857 J'aurais pu l'emmener maintenant. 328 00:23:18,941 --> 00:23:23,070 Plus il sera désespéré, plus il sera reconnaissant. 329 00:23:24,238 --> 00:23:25,906 Monte le son ! 330 00:23:42,464 --> 00:23:45,467 Tu payes la moitié d'avance et quand Modena te livre, 331 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 tu lui files le reste. 332 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 Quelle garantie j'ai ? 333 00:23:53,141 --> 00:23:56,144 Combien de temps durera mon business si je triche ? 334 00:23:56,228 --> 00:23:57,563 Exact. 335 00:23:57,896 --> 00:24:01,275 C'est plus dur à gérer quand on est en petits morceaux. 336 00:24:04,027 --> 00:24:06,446 Tu es trop loin de chez toi pour me menacer. 337 00:24:08,448 --> 00:24:10,951 Fais à ta guise, j'ai plein d'autres clients. 338 00:24:11,034 --> 00:24:14,830 Mais si tu trouvais ça à Lagos, tu viendrais pas à Bombay, si ? 339 00:24:22,379 --> 00:24:25,716 Tu aimes ces types, Lisa ? Je peux leur faire confiance ? 340 00:24:26,717 --> 00:24:27,759 Absolument. 341 00:24:28,177 --> 00:24:30,137 Tu sais de quoi on parle ? 342 00:24:30,220 --> 00:24:31,430 Pas du tout. 343 00:24:31,847 --> 00:24:35,058 Mais je leur fais confiance, ce sont mes meilleurs amis. 344 00:24:37,686 --> 00:24:39,396 Je sais pas... 345 00:24:40,105 --> 00:24:41,315 Je vais me fier à toi, 346 00:24:41,607 --> 00:24:42,816 je pense. 347 00:24:43,317 --> 00:24:45,777 Tu es trop belle pour mentir. 348 00:24:45,861 --> 00:24:47,029 Ça me briserait le cœur. 349 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Bien. 350 00:24:49,823 --> 00:24:51,742 J'achète un kilo pour commencer. 351 00:24:51,825 --> 00:24:54,077 Si elle est bonne, j'en prendrai plus. 352 00:24:54,494 --> 00:24:55,329 Nickel. 353 00:25:04,796 --> 00:25:06,465 Un café. 354 00:25:08,759 --> 00:25:09,593 Tu sais, 355 00:25:09,676 --> 00:25:11,553 Lin m'a parlé de cet homme. 356 00:25:11,637 --> 00:25:16,016 Une histoire en rapport avec toi, Lisa et le Palace, je crois. 357 00:25:16,099 --> 00:25:19,603 Et maintenant, on dirait que Lisa et toi êtes fâchées. 358 00:25:19,686 --> 00:25:21,605 Et Lin est parti. 359 00:25:22,147 --> 00:25:25,400 Tu vas me poser des questions qui ne te concernent pas ? 360 00:25:25,484 --> 00:25:26,610 Non ! 361 00:25:27,653 --> 00:25:30,030 En fait, si. Une seule. 362 00:25:31,865 --> 00:25:33,659 Est-ce que ça va, ma chère ? 363 00:25:34,660 --> 00:25:35,869 Oui. 364 00:25:37,496 --> 00:25:40,707 Lin est encore là, il vit dans le bidonville. 365 00:25:40,791 --> 00:25:41,834 Excuse-moi. 366 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Me laisse pas comme ça, Karla ! 367 00:25:44,628 --> 00:25:46,046 Je veux des détails. 368 00:25:55,389 --> 00:25:57,140 Épargne-moi ton sermon. 369 00:25:57,224 --> 00:26:01,186 Je t'en veux pas d'être partie, je veux savoir si tu vas bien. 370 00:26:01,270 --> 00:26:02,813 Très aimable à toi. 371 00:26:04,022 --> 00:26:06,525 Tu te rends compte de ta condescendance ? 372 00:26:06,608 --> 00:26:09,361 - Tu devrais revenir. - J'ai pas besoin de toi. 373 00:26:09,444 --> 00:26:12,155 Et tu as besoin d'eux ? Tu voulais changer. 374 00:26:12,239 --> 00:26:13,448 Va te faire foutre. 375 00:26:14,408 --> 00:26:16,994 Tu m'as jamais fait confiance, ça changera pas. 376 00:26:17,703 --> 00:26:20,414 J'ai arrêté la came et le tapin. 377 00:26:20,831 --> 00:26:23,292 Je fais tout pour rester clean. 378 00:26:24,334 --> 00:26:26,336 Modena m'aide à tenir. 379 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 Il m'aime vraiment, lui. 380 00:26:29,506 --> 00:26:30,883 Ils vont t'attirer des ennuis. 381 00:26:31,550 --> 00:26:33,093 Et toi, non ? 382 00:26:34,344 --> 00:26:36,263 Tu as lu les journaux, récemment ? 383 00:26:37,806 --> 00:26:39,600 Et puis tu es triste, Karla. 384 00:26:40,309 --> 00:26:42,686 Au fond de toi, tu es triste. 385 00:26:43,145 --> 00:26:46,190 Moi, je ne veux pas être triste. Je veux m'amuser. 386 00:26:46,648 --> 00:26:49,526 Rire, blaguer, sourire. 387 00:26:50,110 --> 00:26:51,695 Voilà ce que je veux. 388 00:27:08,629 --> 00:27:10,464 Prabhu, c'est bien ça ? 389 00:27:11,507 --> 00:27:13,342 Oui. Vous êtes Karla ? 390 00:27:13,425 --> 00:27:15,719 Je cherche Lin. Vous pouvez m'aider ? 391 00:27:16,178 --> 00:27:18,388 Je suis en train de faire le guide. 392 00:27:18,472 --> 00:27:19,306 Dans ce cas, 393 00:27:20,015 --> 00:27:21,850 guidez-moi jusqu'à lui. 394 00:27:34,321 --> 00:27:37,449 Lin a donné beaucoup de dollars pour reconstruire. 395 00:27:37,533 --> 00:27:38,367 Pourquoi ? 396 00:27:38,450 --> 00:27:41,453 C'est quelqu'un de bien, un bon ami de Sagar Wada. 397 00:27:41,537 --> 00:27:44,915 Au départ, mon ami à moi. Maintenant, tout le monde l'adore. 398 00:27:44,998 --> 00:27:47,209 Il soigne les gens toute la journée. 399 00:27:48,585 --> 00:27:52,965 C'est possible de boire quelque chose, mon amie Karla et moi ? 400 00:27:53,048 --> 00:27:55,509 - Tu oses venir ici ? - Où était Parvati ? 401 00:27:55,592 --> 00:27:58,679 - À l'hôpital. - C'est ça, oui ! 402 00:27:58,762 --> 00:28:01,390 J'ai décidé toute seule, il n'y est pour rien. 403 00:28:01,473 --> 00:28:03,058 Vous traîniez à Colaba. 404 00:28:03,141 --> 00:28:06,186 - On faisait rien de mal. - On sauvait la vie d'une femme. 405 00:28:06,979 --> 00:28:08,105 Depuis ce matin, 406 00:28:08,188 --> 00:28:10,065 on vous cherche partout. 407 00:28:10,148 --> 00:28:11,859 On a interrogé tout le monde ! 408 00:28:11,942 --> 00:28:14,736 Vous auriez dû nous prévenir. 409 00:28:22,077 --> 00:28:23,662 Comment tu es arrivée là ? 410 00:28:23,745 --> 00:28:26,623 J'ignorais que c'était illégal de te rendre visite. 411 00:28:27,040 --> 00:28:29,710 J'ai payé ton ami Prabhu pour qu'il m'amène. 412 00:28:31,628 --> 00:28:34,464 Il m'a dit que tu avais payé pour reconstruire. 413 00:28:34,548 --> 00:28:36,800 Avec l'argent que je t'ai donné ? 414 00:28:36,884 --> 00:28:38,051 Oui. 415 00:28:41,305 --> 00:28:43,640 Je comprends mieux ta popularité. 416 00:28:50,230 --> 00:28:52,149 Pourquoi tu es encore là ? 417 00:28:52,232 --> 00:28:56,069 Il y a quelques jours, tu voulais fuir. Et là, tu joues au docteur. 418 00:28:57,321 --> 00:29:00,157 Ces gens m'ont aidé quand on m'a tourné le dos. 419 00:29:06,163 --> 00:29:07,915 Un type m'a poursuivi jusqu'ici. 420 00:29:07,998 --> 00:29:10,667 J'imagine que Zhou voulait m'éliminer. 421 00:29:11,710 --> 00:29:13,754 C'est ça qui a déclenché l'incendie. 422 00:29:15,005 --> 00:29:16,965 En quoi est-ce de ta faute ? 423 00:29:18,967 --> 00:29:21,970 La mère de ce garçon est morte à cause de moi. 424 00:29:25,682 --> 00:29:26,934 J'ai une dette. 425 00:29:27,017 --> 00:29:30,437 J'ai que ça à leur offrir, même si ça sert souvent à rien. 426 00:29:32,481 --> 00:29:35,484 Tu as pas peur de te faire choper sans passeport ? 427 00:29:35,567 --> 00:29:36,944 Je suis terrorisé. 428 00:29:37,027 --> 00:29:40,197 Mais Lakshmi l'était aussi, donc c'est pas une excuse. 429 00:29:57,339 --> 00:29:58,465 J'ai vu le journal. 430 00:29:59,466 --> 00:30:01,301 Le fameux Rujul est mort. 431 00:30:01,969 --> 00:30:03,804 Je dois aussi m'en vouloir ? 432 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Non. 433 00:30:05,138 --> 00:30:08,225 Parce que ça t'est égal ou parce qu'on y est pour rien ? 434 00:30:08,308 --> 00:30:09,726 Les deux. 435 00:30:10,018 --> 00:30:12,855 Rujul Aadekar était un politicien corrompu. 436 00:30:12,938 --> 00:30:15,732 Il nuisait aux affaires d'un de mes clients. 437 00:30:15,816 --> 00:30:17,609 J'ai voulu l'avertir. 438 00:30:17,693 --> 00:30:19,486 Ça ne va pas plus loin. 439 00:30:20,529 --> 00:30:22,406 Selon la presse, il a été agressé. 440 00:30:22,990 --> 00:30:26,785 Un homme riche dans un quartier dangereux de Bombay, ça arrive. 441 00:30:31,665 --> 00:30:33,750 Pourquoi tu es là, Karla ? 442 00:30:33,834 --> 00:30:36,420 J'ai eu un choc en te voyant, l'autre soir. 443 00:30:36,962 --> 00:30:39,756 T'es pas venu chez Reynaldo après, alors j'ai cru... 444 00:30:39,840 --> 00:30:42,676 Doucement, je vais croire que tu tiens à moi. 445 00:30:45,804 --> 00:30:47,931 Je l'ai bien méritée, celle-là. 446 00:30:48,015 --> 00:30:50,601 Cela dit, tu m'as donné l'argent pour partir. 447 00:30:50,684 --> 00:30:52,519 Et tu en as fait don. 448 00:30:55,480 --> 00:30:57,774 Tu faisais quoi avec Khader Khan ? 449 00:30:58,692 --> 00:31:01,028 On a fumé, bu du thé. 450 00:31:01,111 --> 00:31:04,281 Toi qui veux rester discret, tu côtoies des gens intéressants. 451 00:31:04,364 --> 00:31:05,616 Tu t'inclus dedans ? 452 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 J'espère. Ça m'ennuierait de ne pas être intéressante. 453 00:31:10,704 --> 00:31:12,956 Ça risque pas d'arriver. 454 00:31:13,749 --> 00:31:16,084 Tu es bien trop mystérieuse. 455 00:31:19,379 --> 00:31:21,298 Il faut que je rentre. 456 00:31:25,260 --> 00:31:27,721 La pauvreté te va bien, Lin. 457 00:31:28,305 --> 00:31:31,975 En devenant vraiment miséreux, tu pourrais être irrésistible. 458 00:31:35,229 --> 00:31:36,980 Donne des nouvelles. 459 00:32:02,589 --> 00:32:04,174 Vous allez la guérir, 460 00:32:04,258 --> 00:32:05,592 Dr Lin ? 461 00:32:07,302 --> 00:32:09,346 Pourquoi il fait rien ? 462 00:32:10,806 --> 00:32:12,307 Donnez-lui un médicament. 463 00:32:36,582 --> 00:32:39,710 Il faut faire quoi ? Les mettre dans l'assiette ? 464 00:32:43,255 --> 00:32:44,882 Presque ! 465 00:33:01,023 --> 00:33:03,400 Vas-y, mon Jitendra. 466 00:33:23,754 --> 00:33:25,839 Linbaba, tu es là ? 467 00:33:28,258 --> 00:33:29,510 Linbaba ? 468 00:33:31,762 --> 00:33:32,888 Lin ! 469 00:33:32,971 --> 00:33:34,973 Oui, je suis là. 470 00:33:42,564 --> 00:33:44,191 Tu as mangé ? 471 00:33:44,274 --> 00:33:46,109 - Non, pas encore. - Parfait. 472 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 Ravi t'a apporté un mets très spécial. 473 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 Du bombil. 474 00:34:01,959 --> 00:34:03,293 Le "canard de Bombay". 475 00:34:03,377 --> 00:34:06,547 Le plus célèbre des poissons. 476 00:34:06,630 --> 00:34:08,632 Vas-y, mange. 477 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Ça a l'air délicieux, merci. Il fallait pas. 478 00:34:11,467 --> 00:34:14,137 Désolé d'avoir voulu vous blesser. 479 00:35:04,438 --> 00:35:06,315 Karla avait peut-être raison. 480 00:35:06,398 --> 00:35:08,192 Je flirtais avec le danger. 481 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 Car le danger était l'une des rares choses 482 00:35:10,986 --> 00:35:13,947 suffisamment fortes pour m'aider à oublier le passé. 483 00:35:29,129 --> 00:35:31,131 Tu vois, Johnny ? Il y est retourné. 484 00:35:33,008 --> 00:35:35,052 Comment tu te sens, ce matin ? 485 00:35:35,135 --> 00:35:36,720 En pleine forme. 486 00:35:36,803 --> 00:35:40,182 Il dit ça, mais il pense le contraire. Ça s'entend. 487 00:35:40,265 --> 00:35:43,644 Et il a déjà fait ses besoins ce matin, je l'ai vu. 488 00:35:43,727 --> 00:35:45,395 Jitendra avait raison. 489 00:35:45,479 --> 00:35:46,563 Comment ça ? 490 00:35:46,647 --> 00:35:49,149 Linbaba, ton voisin Jitendra nous a raconté. 491 00:35:49,233 --> 00:35:52,027 Cette nuit, t'es allé aux latrines quatre fois. 492 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Ça l'a empêché de dormir. 493 00:35:53,695 --> 00:35:57,157 Il peut parler ! Madame et lui s'en sont donné à cœur joie. 494 00:35:57,241 --> 00:35:59,826 Les moments sexy de Jitendra et Ratna 495 00:35:59,910 --> 00:36:01,620 sont réputés à Sagar Wada. 496 00:36:01,703 --> 00:36:03,830 Tes selles sont liquides ? 497 00:36:03,914 --> 00:36:07,501 Oui, Prabhu, j'ai la chiasse. T'es content ? 498 00:36:08,335 --> 00:36:10,629 Ça doit venir du poisson de Ravi. 499 00:36:10,712 --> 00:36:12,422 Jamais de la vie ! 500 00:36:12,965 --> 00:36:15,759 Il l'a pêché en gage de réconciliation. 501 00:36:15,843 --> 00:36:18,804 Très frais ! Il me l'a apporté pour que je l'aide... 502 00:36:18,887 --> 00:36:20,931 D'accord, c'est pas le poisson. 503 00:36:21,014 --> 00:36:23,392 Je te conseille de boire du chandu chai. 504 00:36:23,475 --> 00:36:26,186 Tes selles seront plus dures et de la bonne couleur. 505 00:36:28,230 --> 00:36:29,523 M. Lin ! 506 00:36:29,606 --> 00:36:31,108 Venez avec moi. 507 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Il est très dangereux, Lin. C'est un meurtrier. 508 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Ça va, je le connais. 509 00:36:37,030 --> 00:36:38,866 Comment tu le connais ? 510 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 T'inquiète. 511 00:36:40,033 --> 00:36:43,036 S'il t'arrive un truc avec lui, je pourrai pas t'aider. 512 00:36:44,580 --> 00:36:45,664 Un problème ? 513 00:36:45,747 --> 00:36:47,040 Non, aucun. 514 00:36:48,542 --> 00:36:50,752 Je me demande où vous emmenez Lin. 515 00:36:52,254 --> 00:36:55,966 C'est mon associé et on a des choses à faire au Regal. 516 00:36:57,467 --> 00:36:58,677 Comment tu t'appelles ? 517 00:36:59,720 --> 00:37:00,804 Prabhu. 518 00:37:01,555 --> 00:37:03,515 Tu dois être quelqu'un d'important. 519 00:37:03,599 --> 00:37:05,934 Je devrais peut-être t'appeler "Prabhubhai, 520 00:37:06,018 --> 00:37:08,645 maître du marché de Colaba, parrain de Sagar Wada". 521 00:37:08,729 --> 00:37:11,231 - Retourne à tes petites affaires. - Du calme. 522 00:37:11,315 --> 00:37:12,941 Abdullah, c'est mon ami. 523 00:37:13,233 --> 00:37:14,401 S'il vous plaît. 524 00:37:18,405 --> 00:37:20,240 Vous voulez vos médicaments ? 525 00:38:42,239 --> 00:38:44,575 Dis à Mme Ruby que je suis là. 526 00:38:48,370 --> 00:38:51,248 Je fais les présentations, vous faites le reste. 527 00:39:22,196 --> 00:39:23,614 Mes respects. 528 00:39:24,990 --> 00:39:26,158 Voici Ruby, 529 00:39:26,450 --> 00:39:30,037 patronne de Kala Topis, les meilleurs voleurs de Bombay. 530 00:39:31,246 --> 00:39:32,080 Namaste. 531 00:39:32,748 --> 00:39:34,374 Je m'appelle Lin. 532 00:39:37,836 --> 00:39:38,670 La liste. 533 00:39:41,882 --> 00:39:43,800 C'est en anglais. 534 00:39:45,052 --> 00:39:47,721 Je peux vous la traduire, 535 00:39:48,597 --> 00:39:50,224 si vous avez besoin. 536 00:39:50,807 --> 00:39:53,018 Je ne suis pas née comme ça, vous savez. 537 00:39:53,977 --> 00:39:56,605 Avant, j'étais experte-comptable. 538 00:39:56,688 --> 00:39:59,191 J'avais un appartement dans un quartier chic. 539 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Je ne voulais pas vous vexer. 540 00:40:02,152 --> 00:40:04,279 Vous prenez le thé avec moi ? 541 00:40:08,242 --> 00:40:09,409 Bien sûr. 542 00:41:33,827 --> 00:41:35,746 Je peux vous fournir tout ça. 543 00:41:36,788 --> 00:41:38,040 Un lakh. 544 00:41:38,123 --> 00:41:39,291 50 000 roupies. 545 00:41:39,374 --> 00:41:41,168 J'ai pas autant d'argent. 546 00:41:42,169 --> 00:41:43,921 Je pensais qu'on pourrait... 547 00:41:45,088 --> 00:41:46,965 trouver un accord. 548 00:41:48,675 --> 00:41:50,010 Une remise ? 549 00:41:50,469 --> 00:41:52,846 Ces gens ont pas d'autre solution. 550 00:41:55,516 --> 00:41:57,851 Vous voulez que j'aide ces gens ? 551 00:41:59,186 --> 00:42:01,688 Qui nous tournent le dos. 552 00:42:02,814 --> 00:42:04,983 Et nous forcent à vivre comme des bêtes. 553 00:42:06,360 --> 00:42:07,361 Non. 554 00:42:08,362 --> 00:42:10,030 Je suis une femme d'affaires. 555 00:42:10,489 --> 00:42:12,115 C'est ça, le tarif. 556 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Donnez-moi au moins les antibiotiques. 557 00:42:31,885 --> 00:42:32,719 Ma fille. 558 00:42:34,763 --> 00:42:37,391 Apporte la pénicilline et les intraveineuses. 559 00:42:42,938 --> 00:42:44,147 Gardez-la. 560 00:42:45,148 --> 00:42:47,359 Je reviendrai acheter le reste. 561 00:43:06,628 --> 00:43:07,963 Garez-vous. 562 00:43:08,046 --> 00:43:08,964 Quoi ? 563 00:43:09,047 --> 00:43:10,632 Je dois aller aux toilettes. 564 00:43:10,716 --> 00:43:12,509 - Aux toilettes ? - Oui. 565 00:43:14,386 --> 00:43:15,512 Là-bas. 566 00:43:16,013 --> 00:43:17,514 - Dedans ? - Oui. 567 00:43:23,979 --> 00:43:26,190 Bonjour. C'est les toilettes ? 568 00:44:00,265 --> 00:44:01,600 T'es un homme mort, 569 00:44:01,683 --> 00:44:03,060 fils de pute. 570 00:44:30,796 --> 00:44:31,630 Aujourd'hui, 571 00:44:31,713 --> 00:44:33,257 tu vas mourir, Rafiq. 572 00:44:36,218 --> 00:44:38,262 Personne n'est obligé de mourir. 573 00:44:43,684 --> 00:44:45,519 Il faut qu'on bouge. 574 00:45:15,007 --> 00:45:17,134 Je dois apporter les médocs. 575 00:45:17,217 --> 00:45:18,510 Je vais t'amener. 576 00:45:18,594 --> 00:45:21,471 On y sera vite, mais je veux d'abord te parler. 577 00:45:22,890 --> 00:45:25,058 Parfum sitaphal, mon préféré. 578 00:45:26,059 --> 00:45:27,769 Après, essaie le chikoo 579 00:45:27,853 --> 00:45:29,313 et la limette. 580 00:45:30,772 --> 00:45:32,149 C'est ça, ton truc ? 581 00:45:32,816 --> 00:45:35,235 Tenter de tuer un mec et manger une glace ? 582 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 T'aurais dû me laisser faire. 583 00:45:37,821 --> 00:45:39,656 Ça va se retourner contre nous. 584 00:45:41,408 --> 00:45:42,993 Ça t'aurait pas gêné ? 585 00:45:45,829 --> 00:45:48,373 Dans mon pays d'origine, en Iran, 586 00:45:48,457 --> 00:45:50,000 j'étais tueur à gages. 587 00:45:50,542 --> 00:45:52,294 Je savais pas pourquoi je tuais, 588 00:45:52,377 --> 00:45:54,254 je faisais ce qu'on me disait. 589 00:45:57,007 --> 00:45:58,592 J'avais deux frères. 590 00:45:59,218 --> 00:46:00,594 Ils sont morts. 591 00:46:01,386 --> 00:46:03,597 C'est pas bon d'être sans frère. 592 00:46:04,681 --> 00:46:07,518 Maintenant, je sais pour qui je me bats. 593 00:46:08,644 --> 00:46:09,478 Khaderbhai. 594 00:46:11,188 --> 00:46:12,189 Oui. 595 00:46:14,399 --> 00:46:16,527 C'est lui qui construit l'avenir. 596 00:46:16,610 --> 00:46:19,404 Nous, on attend que l'avenir arrive. 597 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Lui, il le rêve, le planifie et le concrétise. 598 00:46:25,744 --> 00:46:29,206 Quand Khaderbhai m'a envoyé te chercher, j'étais pas sûr. 599 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 "Qui est ce gora qui joue les médecins ?" 600 00:46:35,295 --> 00:46:37,130 Mais tu viens de me sauver la vie. 601 00:46:37,965 --> 00:46:39,550 Et j'ai sauvé la tienne. 602 00:46:40,467 --> 00:46:42,803 Khaderbhai a vu une vérité en nous. 603 00:46:42,886 --> 00:46:45,806 Peut-être qu'on est vraiment comme des frères. 604 00:46:49,518 --> 00:46:52,646 Je peux pas être impliqué dans vos activités. 605 00:46:54,690 --> 00:46:58,235 Il faut que Khaderbhai comprenne que je dois rester invisible. 606 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Pas de micmacs, pas de vagues. 607 00:47:02,698 --> 00:47:04,825 Peu importe ce que tu veux. 608 00:47:05,617 --> 00:47:07,244 Pour les gens comme nous, 609 00:47:07,327 --> 00:47:09,663 le destin est déjà tout tracé. 610 00:47:18,755 --> 00:47:21,091 Faut vraiment que j'apporte ces médocs. 611 00:47:24,845 --> 00:47:25,846 Allons-y. 612 00:47:45,991 --> 00:47:47,784 Carrément dans les chiottes ! 613 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 Ravi. 614 00:47:51,163 --> 00:47:53,373 T'as pêché mon poisson dans la merde ? 615 00:47:54,208 --> 00:47:55,334 Celui-là... 616 00:47:58,462 --> 00:47:59,546 est aussi pour vous. 617 00:48:02,216 --> 00:48:03,467 Bien joué. 618 00:48:05,761 --> 00:48:07,804 Vous allez le répéter à Qasim ? 619 00:48:09,389 --> 00:48:10,307 Non. 620 00:48:10,390 --> 00:48:11,517 Pourquoi ? 621 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 J'espère qu'un jour, tu ne me détesteras plus. 622 00:48:31,370 --> 00:48:32,913 Oui, très bien. 623 00:48:39,253 --> 00:48:41,421 Comment dit-on : "Vous allez guérir" ? 624 00:48:47,636 --> 00:48:48,554 Sonam. 625 00:49:22,713 --> 00:49:26,008 Tu penses que Walid t'a envoyé Rafiq à cause de Sagar Wada ? 626 00:49:26,091 --> 00:49:27,176 Non. 627 00:49:27,259 --> 00:49:30,929 Les chefs font la paix, mais les soldats n'oublient rien. 628 00:49:31,013 --> 00:49:32,431 Rafiq me déteste. 629 00:49:32,514 --> 00:49:35,350 Il m'a vu tout seul et il a tenté sa chance. 630 00:49:35,434 --> 00:49:37,186 Sans Lin, il aurait réussi. 631 00:49:37,269 --> 00:49:38,562 Lin t'a sauvé la vie. 632 00:49:38,645 --> 00:49:41,231 Il a risqué la sienne, sans hésiter. 633 00:49:41,732 --> 00:49:44,860 Mais il m'a empêché de tuer Rafiq. Il est bizarre ! 634 00:49:45,819 --> 00:49:47,070 Tu l'aimes bien ? 635 00:49:47,154 --> 00:49:48,280 Oui. 636 00:49:48,363 --> 00:49:49,823 C'est un homme d'honneur. 637 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Ruby lui a tout fourni ? 638 00:49:51,700 --> 00:49:55,078 Juste une petite partie. Il manque d'argent pour le reste. 639 00:49:56,788 --> 00:50:00,083 Quel prix je paierais pour ta vie, Abdullah ? 640 00:50:00,626 --> 00:50:03,420 Voilà le cadeau que nous a fait ton nouveau frère. 641 00:50:05,797 --> 00:50:07,007 Et Rafiq ? 642 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Je l'élimine ? 643 00:50:09,968 --> 00:50:10,969 Non. 644 00:50:14,389 --> 00:50:15,682 Pas maintenant. 645 00:50:16,225 --> 00:50:18,602 Si une guerre avec Walid doit éclater, 646 00:50:18,685 --> 00:50:20,938 ce n'est pas à nous de la déclencher. 647 00:50:21,021 --> 00:50:22,814 Et s'il remet ça ? 648 00:50:22,898 --> 00:50:25,025 Tu feras disparaître son corps. 649 00:50:50,175 --> 00:50:51,885 Tu es difficile à trouver. 650 00:50:53,053 --> 00:50:54,263 Abdullah ! 651 00:50:54,346 --> 00:50:55,722 Que fais-tu ici ? 652 00:50:56,890 --> 00:50:58,725 Khader m'a renvoyé chez Ruby. 653 00:50:59,726 --> 00:51:01,311 Il veut quoi en échange ? 654 00:51:02,020 --> 00:51:05,983 Éviter que ton orgueil soit un obstacle à ton excellent travail ici. 655 00:51:09,444 --> 00:51:11,071 Tu les veux ou pas ? 656 00:51:18,579 --> 00:51:20,831 Maintenant, tu fais partie du plan. 657 00:51:21,248 --> 00:51:22,499 Pas vrai ? 658 00:51:23,041 --> 00:51:25,377 J'avais signé un pacte avec le diable. 659 00:51:25,460 --> 00:51:27,004 Mais quel qu'il soit, 660 00:51:27,087 --> 00:51:29,339 je voulais en faire partie. 661 00:51:29,423 --> 00:51:32,050 Vu ma situation, j'aurais dû avoir peur. 662 00:51:32,134 --> 00:51:33,510 Mais j'avais hâte. 663 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS 664 00:53:00,681 --> 00:53:02,599 Adaptation : David Auroux 665 00:53:02,683 --> 00:53:04,601 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS