1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Οι ληστές της τράπεζας φορούσαν μάσκες. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Κανείς δεν είδε τα πρόσωπά τους. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Όσο για το θύμα, δεν βρέθηκε ποτέ το όπλο που τον πυροβόλησαν. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Δεν υπήρχαν υπολείμματα επάνω σου. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Παρότι έφαγες της χρονιάς σου, 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 οι αστυνομικοί που σε συνέλαβαν δεν είχαν να πουν τίποτα 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 παρά μόνο ότι έκανες ΚΑΡ.Π.Α. στο θύμα εκείνη τη στιγμή. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 Δεν σε τοποθετούν στην τράπεζα. 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 Δεν σε είδαν με το όπλο. 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Δεν σε είδαν καν με τα χρήματα. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Πώς τον έλεγαν; 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Τον αστυνομικό. 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Κόνσταντιν Φλόρις. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Ελληνικό ακούγεται. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Κόνι; Κον. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Ή Γκας. Μερικές φορές το κάνουν Γκας. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,734 -Πρέπει να γράψω στη γυναίκα του. -Έχεις παλαβώσει, Ντέιλ; 18 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 Μου είπαν ότι έκοψες την ηρωίνη. 19 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Καθαρός είμαι. 20 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Είναι η πρώτη φορά μετά από καιρό που τα βλέπω όλα καθαρά. 21 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Τότε, κατάλαβε αυτό, σε παρακαλώ. 22 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Γιατί ένας αθώος να γράψει γράμμα στη σύζυγο του θύματος; 23 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 Είναι υπέρ μας ότι δεν υπάρχει τίποτα γραπτό. 24 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Σκοτώθηκε ένας άνθρωπος. 25 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Πρέπει να φέρομαι σαν να μη συνέβη ποτέ; 26 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Άκου, παιδί μου. 27 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Προφανώς είσαι σε κακή κατάσταση. 28 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Έκανες κάποια λάθη. 29 00:01:40,184 --> 00:01:42,769 Είναι αξιέπαινο που αισθάνεσαι άσχημα 30 00:01:42,853 --> 00:01:45,355 για όποια κι αν ήταν εκείνα τα υποτιθέμενα λάθη. 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,065 Πόσα σου δίνει η μαμά μου; 32 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Ακριβώς όσα αξίζω. 33 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Βοήθα με να σε βοηθήσω να μην καταστρέψεις τη ζωή σου, παιδί μου. 34 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Γι' αυτό με πλήρωσε η μαμά σου. 35 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 Στην υπόθεση της Πολιτείας εναντίον Κόντι, 36 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 κύριε Κόντι, τι δηλώνετε; 37 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Ένοχος. 38 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Είμαι ένοχος. 39 00:03:08,981 --> 00:03:12,484 ΣΑΝΤΑΡΑΜ 40 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Σε μια πόλη ίσως ζεις με ραγισμένη καρδιά και κουρελιασμένη υπερηφάνεια. 41 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Μα για να επιβιώσεις σε μια παραγκούπολη, πρέπει να τα ξετυλίξεις σε όλους. 42 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Κι αν το έκανα κι εγώ εδώ, ίσως είχα μια δεύτερη ευκαιρία, 43 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 ένα ξεκαθάρισμα με το πεπρωμένο μου, 44 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 μα δεν το ήξερα τότε αυτό. 45 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Το αντιμετώπισα σαν άλλη μια ποινή που εξέτια, 46 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 και μες στην άγνοιά μου, 47 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 θεώρησα δικό μου καθήκον να φτιάξω κάτι που εκείνοι δεν θεωρούσαν ελαττωματικό. 48 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Ασαλάμ αλέικουμ, κύριε Λιν! 49 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Δεν σ' αφήνουμε να πλήξεις, βλέπω. 50 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Κάνω ό,τι μπορώ. Προσπαθώ, τουλάχιστον. 51 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Κανείς δεν περιμένει κάτι περισσότερο. Είμαστε τυχεροί που σ' έχουμε. 52 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Σονάμ. 53 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ 54 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 ΡΟΥΤΖΟΥΛ ΑΑΝΤΕΚΑΡ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ 55 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 -Τι στην ευχή κάνεις; -Υπουργέ Παντέι. 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Υφυπουργός. 57 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Όχι για πολύ. Ο Ρουτζούλ είναι καλάας. 58 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Ο Ουαλιντμπάι στέλνει τις ευλογίες του. 59 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Θα ήταν συνετό να τις δεχτείτε. 60 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Άκουσέ με. 61 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Δεν μπορώ να το γιατρέψω αν δεν το δω. 62 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Όχι, δεν μπορώ μαζί σου. 63 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Εντάξει, κοίτα. Πήγες στο νοσοκομείο; 64 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Γιατί δεν καταλαβαίνεις; Είμαι παντρεμένη και δεν μπορώ να το κάνω! 65 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Θέλω μόνο να το δω. 66 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Μη μ' αγγίζεις! Ο λευκός είναι τρελός. 67 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Εντάξει. Σονάμ, γιατί ήρθες εδώ; 68 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Ας με βοηθήσει κάποιος! 69 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Σε θέλει ο Λινμπάμπα. 70 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 -Πού την πας; -Έχει δουλειά να κάνει! 71 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Παρβάτι, δόξα τω Θεώ. Δεν αφήνει να την εξετάσω. 72 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Παρβάτι, εξήγησέ του, σε παρακαλώ! 73 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Με αγγίζει παντού. Μου έλεγε να βγάλω το σάρι μου! 74 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Λιν, είναι παντρεμένη γυναίκα. 75 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Δεν μπορείς να τη βάλεις να γδυθεί μόνη με τους δυο σας στην καλύβα. 76 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 -Σου το είπα και την άλλη φορά, να; -Τότε, γιατί ήρθε πάλι; 77 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Γιατί δεν τηρεί τους αναθεματισμένους κανόνες της; 78 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 -Ή δεν έρχεται με τον άντρα της; -Ο άντρας της δουλεύει. 79 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Περνά πολλές ώρες στην οικοδομή. 80 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Δεν θα τα παρατήσει όλα να έρθει σ' εσένα. 81 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Όταν πάψετε να τσακώνεστε, είμαστε έτοιμες. 82 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Δρ Λιν, τώρα ρωτήστε. 83 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Δες το τραύμα της πάλι. Σε παρακαλώ. 84 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Δείξε μου, θεία. 85 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Είναι πιο κόκκινο και χειρότερο. Έχει κοκκινίσει τριγύρω. 86 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Είναι κόκκινο και πολύ χειρότερο από πριν. 87 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Δεν τρώω και δεν κοιμάμαι. 88 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Όλο το βράδυ ιδροκοπάω και πονάει το στομάχι μου. 89 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Έχει έντονη εφίδρωση και στομαχόπονο. 90 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Ιδρώνει κι έχει πόνο στο στομάχι. 91 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Εξαπλώθηκε η μόλυνση. 92 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Πρέπει απλώς να πάει στο νοσοκομείο να κάνει μια ένεση. 93 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Δεν πήγες στο νοσοκομείο; 94 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Πήγα τρεις φορές στο νοσοκομείο. 95 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 Μα ξέρεις πώς είναι. Δεν με κοιτάζει κανείς. 96 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Προσπάθησε να πάει τρεις φορές και δεν τη δέχτηκαν. 97 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Πήγε τρεις φορές, αλλά δεν τη δέχτηκαν. 98 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Τι εννοείς "δεν τη δέχτηκαν"; 99 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Τους στέλνω εκεί γιατί δεν μπορώ να τους προσφέρω κάτι εδώ. 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Εσύ τους στέλνεις εκεί κι εκείνοι σ' τους ξαναστέλνουν πίσω. 101 00:08:35,849 --> 00:08:39,436 Άκουσες τι είπα τώρα; Αν δεν πάρει αντιβίωση, θα πεθάνει. 102 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Ξέρεις κάτι; Γάμα το! 103 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Παρβάτι, πες στη Σονάμ ότι θα την πάμε στο νοσοκομείο. 104 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 -Σε θέλω μαζί μου. Κι εσένα, Παρβάτι. -Λινμπάμπα, έχω δουλειά. 105 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 -Καλά, θα έρθω. Θα βοηθήσω, φυσικά. -Θα το λύσω αυτό. 106 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Κυρία. Χαίρω πολύ. Είμαι ο Ακάς Παντέι. 107 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Σας ευχαριστώ που με δεχτήκατε τελευταία στιγμή. 108 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Συγχαρητήρια για τη νέα σας θέση, υπουργέ Παντέι. 109 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Δεν έχει οριστικοποιηθεί ακόμη. 110 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Μαθαίνω πως είναι τυπικό το ζήτημα. 111 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Όπως και η συνεργασία μας, ελπίζω. 112 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Η προσφορά για την ανάπτυξη της Σάγκαρ Βάντα 113 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 είχε ήδη εγκριθεί από τον υπουργό Ααντεκάρ. 114 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Τέσσερις ουρανοξύστες με θέα στον κόλπο Καφ Παρέιντ. 115 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Τριάντα όροφοι με τέσσερα διαμερίσματα έκαστος, προς πέντε κρορ το καθένα. 116 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Είναι σχεδόν $200 εκατομμύρια, 117 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 με ένα πλάνο για την καλύτερη εξυπηρέτηση της τοπικής κοινωνίας και οικονομίας. 118 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Φυσικά, σχεδιάζαμε να ανταμείψουμε τον Ρουτζούλ πολύ γενναιόδωρα. 119 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Και λόγω της θλιβερής απουσίας του, θα το καρπωθείτε εσείς πλέον. 120 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Νομίζω πως θα μας βρείτε πολύ ευγνώμονες συνεργάτες, υπουργέ Παντέι. 121 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Είμαι βέβαιος. Μα… 122 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Κοιτάξτε, κυρία, υπάρχει ένα πολύ μικρό πρόβλημα. 123 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Ποιο είναι αυτό; 124 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Η Σάγκαρ Βάντα είναι καπαρωμένη. 125 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Καπαρωμένη; Από ποιον; 126 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Ναμαστέ. 127 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Είμαι ο Ουαλίντ Σαχ. 128 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Χαίρω πολύ, κύριε Σαχ. 129 00:10:18,202 --> 00:10:22,122 Είχα ακούσει ότι είστε όμορφη. Οι ιστορίες σάς αδικούν, έτσι; 130 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Ο Χαντερμπάι πάντα εκτιμούσε οτιδήποτε εκλεκτό στη ζωή. 131 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Εγώ, πάλι, ήμουν πάντα πιο άξεστος. 132 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Λοιπόν, θέλω να σεβαστώ τον Χαντερμπάι. 133 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Μα αν προσεγγίσει τον νέο μου φίλο, τον υπουργό Παντέι, θα σημαίνει πόλεμο. 134 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 Και τα εκλεκτά πράγματα δεν αντέχουν στον πόλεμο. 135 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Κύριε Σαχ, εκπροσωπώ μια κοινοπραξία… 136 00:10:47,064 --> 00:10:50,984 Άσ' το. Όλοι ξέρουμε ποια είσαι. Όλοι ξέρουμε τους ρόλους μας. 137 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Ο δικός σου είναι να πεις στον Χαντερμπάι ότι η Σάγκαρ Βάντα μού ανήκει. 138 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 ΚΛΙΝΙΚΗ 139 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 -Όλα καλά, αφεντικό. -Ο κύριος Φορντ. 140 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Έλα, έλα, έλα. Κάτσε, κάτσε, κάτσε. Έλα. Κάτσε. 141 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Είχα πολλή δουλειά σήμερα, αλλά άδειασα το πρόγραμμά μου για σας. 142 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 -Το εκτιμούμε. -Καθίστε. 143 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 Η πληγή της Σονάμ από δω έχει μολυνθεί άσχημα. 144 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 Χρειάζεται ενδοφλέβια αντιβίωση. 145 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Έχει έρθει τρεις φορές κι όλο τη διώχνουν. 146 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Είχα πολλή δουλειά. Μα τώρα θα τη στριμώξω στο πρόγραμμα. 147 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Μόνο για σας, θα τη στριμώξω. 148 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Θέλεις μπαχτσίσι για να τη δείτε; 149 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Είναι κρατικό νοσοκομείο. Δωρεάν, υποτίθεται. 150 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Έχετε παραπεμπτικό γιατρού; 151 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 -Πού θα το βρω; -Μόνο από γιατρό αλλού. 152 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Που θα τη χρεώσει. 153 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Χρειάζομαι παραπεμπτικό ή χρήματα ή πηγαίνετε να περιμένετε με τους άλλους. 154 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Έτσι είναι το σύστημα. Μέχρι αυτή το καταλαβαίνει. 155 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Και θα την αφήσεις να πεθάνει; 156 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Τι σόι σκατογιατρός είσαι; 157 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Βλέπουμε 600 ασθενείς κάθε μέρα! 158 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Εγώ και το προσωπικό είμαστε μήνες απλήρωτοι. 159 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 Ποιος είσαι που θα μου πεις αν είμαι γιατρός; 160 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 -Πέρνα έξω, κι εσύ κι οι φάλτου φίλοι σου! -Εντάξει. 161 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 -Θα φωνάξω την ασφάλεια. -Άκου. 162 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Συγγνώμη, κύριε. 163 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Λιν, πάμε καλύτερα. 164 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Έχει πολλή αστυνομία εδώ. Μεγάλους μπελάδες. Πάμε, γρήγορα. 165 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 166 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Σ' ευχαριστώ. 167 00:13:18,423 --> 00:13:20,968 -Πώς αισθάνεσαι; -Καλύτερα. 168 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Είναι… 169 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 λιγότερο κάθε μέρα. 170 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Σ' ευχαριστώ, Σεμπάστιαν, που ήρθες. 171 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 Δεν είχα ποιον άλλο να πάρω, οπότε… 172 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 Γιατί να πάρεις άλλον; 173 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Εγώ θα σε φροντίσω, Λίζα. Το ξέρεις. 174 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Ήρθε η ώρα να γυρίσω στο σπίτι μου. 175 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Ό,τι θες εσύ. 176 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Ξέρεις πώς νιώθω για σένα, Λίζα. 177 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Ξέρω. 178 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Και σε νοιάζομαι κι εγώ. Αλλά είμαι… 179 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Πάει πολύς καιρός από τότε που ένιωσα έτσι για οποιονδήποτε. 180 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Ακόμη και για τον εαυτό μου. 181 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Θα έρθεις μαζί μου στο σπίτι μου; 182 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Δεν θέλω να είμαι μόνη μου. 183 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Θα κάνω αρπαχτές μέχρι να βρούμε λεφτά για το φάρμακο της Σονάμ. Σύμφωνοι; 184 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Σύμφωνοι, Λινμπάμπα. 185 00:14:40,088 --> 00:14:43,509 Ο ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ ΡΟΥΤΖΟΥΛ ΑΑΝΤΕΚΑΡ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ 186 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Λιν! 187 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Πριν από μερικές βδομάδες, ήμουν ένας από σας! 188 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Έκανα όλα τα λάθη που ετοιμάζεστε να κάνετε. 189 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Αν θέλετε να τ' αποφύγετε και να γλιτώσετε λεφτά, ελάτε να τα πούμε. 190 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Όσο περισσότεροι έρθετε, τόσο πιο φτηνά θα σας έρθει. 191 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Καλό φαγητό, καλή τιμή, καλό ξενοδοχείο, πολύ σέξι δουλειά, αφεντικό. 192 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 -Ελάτε, ελάτε. -Ελάτε. 193 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Έπρεπε να πεθάνει ο Ρουτζούλ; 194 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Μπορούσαμε να τον ξεμπροστιάσουμε και να τον ξαναφέρουμε πίσω. 195 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Τώρα γυρίσαμε στο μηδέν. 196 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Τον στήριζα 20 χρόνια. 197 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Τι μήνυμα θα έστελνα αν επέτρεπα την προδοσία του; 198 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Μίλα μου για τον νέο υπουργό Παντέι. 199 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Είναι ευυπόληπτος πολίτης και πολιτικός. 200 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Πιστός ινδουιστής, παντρεμένος 12 χρόνια, δύο παιδιά. 201 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Από προξενιό. Εκείνη είχε το χρήμα, εκείνος την καριέρα. 202 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Τον χρηματοδότησε ο πατέρας της. Κι εξακολουθεί. Τίποτα το περίεργο. 203 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Ψάξε. Όλοι έχουν μυστικά. 204 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Ίσως χρησιμεύσουν τα δικά του. 205 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 Είναι το κλειδί για τη Σάγκαρ Βάντα. 206 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Πώς ένιωσες όταν εμφανίστηκε ο Ουαλίντ; 207 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Τρόμαξα. 208 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 Και το ήξερε. Το απολάμβανε. 209 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Ένιωσα πολύ μικρή και μόνη για μια στιγμή. 210 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 ΞΕΝΩΝΑΣ ΜΑΧΕΝΤΡΑ 211 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 -Τα λέμε το πρωί! -Γεια χαρά! 212 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Πάρε δω. 213 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Όχι, όχι. Τα θέλω όλα, φιλαράκι. 214 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Πρέπει να πάρω φάρμακα. Γι' αυτό κουβαλήθηκα εδώ. 215 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Λινμπάμπα. Η ιατρική είναι δική σου δουλειά, εντάξει; Όχι δική μου. 216 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Η δική μου είναι να μαζέψω λεφτά για να παντρευτώ την Παρβάτι. 217 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Πλάκα κάνεις. 218 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Δεν θα πετύχει το σχέδιο, αφεντικό. 219 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Εντάξει, ακόμη κι αν σ' τα δώσω, από πού θα πάρεις το φάρμακο; 220 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Δεν έχεις συνταγή, δελτίο αγοράς, ταυτότητα, δεν έχεις χαρτί γιατρού. 221 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Παράνομο φάρμακο. 222 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Κανείς δεν σε ξέρει, δεν θα σ' εμπιστευτεί, δεν θα σου δώσει. 223 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 -Η Σονάμ θα πεθάνει. Για το τίποτα. -Λιν, δεν θα σε κατηγορήσει κανείς. 224 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Θα με κατηγορήσω εγώ! 225 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Είσαι μαλάκας. 226 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Λιν! Πού πας; 227 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Ν' αγοράσω φάρμακα! 228 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Δεν είναι ντροπή να φοβάσαι. 229 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Θάρρος θα πει να φοβάσαι, μα να δρας όπως και να 'χει. 230 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Ποτέ δεν θα είσαι μόνη, Κάρλα. 231 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Όσο για τους εργολάβους μας, χρειάζονται περαιτέρω κατευνασμό; 232 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Ωραία. Τους άρεσαν οι τραγουδιστές γκαζέλ; 233 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Δεν ήξερα ότι θα ήσουν εκεί, με τόσο "παράξενες συμμαχίες". 234 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Τώρα ξέρω γιατί συμπαθείς τον κύριο Φορντ. 235 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Τι θέλεις από αυτόν; 236 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Ίσως βλέπω κάποιον που θέλει βοήθεια να βρει το μονοπάτι του. 237 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Προσποιήθηκες πως δεν με ήξερες. 238 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Δεν ήθελες να ξέρει τη σχέση μας. 239 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Έχουμε κρατήσει τη σχέση μας μυστική για δική σου προστασία, όχι δική μου. 240 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Βρομοκοπάει πρέζα εδώ μέσα. 241 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Πάρε ό,τι χρειάζεσαι και φεύγουμε. 242 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Μείνε μαζί μου. 243 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Άσε πίσω αυτές τις μαλακίες. 244 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 Όχι, πρέπει να τα μαζέψουμε. 245 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 -Λίζα, δεν χρειάζεται… -Πρέπει να τα μαζέψω. 246 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Πρέπει να το κάνω. 247 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Καταλαβαίνεις; 248 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Ο Ραμές, σωστά; Με θυμάσαι; 249 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Είχα έρθει τις προάλλες με τον Αμπντέλ Χαντέρ Χαν. 250 00:19:42,474 --> 00:19:46,812 Θέλω να του δώσεις ένα μήνυμα ότι ο Λιν Φορντ τον θέλει επειγόντως. 251 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Μπορείς; 252 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 -Θα του το δώσω. -Εντάξει. Να 'σαι καλά. 253 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Συγγνώμη. 254 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Εγώ δεν… 255 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Δεν πειράζει. 256 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Αν το χρειάζεσαι, αν βοηθήσει λίγη, τότε… 257 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Ό,τι θες εσύ. 258 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Θέλω να πεις όχι. 259 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Θέλω να πεις όχι, γαμώτο μου! 260 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Λέγε μου όταν κάνω λάθος! Σταμάτα με! Σταμάτα με, γαμώτο! 261 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Γιατί δεν… 262 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Μη μου λες ναι, Μοδένα. 263 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Αν θες να μου σταθείς, 264 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 αν θες να γίνει κάτι μεταξύ μας, μη μου λες ναι. 265 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Να είσαι δυνατός για μένα. 266 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Μη με ξαναφήσεις ν' αγγίξω αυτήν τη μαλακία, ό,τι και να γίνει. 267 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Το υπόσχομαι. 268 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Πάμε να την κάνουμε από δω. 269 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Κύριε Λιν! 270 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Λιν, χαίρομαι που σε βλέπω. 271 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 -Ευχαριστώ που με συναντάς τόσο σύντομα. -Είπες στον Ραμές ότι ήταν επείγον. 272 00:21:55,983 --> 00:21:58,235 Ναι, κοίτα, συγγνώμη που απευθύνομαι σ' εσένα, 273 00:21:58,318 --> 00:21:59,945 αλλά χρειάζομαι ιατρικά υλικά. 274 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Όλο στέλνω κόσμο στα νοσοκομεία, αλλά δεν τους βοηθούν. Όχι χωρίς πληρωμή. 275 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Δεν ζητάω ελεημοσύνη. Θα πληρώσω με τον τρόπο μου. 276 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Τότε, τι ακριβώς ζητάς; 277 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Δεν έχω επαφές για ιατρικά υλικά στη μαύρη αγορά. 278 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 Και υποθέτεις πως έχω εγώ. 279 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 Επειδή… Γιατί; 280 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Είμαι γκάνγκστερ; 281 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Όχι, εγώ απλώς… 282 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Αστείο ήταν. 283 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Οι περισσότεροι δεν το ξέρουν, αλλά όταν πρωτοήρθα στη Βομβάη, 284 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 ζούσα σε μια τζοπαντπάτι σαν τη Σάγκαρ Βάντα. 285 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Θα σου κάνω αυτήν την επαφή. 286 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Σ' ευχαριστώ, Χαντερμπάι. 287 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Θα τα κανονίσει ο Αμπντουλάχ και θα επικοινωνήσουν μαζί σου. 288 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Ξέρεις πότε; 289 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Απλώς είναι μία γυναίκα που θα πεθάνει αν δεν πάρει φάρμακα γρήγορα. 290 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Τότε, ας ελπίσουμε, ινσαλάχ, ότι μαζί θα μπορέσουμε να το αποφύγουμε. 291 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Χάρηκα που σε είδα, Λιν. 292 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Σ' ευχαριστώ. 293 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Αφού μπορώ, γιατί δεν τον πάω τώρα; 294 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Όσο πιο μεγάλη η απόγνωσή του, τόσο πιο ευγνώμων θα είναι. 295 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Δυνάμωσέ το! 296 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Ο προμηθευτής μου επιμένει για μισή πληρωμή μπροστά 297 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 κι όταν φέρει τα καλούδια ο Μοδένα, του δίνεις τα υπόλοιπα. 298 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Πώς ξέρω ότι θα το τηρήσεις; 299 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Πόσο θα κρατήσει η επιχείρησή μου αν κάνω απατεωνιές; 300 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Σωστό. 301 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Δύσκολα κάνεις δουλειές όταν είσαι κομματάκια, έτσι; 302 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Είσαι πολύ μακριά απ' την πατρίδα σου για ν' απειλείς, Ραχίμ. 303 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Αγόρασε ή μην αγοράζεις. Έχω πολλές άλλες δουλειές εδώ. 304 00:24:11,034 --> 00:24:14,830 Μα αν έβρισκες αυτό που ήθελες στο Λάγος, δεν θα 'σουν στη Βομβάη, έτσι; 305 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Τους συμπαθείς αυτούς, Λίζα; Λες να τους εμπιστευτώ; 306 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Εννοείται. 307 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Ξέρεις τι συζητούσαμε; 308 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Δεν έχω ιδέα. 309 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Μα τους εμπιστεύομαι. Είναι οι καλύτεροί μου φίλοι. 310 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Δεν ξέρω. 311 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Μα θα σ' εμπιστευτώ, νομίζω. 312 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Τόσο όμορφη, δεν θα λες ψέματα, ε; 313 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 Θα μου ράγιζε την καρδιά. 314 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Εντάξει. 315 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Θα πάρω ένα κιλό για δοκιμή. 316 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Αν είναι καλή, συνεχίζουμε. 317 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Όμορφα. 318 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Έναν καφέ. 319 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Ο Λιν μού ανέφερε αυτόν τον τύπο. 320 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Κάτι σχετικό μ' εσένα και τη Λίζα και το Πάλας, νομίζω. 321 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 Και τώρα φαίνεται πως εσύ κι η Λίζα τα 'χετε σπάσει κι ο Λιν έφυγε. 322 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Μετά από τόσο καιρό, θ' αρχίσεις εσύ ερωτήσεις που δεν σε αφορούν; 323 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Όχι, όχι, όχι. Βασικά, ναι. Μόνο μία. 324 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Είσαι καλά, μα σερ; 325 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Μια χαρά είμαι. 326 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Ο Λιν είναι ακόμη εδώ. Μένει στην παραγκούπολη. 327 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Με συγχωρείς. 328 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Δεν μπορείς να μ' αφήνεις έτσι. Κάρλα, σε παρακαλώ. Λεπτομέρειες. 329 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Δεν έχω όρεξη για κήρυγμα. 330 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 Δεν σε κατηγορώ που έφυγες. Απλώς… 331 00:25:59,852 --> 00:26:01,311 θέλω να ξέρω αν είσαι καλά. 332 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Τι μεγαλοψυχία. 333 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Ξέρεις πόσο αλαζονικό ακούγεται αυτό; 334 00:26:06,692 --> 00:26:09,444 -Πρέπει να γυρίσεις πίσω. -Δεν είσαι αυτό που χρειάζομαι. 335 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 Ενώ εκείνοι οι δυο είναι; 336 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 -Νόμιζα πως ήθελες ν' αλλάξεις. -Άντε παράτα με, Κάρλα. 337 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Ποτέ δεν μ' εμπιστεύτηκες, κι ούτε πρόκειται. 338 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Δεν πίνω. Δεν πηδιέμαι. 339 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Παλεύω να μείνω καθαρή. 340 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Με βοηθάει ο Μοδένα. 341 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Το εννοεί ότι μ' αγαπάει. 342 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 Θα σε μπλέξουν. 343 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 Ενώ εσύ δεν το 'κανες; 344 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Είδες τις εφημερίδες τελευταία; 345 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Κι είσαι απλώς δυστυχισμένη, Κάρλα. 346 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Βαθιά μέσα σου, είσαι δυστυχισμένη. 347 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Κι εγώ δεν θέλω να 'μαι δυστυχισμένη. Θέλω να διασκεδάσω. Θυμάσαι; 348 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Να γελάω, να αστειεύομαι, να χαμογελώ. Αυτό θέλω. 349 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Ο Πραμπού, σωστά; 350 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Ναι, κι εσείς είστε η κα Κάρλα. 351 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Ψάχνω τον Λιν. Θα με πας σ' εκείνον; 352 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Έχω ξενάγηση τουριστών τώρα. Συγγνώμη. 353 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Μήπως θες να με ξεναγήσεις μέχρι εκείνον; 354 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Βλέπετε; Ο Λιν δίνει πολλά δολάρια για χτίσιμο. 355 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 -Γιατί; -Είναι καλός άνθρωπος. 356 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Καλός φίλος της Σάγκαρ Βάντα. 357 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Δικός μου καλός φίλος πρώτα, αλλά τώρα όλοι τον αγαπούν πολύ. 358 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Είναι μεγαλογιατρός τώρα, τους γιατρεύει όλους όλη μέρα. 359 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Μας φέρνεις τσάι νάστα… 360 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 για μένα και την καλή φίλη κυρία Κάρλα; 361 00:27:53,131 --> 00:27:56,176 -Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ; -Πού πήγες την Παρβάτι όλη μέρα; 362 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 -Στο νοσοκομείο με τον Λινμπάμπα. -Στο νοσοκομείο. Σιγά! 363 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Εγώ δέχτηκα να πάω. Μην τον κατηγορείτε! 364 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 Τριγυρνούσατε όλη μέρα στην Κολάμπα. 365 00:28:03,642 --> 00:28:06,979 -Δεν κάναμε κάτι κακό. -Σώζαμε μια ζωή, μητέρα. 366 00:28:07,062 --> 00:28:11,108 Σε γυρεύαμε απ' το πρωί. Ρώτα όποιον θες. Σε γυρεύαμε. 367 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Έπρεπε να μας το πεις! 368 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 Πώς μπήκες εδώ μέσα; 369 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 Δεν ήξερα ότι ήταν παράνομη μια επίσκεψη. 370 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Πλήρωσα τον φίλο σου τον Πραμπού. 371 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Μου είπε ότι τους έδωσες λεφτά να ξαναχτίσουν. 372 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Αυτά που σου έδωσα, υποθέτω. 373 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 -Ναι. -Λινμπάμπα. 374 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Γι' αυτό είσαι τόσο δημοφιλής. 375 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Γιατί είσαι ακόμη εδώ, Λιν; 376 00:28:52,316 --> 00:28:55,694 Πριν λίγες μέρες καιγόσουν να φύγεις και τώρα το παίζεις γιατρός. 377 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Με βοήθησαν όταν δεν το έκανε κανείς. 378 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Με κυνήγησε κάποιος εδώ. 379 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Η Ζου, φαντάζομαι, για να μ' αποτελειώσει. 380 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Έτσι ξεκίνησε η φωτιά. 381 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Και γιατί φταις εσύ; 382 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Η μαμά εκείνου του αγοριού πέθανε εξαιτίας μου. 383 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Τους το χρωστάω. 384 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Ένα πράγμα μπορώ να τους δώσω, όσο άχρηστος κι αν είμαι σ' αυτό. 385 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Δεν φοβάσαι μήπως έρθει κάποιος άλλος για το διαβατήριό σου; 386 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Τρέμω, γαμώτο. 387 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Μα κι η Λάκσμι φοβόταν, οπότε δεν το χρησιμοποιώ ως δικαιολογία. 388 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Είδα την εφημερίδα. 389 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Εκείνος ο Ρουτζούλ είναι νεκρός. 390 00:30:01,885 --> 00:30:05,097 -Να νιώθω και γι' αυτό ένοχος; -Όχι. 391 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 Όχι, δεν σε νοιάζει ή όχι, δεν έχει να κάνει μ' εμάς; 392 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Και τα δυο. 393 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Ο Ρουτζούλ Ααντεκάρ ήταν ένας διεφθαρμένος αξιωματούχος. 394 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Έβλαπτε τις δουλειές ενός πελάτη μου. 395 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Ήθελα να τον προειδοποιήσω. 396 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 Μέχρι εκεί. 397 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Οι εφημερίδες γράφουν ότι τον λήστεψαν. 398 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Πλούσιος σε λάθος περιοχή της Βομβάης. Συμβαίνει. 399 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Τι ζητάς εδώ, Κάρλα; 400 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Σοκαρίστηκα που σε είδα τις προάλλες. 401 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Υπέθετα ότι θα ερχόσουν στου Ρεϊνάλντο. 402 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 -Δεν ήρθες, κι απλώς… -Θ' αρχίσω να νομίζω ότι σε νοιάζει. 403 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Μάλλον μου αξίζει αυτό. 404 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Αν και, για να είμαι δίκαιος, μου έδωσες τα λεφτά για να φύγω. 405 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 Κι εσύ τα χάρισες. 406 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Ναι. 407 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Τι έκανες με τον Χαντέρ Χαν; 408 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Καπνίζαμε, πίναμε τσάι. 409 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Για κάποιον που δεν θέλει μπελάδες, έχεις ενδιαφέρουσα συντροφιά. 410 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Συμπεριλαμβάνεσαι κι εσύ; 411 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Το ελπίζω. Δεν θα μου άρεσε να μην είμαι ενδιαφέρουσα. 412 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Ναι, το βλέπω δύσκολο αυτό. 413 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Υπερβολικά μυστηριώδης. 414 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Πρέπει να γυρίσω πίσω. 415 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Σου πάει η φτώχεια, Λιν. 416 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Αν πιάσεις τελείως πάτο, θα είσαι ακαταμάχητος. 417 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Μη χάνεσαι. 418 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Θα την κάνετε καλά, γιατρέ Λιν; 419 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Μα γιατί δεν κάνει κάτι; 420 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Δεν μπορείτε να της δώσετε φάρμακο; 421 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Εντάξει, τι κάνουμε; Τα βάζουμε στο δοχείο; 422 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Μπορείς! 423 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 -Ναι! -Παραλίγο. 424 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Παραλίγο. 425 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Δώσε, Τζιτέντρα, μεγάλε. 426 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Λινμπάμπα, είσαι εδώ; 427 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Λινμπάμπα; 428 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Λιν; 429 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Ναι, Πραμπού, εδώ είμαι. 430 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Έχεις φάει, Λιν; 431 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Όχι ακόμη. 432 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Ωραία, γιατί ο Ραβί θα σου φέρει εκντάμ σπέσιαλ φαγητό. 433 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Μπομπίλ. "Πάπια της Βομβάης". 434 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Το πιο διασημοτερότερο ψάρι. 435 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Φάε. Φάε, να; 436 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Δείχνει καταπληκτικό, Ραβί. Σ' ευχαριστώ. Δεν χρειαζόταν να… 437 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Συγγνώμη που πήγα να σου κάνω κακό. 438 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Ίσως να είχε δίκιο η Κάρλα. 439 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Ίσως φλέρταρα με τον κίνδυνο. 440 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 Γιατί ο κίνδυνος στο εδώ και τώρα ήταν από τα ελάχιστα τόσο δυνατά πράγματα 441 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 που βοηθούσαν να ξεχάσω το παρελθόν. 442 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Βλέπεις, Τζόνι; Πάει πάλι. 443 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Πώς είσαι σήμερα, Λιν; 444 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Μια ομορφιά. 445 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Βλέπεις, λέει αυτό, αλλά εννοεί το αντίθετο. Το καταλαβαίνω. 446 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 Κι έχει πάει ήδη μία φορά στην τουαλέτα σήμερα. Τον είδα. 447 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Είχε δίκιο ο Τζιτέντρα. 448 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 Τι μουρμουράτε εσείς οι δυο; 449 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 Λινμπάμπα, ο γείτονάς σου, ο Τζιτέντρα, μας λέει 450 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 ότι χθες βράδυ πήγες στα νερά τρεις-τέσσερις φορές. 451 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Τον ξαγρύπνησες. 452 00:35:53,695 --> 00:35:57,115 Ποιος μιλάει! Σήκωσαν τον κόσμο στο πόδι με την κυρά. 453 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Η σέξι ώρα του Τζιτέντρα και της Ράτνα είναι η πιο διάσημη εδώ! 454 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Λέγε, έχεις διάρροια; 455 00:36:03,997 --> 00:36:07,501 Ναι. Εντάξει, Πραμπού, με πάει ζουμί. Χάρηκες τώρα; 456 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Εγώ λέω πως ήταν εκείνο το ψάρι του Ραβί. 457 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Αρέ, Λιν, όχι. 458 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Το έπιασε μόνος του για να σ' το προσφέρει. 459 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Πολύ φρέσκο. Το 'φερε σ' εμένα για να τον βοηθήσω να σ' το φέρει. 460 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Εντάξει. Δεν ήταν το ψάρι. 461 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Συνιστώ να πιεις τσάι τσαντού. 462 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Θα κάνει τα περιττώματά σου πιο σκληρά και καλό χρώμα ξανά. 463 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Κύριε Λιν, πρέπει να έρθετε μαζί μου. 464 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Είναι πολύ επικίνδυνος, Λιν. Δολοφονικός τύπος. 465 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Όλα καλά, Πραμπού. Τον ξέρω. 466 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Από πού τον ξέρεις; 467 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Μην ανησυχείς. 468 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Αν πάθεις κάτι μαζί του, δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 469 00:36:44,621 --> 00:36:46,832 -Τι πρόβλημα υπάρχει; -Κανένα πρόβλημα. 470 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Απλώς αναρωτιέμαι πού πας τον Λιν. 471 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Είναι συνεταίρος μου και κάνουμε δουλειές στο πλαϊνό γκάλι του Ρίγκαλ. 472 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Πώς σε λένε; 473 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Πραμπού. 474 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Θα 'σαι τρανός για να μου κάνεις ερωτήσεις. 475 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Μήπως να σε λέω "Πραμπουμπάι"; 476 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 "Μααλίκ της Αγοράς Κολάμπα"; "Σαρκάρ της Σάγκαρ Βάντα"; 477 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 -Γύρνα στην ασήμαντη δουλειά σου. -Ήρεμα. Είναι φίλος μου. Σε παρακαλώ. 478 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Θες τα φάρμακά σου ή όχι; 479 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Όλα καλά. 480 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Πες στη θεία Ρούμπι ότι ήρθε ο Αμπντουλάχ Ταχέρι. 481 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Θα κάνω τις συστάσεις. Μετά, αναλαμβάνεις εσύ. 482 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Ναμαστέ, θεία. 483 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Από δω η Ρούμπι, το αφεντικό της Κάλα Τόπις. 484 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Κορυφαίοι λαθρέμποροι και κλέφτες της Βομβάης. 485 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Ναμαστέ. Με λένε Λιν. 486 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Δείξ' της τη λίστα. 487 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 Είναι στα αγγλικά. 488 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Μπορώ να σου τη μεταφράσω αν θέλεις. 489 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Δεν γεννήθηκα έτσι, ξέρεις. 490 00:39:53,936 --> 00:39:55,979 Κάποτε ήμουν πιστοποιημένη λογίστρια 491 00:39:56,688 --> 00:39:58,607 με δικό μου διαμέρισμα στη Μαχαλάκσμι. 492 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Δεν ήθελα να σε προσβάλλω. 493 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Θα πιεις τσάι μαζί μου; 494 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Φυσικά. 495 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Μπορώ να σου τα βρω όλα αυτά. 496 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 Ένα λακ. 50.000 ρουπίες. 497 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Δεν έχω τόσα χρήματα. 498 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Ήλπιζα πως θα μπορούσες… 499 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 πως θα μπορούσαμε να τα συμφωνήσουμε. 500 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Έκπτωση; 501 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Ο κόσμος δεν έχει πού να στραφεί. 502 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Θέλεις να βοηθήσω αυτόν τον κόσμο… 503 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 που μας γύρισε την πλάτη; 504 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Που μας ανάγκασε να ζούμε εδώ σαν τα ζώα; 505 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Όχι. Είμαι επιχειρηματίας. Αυτή είναι η τιμή. 506 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Δώσε μου έστω τα αντιβιοτικά και τους ορούς. 507 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Δώσ' του την πενικιλίνη και δύο ορούς. 508 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Κράτα τη. 509 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Θα γυρίσω για τα υπόλοιπα μόλις βρω τα λεφτά. 510 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 -Κάνεις στην άκρη; -Τι; 511 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Θέλω τουαλέτα. 512 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 -Τουαλέτα; -Ναι. 513 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Εκεί μέσα. 514 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 -Εδώ; -Ναι. 515 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Κράτα το. 516 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Φίλε. Τουαλέτα; 517 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Πέθανες, μπάσταρδε. 518 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Σήμερα θα πεθάνεις, Ραφίκ! 519 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Ας μην πεθάνει κανείς σήμερα. 520 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Πρέπει να βρεθούμε κάπου αλλού. Τώρα. 521 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Φίλε, πρέπει να πάω τα φάρμακα πίσω. 522 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Και θα σε πάω. 523 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Γρηγορότερα απ' ό,τι με τα πόδια, αλλά θέλω να σου πω πρώτα. 524 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Σιταφάλ. Το αγαπημένο μου. 525 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Μετά δοκίμασε τσίκο και γλυκό λάιμ. 526 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Δηλαδή, έτσι πάει; Πας να σκοτώσεις κάποιον και μετά τρως παγωτό; 527 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Έπρεπε να μ' αφήσεις. Θα 'ναι μπελάς αργότερα. 528 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Δεν θα σε πείραζε; 529 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Προτού έρθω εδώ, στο Ιράν, μόνο από σκοτωμούς ήξερα. 530 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Απλώς δεν ήξερα γιατί. Πήγαινα όπου μ' έστελναν. 531 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Είχα δύο αδερφούς. 532 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 Τους έχασα. 533 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Είναι άσχημο να μην έχεις αδερφούς. 534 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Τώρα ξέρω γιατί πολεμάω. 535 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Για τον Χαντερμπάι. 536 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Ναι. 537 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Ο Χαντερμπάι δημιουργεί το μέλλον. 538 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Εμείς περιμένουμε το μέλλον να έρθει. 539 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Μα εκείνος ονειρεύεται το μέλλον, το σχεδιάζει και το πραγματοποιεί. 540 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Όταν ο Χαντερμπάι μ' έστειλε σ' εσένα, δεν ήμουν σίγουρος. 541 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Τι άνθρωπος είναι αυτός ο γκόρα που κάνει τον γιατρό; 542 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Μα μου έσωσες τη ζωή σήμερα. 543 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 Κι εγώ τη δική σου. 544 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Ο Χαντερμπάι είδε κάτι αληθινό σ' εμάς. 545 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Ίσως τελικά όντως να είμαστε αδερφοί. 546 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Αμπντουλάχ, δεν μπορώ να ανακατευτώ σε οτιδήποτε κάνετε. 547 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Θέλω να καταλάβει ο Χαντερμπάι ότι πρέπει να παραμείνω αόρατος. 548 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Χωρίς μπλεξίματα. Χωρίς προσοχή. 549 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Αυτό που θες εσύ λίγη σημασία έχει. 550 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Για ανθρώπους σαν εμάς, το πεπρωμένο μας έχει γραφτεί ήδη. 551 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Αλήθεια πρέπει να πάω τα φάρμακα πίσω. 552 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Απ' τους καμπινέδες; 553 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ραβί. 554 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Σκατόψαρα με ταΐζεις; 555 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Κι αυτό εδώ… 556 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 είναι για σένα. 557 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Καλό, φίλε. 558 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Θα το πεις στον Κασίμ τσάτσα; 559 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 -Όχι. -Γιατί; 560 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Επειδή ελπίζω κάποια μέρα να μη με μισείς. 561 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Ναι, εντάξει, τέλεια. 562 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Πώς λες "Θα γίνεις καλύτερα τώρα"; 563 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Σονάμ. 564 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Όχι, όχι, όχι. 565 00:49:22,171 --> 00:49:26,091 Λες ο Ουαλίντ να σου 'στειλε τον Ραφίκ εξαιτίας της Σάγκαρ Βάντα; 566 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Όχι. 567 00:49:27,259 --> 00:49:30,637 Επειδή οι μπάι και τα συμβούλιά τους τα βρίσκουν, οι στρατιώτες δεν ξεχνάνε. 568 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Ο Ραφίκ με μισεί. 569 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Με βρήκε μόνο και δοκίμασε την τύχη του. 570 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 Θα τα είχε καταφέρει αν δεν ήταν ο Λιν. 571 00:49:37,311 --> 00:49:40,898 -Σου έσωσε τη ζωή. -Ρισκάροντας τη δική του. Χωρίς δισταγμό. 572 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Μα δεν μ' άφησε να σκοτώσω τον Ραφίκ. Είναι παράξενος άνθρωπος. 573 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Τον συμπαθείς; 574 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Ναι. Έχει τιμή. 575 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Πήρε ό,τι ήθελε απ' τη Ρούμπι; 576 00:49:51,700 --> 00:49:54,870 Κάτι λίγα. Δεν έχει καθόλου λεφτά. Όχι για ό,τι χρειάζεται. 577 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Πόσο θα κοστολογούσα τη ζωή σου, Αμπντουλάχ; 578 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Αυτό το δώρο μάς έκανε σήμερα ο νέος σου αδελφός. 579 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 Κι ο Ραφίκ; 580 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Το τελειώνω; 581 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Όχι. 582 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Όχι τώρα. 583 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Αν πρέπει να γίνει πόλεμος με τον Ουαλίντ, δεν πρέπει να τον ξεκινήσουμε εμείς. 584 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 Κι αν ξαναπροσπαθήσει; 585 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 Φρόντισε να μη βρουν το πτώμα του. 586 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Δυσεύρετος είσαι. 587 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Αμπντουλάχ. Τι κάνεις εδώ; 588 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Ο Χαντέρ με ξανάστειλε στη Ρούμπι. 589 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Τι ζητάει γι' αυτά; 590 00:51:02,187 --> 00:51:05,983 Ίσως να ξέρει ότι η περηφάνια σου θα σταθεί εμπόδιο στο καλό σου έργο. 591 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Τα θέλεις ή όχι; 592 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Τώρα έγινες κι εσύ κομμάτι του σχεδίου, έτσι δεν είναι; 593 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Ήξερα ότι είχα κάνει συμφωνία με τον διάβολο, 594 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 μα ό,τι κι αν ήταν αυτό, ήθελα να γίνω κομμάτι του. 595 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Κάποιος στη θέση μου θα έπρεπε να έχει φοβηθεί. 596 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Εγώ είχα ενθουσιαστεί. 597 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ 598 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου