1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 האנשים ששדדו את הבנק עטו מסכות. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 איש בבנק לא ראה את הפרצופים שלהם. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 בכל הנוגע לקורבן, האקדח שירה בו לא נמצא. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 לא נותרו שאריות אבק שרפה על הבגדים שלך. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 אפילו שדפקו לך מכות רצח, 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 השוטרים שעצרו אותך לא יכולים להעיד על דבר, 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 מלבד על כך שעשית לקורבן החייאה כשמצאו אותך. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 הם לא יכולים להוכיח שהיית בבנק. 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 הם לא יכולים להוכיח שהיה לך אקדח. 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 הם לא יכולים אפילו להוכיח שאתה קשור לכסף. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 מה היה שמו? 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 השוטר. 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 קונסטנטין פלוריס. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 נשמע יווני. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 קוני? קון. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 או גאס. לפעמים הם משתמשים בשם גאס. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 כדאי שאכתוב מכתב לאשתו. 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 אתה משוגע, דייל? 19 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 אמרו לי שאתה כבר לא נוגע בהרואין. 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 אני נקי. 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 לראשונה זה זמן רב אני מבין את המצב לאשורו. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 אז תבין את המצב הזה. 23 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 למה שאדם חף מפשע יכתוב מכתב לאשתו של הקורבן? 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 אחד הדברים שעובדים לטובתנו 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,625 הוא שאין להם שום הוכחה כתובה. 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 אדם נרצח. 27 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 אני אמור להתנהג כאילו זה לא קרה? 28 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 שמע, בן. 29 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 אתה נשמע מבולבל. 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 עשית כמה טעויות. 31 00:01:40,184 --> 00:01:42,769 ייזקף לזכותך שאתה מצטער 32 00:01:42,853 --> 00:01:45,355 על הטעויות לכאורה האלה. 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,065 כמה אימא שלי משלמת לך? 34 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 בדיוק כמה שאני שווה. 35 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 עזור לי לעזור לך לא לדפוק את כל החיים שלך, בן. 36 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 בשביל זה אימא שלך משלמת לי. 37 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 בתיק המדינה נגד קונטי, 38 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 מר קונטי, האם אתה מודה באשמה? 39 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 אשם. 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 אני אשם. 41 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 אדם יכול לחיות בעיר עם לב שבור ועם גאווה מרוסקת. 42 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 אבל כדי לשרוד בשכונת עוני, עליו לחשוף הכול לעיני כול. 43 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 ואילו הייתי עושה זאת כאן, אולי הייתי זוכה להזדמנות נוספת, 44 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 להתמודדות עם הגורל שלי, 45 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 אבל לא ידעתי זאת אז. 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 ראיתי בזה עונש נוסף שעליי לעבור, 47 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 ומתוך בורות, 48 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 החלטתי שמתפקידי לתקן דבר שלא היה מקולקל בעיניהם. 49 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 סלאם עליכם, מר לין. 50 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 אני רואה שאתה עסוק כאן. 51 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 אני עושה כל שביכולתי. לפחות, מנסה. 52 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 אף אחד לא מצפה ממך ליותר מזה. אנחנו בני מזל שאתה כאן איתנו. 53 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 סונאם. 54 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 - המשרד לפיתוח אזורי - 55 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 - רוג'ול אדקר השר לפיתוח אזורי - 56 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 מה לעזאזל אתה עושה? -השר פנדי. 57 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 סגן שר. 58 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 לא לאורך זמן. רוג'ול מת. 59 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 ואלידבאי מברך אותך. 60 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 יהיה נבון מצדך לקבל את הברכה. 61 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 תקשיבי לי. 62 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 לא אוכל לטפל בזה בלי לראות את זה. 63 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 לא, אני לא יכולה לעשות את זה איתך. 64 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 בסדר, תשמעי. הלכת לבית החולים? 65 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 למה אתה לא מבין? אני אישה נשואה ולא יכולה לעשות את זה! 66 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 אני רק צריך לראות את זה. 67 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 אל תיגע בי, בבקשה! הלבן הזה מטורף! 68 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 בסדר, סונאם, למה את כאן? 69 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 שמישהו יעזור לי! 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 לין צריך אותך עכשיו. 71 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 לאן אתה לוקח אותה? -היא צריכה גם לעבוד! 72 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 פרוואטי, תודה לאל. היא לא נותנת לי לבדוק אותה שוב. 73 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 פרוואטי, תסבירי לו בבקשה. 74 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 הוא נוגע בי בכל מקום. הוא אמר לי להוריד את הסארי שלי. 75 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 לין, מה זה? היא אישה נשואה. 76 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 אתה לא יכול להפשיט אותה כששניכם לבד בבקתה הזו. 77 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 אמרתי לך את זה בפעם שעברה. -אז למה היא חזרה? 78 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 אם אלה הכללים שלה, למה היא לא שומרת עליהם? 79 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 למה היא לא הביאה את בעלה איתה? -בעלה עובד. 80 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 הוא מבלה שעות רבות באתר הבנייה. 81 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 הוא לא יכול לעזוב הכול ולבוא אליך. 82 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 כשתסיימו להתווכח, אנחנו מוכנות. 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 ד"ר לין, עכשיו תשאל. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 תביטי בפצע שוב. בבקשה. 85 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 תראי לי, דודה. 86 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 הוא נראה אדום וגרוע יותר מהפעם שעברה. האדמומיות מתפשטת לכל מקום. 87 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 הוא נראה אדום וגרוע יותר מהפעם שעברה. 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 אני לא יכולה לאכול או לישון 89 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 אני מזיעה כל הלילה והבטן שלי כואבת. 90 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 היא מזיעה ויש לה כאב בטן. 91 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 היא מזיעה ויש לה כאב בטן. 92 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 הזיהום התפשט. 93 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 היא צריכה רק ללכת לבית החולים ולקבל זריקה. 94 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 לא הלכת לבית החולים? 95 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 הלכתי לבית החולים שלוש פעמים… 96 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 אבל את מכירה את זה. הם מסרבים לקבל אותי. 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 היא ניסתה שלוש פעמים, אבל הם לא קיבלו אותה. 98 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 היא הלכה שלוש פעמים, אבל הם לא קיבלו אותה. 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 מה זאת אומרת, "לא קיבלו אותה"? 100 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 אני שולח אנשים לשם כי אני לא יכול לתת להם מה שהם צריכים כאן. 101 00:08:31,220 --> 00:08:32,386 אתה שולח אותם לשם 102 00:08:32,471 --> 00:08:34,515 והם שולחים אותם בחזרה אליך. 103 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 שמעת מה אמרתי הרגע? 104 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 אם היא לא תקבל אנטיביוטיקה, היא תמות. 105 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 אתם יודעים מה? על הזין שלי! 106 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 פרוואטי, תגידי לסונאם שאנחנו לוקחים אותה לבית החולים. 107 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 אני צריך שתבוא איתי. פרוואטי, גם את. -לין באבה, יש לי עבודה. 108 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 בסדר, אני בא. אעזור, כמובן. -אני אסדר את זה. 109 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 מאדאם, נעים מאוד להכיר אותך. אני אקאש פנדי. 110 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 תודה שאתה נפגש איתי בהתראה קצרה כל כך. 111 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 ברכותיי על תפקידך החדש, השר פנדי. 112 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 דבר עוד לא נקבע. 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 שמעתי שזה רק עניין רשמי. 114 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 אני מקווה שגם העסק בינינו יהיה כזה. 115 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 ההצעה לפיתוח סגאר ואדה שאני מייצגת 116 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 כבר אושרה על ידי השר אדקר. 117 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 ארבעה גורדי שחקים שמשקיפים על מפרץ קאף פרייד. 118 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 שלושים קומות, ארבע דירות בקומה ב-50 מיליון כל אחת. 119 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 זה כמעט 200 מיליון דולרים אמריקניים, 120 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 עם תוכנית שתשרת היטב את הקהילה ואת הכלכלה המקומיות. 121 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 מובן שהתכוונו לתגמל את רוג'ול בנדיבות רבה. 122 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 ובהיעדרו, הגמול הזה יופנה אליך עכשיו. 123 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 אני חושבת שתגלה שאנחנו שותפים שמגלים הערכה רבה, השר פנדי. 124 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 אני בטוח, אבל… 125 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 ובכן, מאדאם, יש בעיה קטנטנה אחת. 126 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 ומה היא? 127 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 סגאר ואדה תפוסה. 128 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 תפוסה? על ידי מי? 129 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 נמסטה. 130 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 אני ואליד שאה. 131 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 נעים מאוד, מר שאה. 132 00:10:18,202 --> 00:10:19,536 שמעתי שאת יפהפייה. 133 00:10:19,620 --> 00:10:22,122 הסיפורים לא עושים עמך חסד. 134 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 חאדרבאי העריך תמיד את הדברים האיכותיים בחיים. 135 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 אני הייתי תמיד מחוספס יותר. 136 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 עכשיו, אני רוצה לנהוג בחאדרבאי בכבוד. 137 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 אבל אם הוא ינסה לתקוף את ידידי החדש, השר פנדי, תפרוץ מלחמה. 138 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 ודברים איכותיים לא יוצאים בשלום ממלחמות, מאדאם. 139 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 מר שאה, אני מייצגת קונסורציום… 140 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 מספיק. כולנו יודעים מי אנחנו. 141 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 כולנו יודעים מה התפקידים שעלינו לגלם. 142 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 התפקיד שלך הוא ללכת ולהגיד לחאדרבאי שסגאר ואדה שלי. 143 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 - מרפאה - 144 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 הכול טוב, בוס. -מר פורד. מר פורד. 145 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 בואו, בואו, בואו. שבו. בואו. שבו, שבו. 146 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 הייתי עסוק מאוד היום, אבל פיניתי את כל המטופלים שלי בשבילכם. 147 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 אנחנו מעריכים את זה. -שבו, בבקשה. 148 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 לסונאם יש פצע שהזדהם לגמרי. 149 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 היא צריכה עירוי של אנטיביוטיקה. 150 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 היא הייתה כאן שלוש פעמים ודחו אותה שוב ושוב. 151 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 תבין, הייתי עסוק מאוד. אבל עכשיו אמצא לה מקום. 152 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 רק בשבילך, אמצא לה מקום. 153 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 אתה רוצה בקשיש כדי לטפל בה? 154 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 זה בית חולים ממשלתי. הוא אמור להיות חינמי. 155 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 יש לך הפניה מרופא? 156 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 איך משיגים הפניה כזו? -מרופא במקום אחר. 157 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 שיגבה על כך כסף. 158 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 אני צריך הפניה או כסף, או שתלכו לחכות בחוץ עם כולם. 159 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 זו השיטה. אפילו היא מבינה את זה. 160 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 אז אתה פשוט תיתן לה למות? 161 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 איזה מין רופא מזוין אתה? 162 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 אנחנו פוגשים 600 מטופלים ביום! 163 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 הצוות שלי ואני לא קיבלנו תשלום כבר חודשים! 164 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 איזו זכות יש לך לשפוט אותי כרופא? 165 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 תסתלק מכאן עם החברים העלובים שלך. -בסדר. 166 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 אקרא למאבטחים. -תשמע… 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 אני מצטער, אדוני. 168 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 לין, כדאי שנלך. 169 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 יש כאן שוטרים רבים. צרות צרורות. בוא, מהר. 170 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 אני… לא רציתי להעיר אותך. 171 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 תודה. 172 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 איך את מרגישה? 173 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 טוב יותר. 174 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 זה… 175 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 פחות בכל יום. 176 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 תודה, סבסטיאן, שבאת להציל אותי. 177 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 לא היה לי אל מי להתקשר, אז… 178 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 למה שתתקשרי למישהו אחר? 179 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 אני אטפל בך, ליסה, את יודעת את זה. 180 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 אני חושבת שהגיע הזמן שאחזור לדירה שלי. 181 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 מה שתרצי. 182 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 את יודעת מה אני מרגיש כלפייך, ליסה. 183 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 כן. 184 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 וגם לי יש רגשות כלפיך, אבל אני פשוט… 185 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 עבר זמן רב מאז שידעתי איך להרגיש כך כלפי מישהו. 186 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 אפילו כלפי עצמי. 187 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 תבוא איתי לדירה שלי? 188 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 אני לא רוצה להיות לבד שם. 189 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 אעבוד עד שיהיה לנו מספיק כסף לתרופה של סונאם, עשינו עסק? 190 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 עשינו עסק, לין באבה. 191 00:14:40,088 --> 00:14:41,215 - בומביי נשיונל - 192 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 - השר רוג'ול אדקר נמצא מת - 193 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 לין! 194 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 לפני כמה שבועות הייתי אחד מכם. 195 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 עשיתי את כל הטעויות שאתם עומדים לעשות, 196 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 אז אם אתם רוצים להימנע מזה ולחסוך קצת כסף, דברו איתי. 197 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 ככל שיבואו יותר אנשים, זה יהיה זול יותר. 198 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 אוכל טוב, מחיר טוב, מלון טוב, עסקים סקסיים מאוד, בוס. 199 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 בואו, בואו. -בואו. 200 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 רוג'ול היה חייב למות? 201 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 ברגע שגילינו, יכולנו להתעמת איתו ולהחזיר אותו לצד שלנו. 202 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 עכשיו חזרנו לנקודת ההתחלה. 203 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 תמכתי ברוג'ול במשך 20 שנה. 204 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 איזה מסר הייתי מעביר אילו הייתי מאפשר לו לבגוד בי? 205 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 ספרי לי על השר החדש, פנדי. 206 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 הוא מכובד מאוד בקהילה ובמשרד. 207 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 הינדי אדוק, נשוי כבר 12 שנים, שני ילדים. 208 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 זה היה שידוך. היא הייתה עשירה, לו הייתה קריירה. 209 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 אבא שלו מימן את הקמפיין שלו, הוא עדיין מממן אותו. שום דבר לא בולט. 210 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 תחפרי. לכל אדם יש סודות. 211 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 בואי נבדוק אם אפשר להשתמש בסודות שלו. 212 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 הוא המפתח לסגאר ואדה. 213 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 איך הרגשת כשוואליד צץ? 214 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 פחדתי. 215 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 הוא ידע את זה. הוא נהנה מזה. 216 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 הרגשתי קטנה ובודדה מאוד באותו הרגע. 217 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 - אכסניית מהנדרה חדרים טובים וזולים - 218 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 נתראה בבוקר. -תודה, ביי. 219 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 קח. 220 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 לא, לא, לא. אני צריך הכול, חבר. 221 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 אני צריך לקנות תרופות. בשביל זה באתי לכאן. 222 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 לין באבה. רפואה היא העסק שלך. לא שלי. 223 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 העסק שלי הוא חיסכון כסף כדי להתחתן עם פרוואטי. 224 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 אתה מתלוצץ. 225 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 התוכנית שלך לא תעבוד בכלל, בוס. 226 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 בסדר, גם אם אתן לך את הכסף, איפה תשיג את התרופות? 227 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 אין לך מרשם, כרטיס קצבאות, תעודת זהות, פתק מהרופא. 228 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 תרופה לא חוקית. 229 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 אף אחד לא מכיר אותך, לא בוטח בך ולא ימכור לך את זה. 230 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 פראבהו, סונאם תמות, לשווא. -לין, אף אחד לא יאשים אותך. 231 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 אני אאשים את עצמי. 232 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 אתה דפוק. 233 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 לין, לאן אתה הולך? 234 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 לקנות תרופות. 235 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 לא בושה לפחד. 236 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 אומץ הוא לפחד ולפעול בכל זאת. 237 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 לעולם לא תהיי לבד, קרלה. 238 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 והיזמים שלנו, הם זקוקים לשכנוע נוסף? 239 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 טוב. הם אהבו את זמרי הגאזל? 240 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 לא ידעתי שתהיה שם עם עמית מפתיע כל כך. 241 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 אני מבין עכשיו למה את מחבבת את מר פורד. 242 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 מה אתה רוצה ממנו? 243 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 אולי אני רואה אדם שזקוק לעזרה במציאת הדרך שלו. 244 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 העמדת פנים שאתה לא מכיר אותי. 245 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 לא רצית שהוא ידע שיש קשר בינינו. 246 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 שמרנו את מערכת היחסים שלנו בסוד כדי להגן עלייך, לא עליי. 247 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 מסריח מסמים כאן. 248 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 קחי מה שאת צריכה ובואי נסתלק. 249 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 תישארי איתי. 250 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 תותירי את החרא הזה מאחור. 251 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 לא, אנחנו חייבים לסדר כאן. 252 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 ליסה, אין צורך… -אני חייבת לסדר את כל זה. 253 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 אני חייבת. 254 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 אתה מבין? 255 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 היי, ראמש, נכון? אתה זוכר אותי? 256 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 הייתי כאן לא מזמן עם עבד אלחאדר חאן. 257 00:19:42,474 --> 00:19:44,393 שמע, אני צריך שתעביר לו מסר 258 00:19:44,476 --> 00:19:46,812 שלין פורד רוצה לדבר איתו בדחיפות. 259 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 אתה יכול לעשות את זה? 260 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 כן, אעשה זאת. -בסדר. כל הכבוד. 261 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 מצטער. 262 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 אני לא… 263 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 זה בסדר. 264 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 אם את צריכה את זה, אם קצת יעזור… 265 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 מה שאת צריכה. 266 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 אני צריכה שתגיד לא. 267 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 אני צריכה שתגיד לא לעזאזל! 268 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 שתגיד לי כשאני טועה! שתעצור אותי! פשוט תעצור אותי לעזאזל! 269 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 למה אתה לא… 270 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 אל תגיד לי כן כל הזמן, מודינה. 271 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 אם אתה רוצה לתמוך בי… 272 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 אם אתה רוצה שיקרה משהו בינינו, אל תגיד לי כן כל הזמן. 273 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 תהיה חזק בשבילי. 274 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 אל תיתן לי לגעת בחרא הזה שוב לעולם, לא משנה מה יקרה. 275 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 אני מבטיח. 276 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 בוא נסתלק מכאן. 277 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 מר לין. 278 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 לין, טוב לראות אותך. 279 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 כן, תודה שאתה נפגש איתי מהר כל כך. -אמרת לראמש שזה דחוף. 280 00:21:55,983 --> 00:21:58,235 כן, שמע, סליחה שאני מטריד אותך בזה, 281 00:21:58,318 --> 00:21:59,945 אבל אני צריך ציוד רפואי. 282 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 אני שולח אנשים לבתי חולים, אבל הם לא זוכים לעזרה שם. לא אם הם לא יכולים לשלם. 283 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 אני לא מחפש נדבה. אשלם על כל דבר. 284 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 אז מה בדיוק אתה מבקש? 285 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 אין לי קשר לציוד רפואי בשוק השחור. 286 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 ואני מניח שלך יש. 287 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 כי… למה? 288 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 כי אני גנגסטר? 289 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 לא, אני פשוט… אני… 290 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 זו הייתה בדיחה. 291 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 רוב האנשים לא יודעים זאת, אבל כשהגעתי לבומביי 292 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 גרתי בג'ופדפאטי בדיוק כמו סגאר ואדה. 293 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 אצור את הקשר בשבילך. 294 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 תודה, חאדרבאי. 295 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 עבדאללה יסדר הכול וייצור איתך קשר. 296 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 אתה יודע מתי? 297 00:22:52,497 --> 00:22:54,625 העניין הוא שאישה אחת תמות 298 00:22:54,708 --> 00:22:56,084 אם לא אטפל בה מהר. 299 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 אז בוא נקווה, אינשאללה, שיחד, נוכל למנוע את זה. 300 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 היה נחמד לפגוש אותך, לין. 301 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 תודה. 302 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 יכולתי לקחת אותו עכשיו. למה לחכות? 303 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 ככל שלין יהיה נואש יותר, הוא יהיה אסיר תודה יותר. 304 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 תגביר. 305 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 הספק שלי מתעקש לקבל חצי מהתשלום מראש, 306 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 ואז מודינה יביא לך את הסחורה ואתה תשלם לו את השאר. 307 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 איך אני יכול לדעת שתספק מה שהבטחת? 308 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 כמה זמן העסק שלי היה מחזיק מעמד אילו הייתי מרמה? 309 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 נכון. 310 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 קשה לנהל עסק כשאתה חתוך לחתיכות קטנות. 311 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 אתה רחוק מדי מהבית כדי לאיים, רחים. 312 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 אתה יכול לקנות או לא לקנות, יש לי הרבה לקוחות אחרים כאן. 313 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 אבל אילו היית יכול למצוא מה שאתה צריך בלאגוס, 314 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 לא היית בבומביי. 315 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 אז את מחבבת את הבחורים האלה, ליסה? את חושבת שכדאי לי לסמוך עליהם? 316 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 בהחלט. 317 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 את יודעת על מה אנחנו מדברים? 318 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 אין לי מושג. 319 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 אבל אני בוטחת בהם. הם החברים הכי טובים שלי. 320 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 אני לא יודע. 321 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 אבל אני חושב שאבטח בך. 322 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 את יפה מדי כדי לשקר. 323 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 זה היה שובר לי את הלב. 324 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 בסדר. 325 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 אקח ק"ג אחד כניסיון. 326 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 אם הוא יהיה טוב, נוכל לעשות עוד עסקים. 327 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 נפלא. 328 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 קפה. 329 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 תשמעי, לין הזכיר באוזניי את האיש הזה. 330 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 משהו שקשור אלייך, אל ליסה ואל הארמון, נדמה לי. 331 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 ונראה שעכשיו ליסה ואת בחוץ ולין נעלם. 332 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 אחרי כל הזמן הזה, 333 00:25:22,689 --> 00:25:25,400 אתה מתחיל לשאול שאלות שלא קשורות אליך? 334 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 לא, לא, לא. לא, בעצם, כן. רק אחת. 335 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 את בסדר, יקירתי? 336 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 אני בסדר גמור. 337 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 לין עוד כאן. הוא גר בשכונת העוני. 338 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 סלח לי. 339 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 את לא יכולה להשאיר אותי כך. קרלה, בבקשה, פרטים. 340 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 בלי הרצאות. 341 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 אני לא מאשימה אותך שעזבת, אני רק… 342 00:25:59,852 --> 00:26:01,311 רוצה לדעת שאת בסדר. 343 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 כמה אצילי מצדך. 344 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 את יודעת כמה מתנשא זה נשמע? 345 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 כדאי שתחזרי. 346 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 את יודעת מה אני צריכה. 347 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 את שני אלה? 348 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 חשבתי שאת רוצה להשתנות, ליסה. -לכי להזדיין, קרלה. 349 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 מעולם לא בטחת בי ולעולם לא תבטחי. 350 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 אני לא משתמשת. אני לא עובדת כפרוצה. 351 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 אני משתדלת מאוד להישאר נקייה. 352 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 מודינה עוזר לי בזה. 353 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 הוא מתכוון לזה כשהוא אומר שהוא אוהב אותי. 354 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 הם יסבכו אותך בצרות. 355 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 ואת לא סיבכת אותי? 356 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 קראת עיתון לאחרונה? 357 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 ואת פשוט עצובה, קרלה. 358 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 עמוק בפנים, את פשוט עצובה. 359 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 ואני לא רוצה להיות עצובה. אני רוצה ליהנות, זוכרת את זה? 360 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 לצחוק, להתבדח, לחייך. זה מה שאני רוצה. 361 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 פראבהו, נכון? 362 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 כן, ואת גברת קרלה. 363 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 אני מחפשת את לין. אתה יכול לקחת אותי אליו? 364 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 אני באמצע עבודה כמדריך תיירים. מצטער. 365 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 מה דעתך להדריך אותי אל לין? 366 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 תראי, לין תורם דולרים רבים לבנייה. 367 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 למה? -הוא אדם טוב. 368 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 חבר טוב של סגאר ואדה. 369 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 בהתחלה הוא היה חבר טוב שלי, אבל עכשיו כולם אוהבים אותו יותר מדי. 370 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 הוא רופא גדול עכשיו, מרפא את כולם כל היום. 371 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 אפשר לקבל צ'אי… 372 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 בשבילי ובשביל החברה הטובה שלי, גברת קרלה? 373 00:27:53,131 --> 00:27:54,675 איך אתה מעז להראות את הפנים שלך כאן? 374 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 לאן לקחת את פרוואטי לכל היום? 375 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 רק לבית החולים עם לין באבה. -רק לבית החולים. בחייך. 376 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 אני בחרתי ללכת. אל תאשימו אותו. 377 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 הסתובבתם בקולאבה כל היום. 378 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 לא עשינו שום דבר רע. 379 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 עזרנו להציל חיים, אימא. 380 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 חיפשנו אותך מהבוקר. 381 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 תשאלי את כולם. חיפשנו אותך. 382 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 הייתם צריכים להגיד לנו. 383 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 איך הגעת לכאן? 384 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 לא ידעתי שלא חוקי לבקר. 385 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 שילמתי לחבר שלך פראבהו והוא לקח אותי לכאן. 386 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 פראבהו אמר לי שנתת להם כסף כדי לשקם. 387 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 אני מניחה שזה הכסף שנתתי לך. 388 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 כן. -לין באבה. 389 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 אין פלא שאתה פופולרי כל כך. 390 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 למה אתה עדיין כאן, לין? 391 00:28:52,316 --> 00:28:54,276 לפני כמה ימים רצית מאוד להסתלק, 392 00:28:54,359 --> 00:28:55,694 ועכשיו אתה משחק ברופא. 393 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 האנשים האלה עזרו לי כשאף אחד מלבדם לא עשה זאת. 394 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 מישהו תקף אותי כאן. 395 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 זו, כנראה, היא רצתה לחסל אותי. 396 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 כך פרצה השרפה. 397 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 ומאיזו בחינה זו אשמתך? 398 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 אימא של הילד הקטן הזה מתה בגללי. 399 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 אני חייב להם. 400 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 יש דבר אחד שאני יכול להעניק להם, אפילו שאני גרוע בזה. 401 00:29:32,564 --> 00:29:34,274 אתה לא חושש שמישהו אחר יבוא 402 00:29:34,358 --> 00:29:35,692 וישאל על הדרכון שלך? 403 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 אני מת מפחד. 404 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 אבל גם לקשמי פחדה, אז אני לא יכול להשתמש בזה כתירוץ. 405 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 קראתי עיתון. 406 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 רוג'ול הזה מת. 407 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 אני צריך להרגיש אשם גם על זה? 408 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 לא. 409 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 "לא" כי לא אכפת לך או "לא" כי זה לא קשור אלינו? 410 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 גם וגם. 411 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 רוג'ול אדקר היה פקיד מושחת. 412 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 הוא פגע בעסק של לקוח שלי. 413 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 רציתי להזהיר אותו. 414 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 זה כל הסיפור. 415 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 בעיתון כתוב שהוא נשדד. 416 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 איש עשיר בחלק הלא נכון של בומביי. זה קורה. 417 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 מה את עושה כאן, קרלה? 418 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 הייתי בהלם כשראיתי אותך באותו הערב. 419 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 הנחתי שתגיע לריינאלדו'ס, 420 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 כשלא הגעת, אני… -תיזהרי, אני עלול להתחיל לחשוב שאכפת לך. 421 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 נראה שזה הגיע לי. 422 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 על אף שלמען ההגינות, נתת לי כסף לעזוב. 423 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 אתה נתת אותו למישהו אחר. 424 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 כן. 425 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 מה עשית עם חאדר חאן? 426 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 עישנתי, שתיתי תה. 427 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 יחסית לאדם שלא מעוניין בצרות, אתה בוחר בחברים מעניינים. 428 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 זה כולל אותך? 429 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 אני מקווה. לא הייתי רוצה לא להיות מעניינת. 430 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 כן, זה לא יקרה. 431 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 את מסתורית מדי. 432 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 אני צריכה ללכת. 433 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 העוני הולם אותך, לין. 434 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 אילו מצבך יתדרדר עוד, אי אפשר יהיה לעמוד בפניך. 435 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 אל תיעלם. 436 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 אתה תרפא אותה, ד"ר לין? 437 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 למה הוא לא עושה שום דבר? 438 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 אתה לא יכול לתת לה תרופה? 439 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 בסדר, מה אנחנו עושים? קולעים לקערה? 440 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 כן, אתה יכול! 441 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 יש! -כמעט. 442 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 כמעט. 443 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 שחק אותה, ג'יטנדרה. 444 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 לין באבה, אתה בבית? 445 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 לין באבה. 446 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 לין. 447 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 כן, פראבהו, אני בבית. 448 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 אכלת כבר, לין? 449 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 לא, עוד לא. 450 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 טוב, כי ראבי יביא לך תכף אוכל מיוחד. 451 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 בומביל. זה ברווז בומביי. 452 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 הדג הכי מפורסם. 453 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 תאכל. תאכל. 454 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 זה נראה מדהים, ראבי, תודה. לא היית צריך… 455 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 סליחה שניסיתי לפגוע בך. 456 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 אולי קרלה צדקה. 457 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 אולי חיפשתי סכנה. 458 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 כי סכנה ממשית ומיידית היא אחד הדברים היחידים שהם חזקים מספיק 459 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 כדי לעזור לי לשכוח את העבר. 460 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 אתה רואה, ג'וני? הוא הולך שוב. 461 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 מה שלומך הבוקר, לין? 462 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 אחלה. 463 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 אתה מבין, הוא אומר את זה, אבל מתכוון להפך. אני יודע. 464 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 וכבר הייתה לו תנועת מעיים הבוקר. ראיתי אותו. 465 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 ג'יטנדרה צדק. 466 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 על מה אתם מדברים? 467 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 לין באבה, השכן שלך ג'יטנדרה אמר לנו 468 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 שאמש הלכת למים שלוש או ארבע פעמים. 469 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 לא נתת לו לישון כל הלילה. 470 00:35:53,695 --> 00:35:54,821 אין לג'יטנדרה זכות לדבר. 471 00:35:54,905 --> 00:35:57,115 הוא והגברת שלו חגגו כל הלילה. 472 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 הזמן הסקסי של ג'יטנדרה ורטנה מפורסם מאוד בסגאר ואדה. 473 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 תגיד לי, הצואה שלך רכה? 474 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 כן. בסדר, פראבהו, יש לי שלשול. 475 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 אתה מרוצה עכשיו? 476 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 אני חושב שזה בגלל הדג שראבי ואתה הבאתם לי. 477 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 ארה, לין, לא. 478 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 הוא דג את הדג הזה בעצמו כמנחת פיוס. 479 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 טרי מאוד. הוא הביא אותו אליי כדי שאעזור לו להביא לך אותו. 480 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 בסדר. זה לא היה הדג. 481 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 אני ממליץ לך לשתות תה צ'אנדו. 482 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 זה יהפוך את תנועות המעיים שלך לקשות יותר וישפר את הצבע שלהן. 483 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 מר לין, אתה צריך לבוא איתי. 484 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 הוא אדם מסוכן מאוד, לין. הוא רוצח. 485 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 זה בסדר, פראבהו, אני מכיר אותו. 486 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 מאיפה אתה מכיר אותו? 487 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 אל תדאג. 488 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 אם יקרה לך משהו עם האיש הזה, לא אוכל לעזור לך. 489 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 מה הבעיה? 490 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 לא, אין בעיה. 491 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 אני רק תוהה לאן אתה לוקח את לין. 492 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 הוא השותף שלי ויש לנו עסק ברחוב צדדי ליד ריגל. 493 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 מה שמך? 494 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 פראבהו. 495 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 אתה בטח איש חשוב אם אתה שואל אותי שאלות. 496 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 אולי כדאי שאקרא לך פראבהובאי. 497 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 מלך שוק קולאבה. המושל של סגאר ואדה. 498 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 חזור לעסק הקטן שלך. -תירגע, עבדאללה, הוא חבר שלי. בבקשה. 499 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 אתה רוצה את התרופות שלך או לא? 500 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 זה בסדר. 501 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 תגידי לדודה רובי שעבדאללה טהרי הגיע. 502 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 אערוך היכרות ביניכם. השאר תלוי בך. 503 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 נמסטה, דודה. 504 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 זו רובי. הבוסית של קאלה טופיס. 505 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 המבריחים והגנבים הכי טובים בבומביי. 506 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 נמסטה. שמי לין. 507 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 תראה לה את הרשימה שלך. 508 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 זה באנגלית. 509 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 אני יכול לתרגם אם את צריכה. 510 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 לא נולדתי כך. 511 00:39:53,936 --> 00:39:55,979 פעם הייתי רואת חשבון 512 00:39:56,688 --> 00:39:58,607 עם דירה משלי במהאלקשמי. 513 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 לא התכוונתי להעליב. 514 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 תשתה איתי תה? 515 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 בשמחה. 516 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 אני יכולה להשיג לך את כל זה. 517 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 לאק אחד ו-50,000 רופי. 518 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 אין לי סכום כזה. 519 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 קיוויתי שתוכלי… 520 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 שנוכל לעשות עסקה. 521 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 הנחה? 522 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 לאנשים האלה אין לאן לפנות. 523 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 אתה רוצה שאעזור לאנשים האלה, 524 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 שהפנו לנו עורף? 525 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 הכריחו אותנו לחיות כאן כמו חיות? 526 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 לא. אני אשת עסקים. זה המחיר. 527 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 לפחות תני לי את האנטיביוטיקה ואת העירויים. 528 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 תני לי פניצילין ושתי ערכות עירוי. 529 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 שמרי את זה. 530 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 אחזור לקנות את השאר כשאשיג את הכסף. 531 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 אתה יכול לעצור בצד? -מה? 532 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 אני צריך לשירותים. 533 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 שירותים? -כן. 534 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 שם. 535 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 כאן? -כן. 536 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 שמור על זה. 537 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 חבר. אלה השירותים? 538 00:43:35,991 --> 00:43:37,284 - שירותים - 539 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 אתה מת, אח של זונה. 540 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 זה יום מותך, ראפיק. 541 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 היי, היי, היי. 542 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 אף אחד לא צריך למות כאן היום. 543 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 אנחנו צריכים להסתלק מכאן. מיד. 544 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 חבר, אני חייב להביא את הציוד הזה חזרה. 545 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 ואני אקח אותך לשם. 546 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 מהר יותר מאשר אם תלך, אבל אני רוצה לדבר איתך קודם. 547 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 אנונה. הטעם האהוב עליי. 548 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 ואז תטעם גם צ'יקו וליים מתוק. 549 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 מה הקטע? אתה מנסה להרוג מישהו ואז אוכל גלידה? 550 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 היית צריך לתת לי להרוג אותו. יהיו צרות בהמשך. 551 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 זה לא היה מפריע לך? 552 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 לפני שבאתי לכאן, באיראן, הרג היה הדבר היחיד שידעתי לעשות. 553 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 פשוט לא ידעתי למה. הלכתי לאן שאמרו לי ללכת. 554 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 היו לי שני אחים, 555 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 הם מתו. 556 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 רע מאוד להיות אדם ללא אחים. 557 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 עכשיו… אני יודע למען מה אני נלחם. 558 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 למען חאדרבאי. 559 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 כן. 560 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 חאדרבאי הוא איש שיוצר את העתיד. 561 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 אנחנו מחכים שהעתיד יגיע. 562 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 הוא חולם על העתיד, מתכנן אותו ויוצר אותו. 563 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 כשחאדרבאי שלח אותי אליך, לא הייתי בטוח. 564 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 איזה מין אדם הוא הגורה הזה שרוצה להיות רופא? 565 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 אבל הצלת את חיי היום. 566 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 ואני הצלתי את שלך. 567 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 חאדרבאי ראה בנו משהו אמיתי. 568 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 אולי אנחנו באמת נראים כמו אחים. 569 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 עבדאללה, אני לא יכול להתערב במה שאתם עושים. 570 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 אני צריך שחאדרבאי יבין שאני צריך להישאר בלתי נראה. 571 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 בלי צרות, בלי תשומת לב. 572 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 הרצון שלך לא משנה. 573 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 אנשים כמונו, הגורל שלנו כבר נכתב. 574 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 אני באמת חייב להביא את הציוד לשכונה. 575 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 בשירותים המזוינים? 576 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 ראבי. 577 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 האכלת אותי בדגי חרא? 578 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 גם הדג הזה… 579 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 בשבילך. 580 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 יפה, חבר. 581 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 תגלה לקאסם, צ'אצ'ה? 582 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 לא. -למה? 583 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 כי אני מקווה שיום אחד אולי לא תשנא אותי. 584 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 כן, בסדר. יופי. 585 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 איך אומרים, "מצבך ישתפר עכשיו"? 586 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 סונאם. 587 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 לא, לא, לא. 588 00:49:22,171 --> 00:49:24,423 אתה חושב שוואליד שלח את ראפיק לפגוע בך 589 00:49:24,506 --> 00:49:26,091 בגלל סגאר ואדה? 590 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 לא. 591 00:49:27,259 --> 00:49:29,052 זה שהבאי והמועצות שלהם השלימו, 592 00:49:29,136 --> 00:49:30,637 לא אומר שהחיילים שכחו. 593 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 ראפיק שונא אותי. 594 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 הוא ראה אותי לבד וניסה לנצל את ההזדמנות. 595 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 הוא היה מצליח, אילולא לין. 596 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 הוא הציל את חייך. 597 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 וסיכן את שלו, בלי להסס. 598 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 אבל הוא לא נתן לי להרוג את ראפיק. הוא אדם מוזר. 599 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 אתה מחבב אותו? 600 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 כן. הוא איש של כבוד. 601 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 הוא השיג מה שהיה צריך מרובי? 602 00:49:51,700 --> 00:49:53,785 רק חלק קטן. אין לו כסף. 603 00:49:53,869 --> 00:49:54,870 לא למה שהוא צריך. 604 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 כמה הייתי משלם על החיים שלך, עבדאללה? 605 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 זו המתנה שהוא העניק לנו היום, האח החדש שלך. 606 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 וראפיק? 607 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 לחסל אותו? 608 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 לא. 609 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 לא עכשיו. 610 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 אם מלחמה עם ואליד בדרך, אסור שאנחנו נהיה אלה שהחלו אותה. 611 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 ואם הוא ינסה שוב? 612 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 ודא שלא ימצאו את הגופה שלו. 613 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 קשה למצוא אותך. 614 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 עבדאללה, מה אתה עושה כאן? 615 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 חאדר שלח אותי חזרה אל רובי. 616 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 מה הוא רוצה תמורת זה? 617 00:51:02,187 --> 00:51:04,439 אולי חאדרבאי יודע שהגאווה שלך תפריע 618 00:51:04,523 --> 00:51:05,983 לכל העבודה הטובה שאתה עושה. 619 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 אתה רוצה את זה או לא? 620 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 עכשיו גם אתה חלק מהתוכנית, נכון? 621 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 ידעתי שעשיתי עסקה עם השטן, 622 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 אבל בלי לדעת במה מדובר, רציתי להיות חלק מזה. 623 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 אדם במצבי אמור היה לפחד. 624 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 אבל אני הייתי נרגש. 625 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 - על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויס רוברטס - 626 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 תרגום: אסף ראביד