1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Orang-orang yang merampok bank mengenakan topeng. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Tak ada orang di bank yang melihat wajah mereka. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Sementara korbannya, senjata yang menembaknya tak pernah ditemukan. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Tak ada residu padamu atau pakaianmu. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Walaupun kau dihajar habis-habisan, 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 polisi yang menangkapmu tak bisa membuktikan apa-apa 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 selain fakta bahwa kau sedang memberikan korban CPR pada saat itu. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 Mereka tak bisa menghubungkanmu dengan bank. 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 Mereka tak bisa menghubungkanmu dengan pistol. 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Mereka bahkan tak bisa menghubungkanmu dengan uangnya. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Siapa namanya? 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Polisi itu. 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Seperti nama Yunani. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Menipu. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Atau Gus. Terkadang mereka menggunakan Gus. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 Aku harus menulis surat kepada istrinya. 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 Apa kau gila, Dale? 19 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 Mereka bilang kau berhenti mengonsumsi heroin. 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Aku bersih. 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Untuk pertama kalinya setelah sekian lama aku bisa melihat dengan jelas. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Kalau begitu, lihat jalan keluarmu. 23 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Kenapa orang yang tak bersalah menulis surat kepada istri korban? 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 Salah satu hal yang membantu kita 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,625 adalah kau belum menulis pernyataan apa pun. 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Seorang pria terbunuh. 27 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Apa aku harus bersikap seolah-olah itu tak pernah terjadi? 28 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Dengar, Nak. 29 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Kau terdengar seperti sedang terguncang. 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Kau telah membuat kesalahan. 31 00:01:40,184 --> 00:01:42,769 Kau boleh merasa bersalah 32 00:01:42,853 --> 00:01:45,355 atas tuduhan apa pun yang diajukan kepadamu. 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,065 Berapa ibuku membayarmu? 34 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Dengan harga yang pantas. 35 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Bantu aku membantumu untuk tak menyia-nyiakan sisa hidupmu, Nak. 36 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Untuk itulah ibumu membayarku. 37 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 Dalam hal Negara v. Conti, 38 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 Tn. Conti, apa pengakuanmu? 39 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Bersalah. 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Aku bersalah. 41 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Seseorang bisa hidup di kota dengan hati dan harga diri yang hancur. 42 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Tapi untuk bertahan di pemukiman kumuh, dia harus biarkan semua orang melihatnya. 43 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Dan jika aku melakukannya di sini, mungkin aku akan punya kesempatan kedua, 44 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 mengubah nasibku, 45 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 tapi saat itu aku tak tahu. 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Aku memperlakukannya seperti hukuman yang harus dijalani, 47 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 dan dalam ketidaktahuanku, 48 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 aku memutuskan untuk memperbaiki hal yang mereka anggap tak rusak. 49 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Assalamu'alaikum, Tn. Lin. 50 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Sepertinya kami membuatmu sibuk, ya? 51 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Aku melakukan apa yang kubisa. Setidaknya, aku mencoba. 52 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Tak ada yang mengharapkan lebih darimu. Kami beruntung ada kau di sini. 53 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 54 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 KANTOR KEMENTERIAN PEMBANGUNAN LAHAN 55 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 RUJUL AADEKAR MENTERI PEMBANGUNAN LAHAN 56 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 - Apa yang kau lakukan? - Menteri Pandey. 57 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Wakil menteri. 58 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Tidak lagi. Rujul sudah tewas. 59 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Walidbhai mengirimkan hadiah. 60 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Bersikap bijakasanalah dengan menerimanya. 61 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Dengarkan aku. 62 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Aku tak bisa mengobatinya jika aku tak bisa melihatnya. 63 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Tidak, aku tak bisa melakukan ini denganmu. 64 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Dengar. Apa kau pergi ke rumah sakit? 65 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Kenapa kau tak mengerti? Aku sudah menikah, tak bisa melakukan ini! 66 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Harus kulihat. 67 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Tolong jangan sentuh aku! Orang kulit putih ini gila. 68 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Sonam, kenapa kau ke sini? 69 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Seseorang, tolong aku! 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin butuh kau. 71 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 - Mau kau bawa ke mana dia? - Dia punya pekerjaan! 72 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Parvati, terima kasih. Dia tak membiarkanku memeriksanya lagi. 73 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Parvati, tolong jelaskan padanya. 74 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Dia menyentuhku di mana-mana. Dia menyuruhku melepas sariku! 75 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Lin, apa ini? Dia wanita yang sudah menikah. 76 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Kau tak bisa membuatnya telanjang, sendirian, berdua di pondok ini. 77 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 - Sudah kubilang, 'kan? - Lalu kenapa dia kembali? 78 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Jika itu aturannya, kenapa dia tak mematuhinya? 79 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 - Atau bawa suaminya bersamanya? - Suaminya sedang bekerja. 80 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Dia menghabiskan banyak waktu di lokasi pembangunan. 81 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Dia tak bisa begitu saja meninggalkan segalanya dan mendatangimu. 82 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Begitu kalian berhenti berdebat, kami siap. 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Dokter Lin, kau bisa bertanya. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Lihat lagi lukanya. Silakan. 85 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Tunjukkan padaku, Bibi. 86 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Itu terlihat lebih merah dan lebih buruk. Kemerahannya menyebar ke mana-mana. 87 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Terlihat merah dan jauh lebih buruk daripada sebelumnya. 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Aku tak bisa makan atau tidur. 89 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Aku berkeringat sepanjang malam dan perutku sakit. 90 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Juga banyak berkeringat dan sakit perut. 91 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Ada keringat dan nyeri di perut. 92 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Infeksinya menyebar. 93 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Yang harus dia lakukan hanyalah ke rumah sakit dan mendapatkan suntikan. 94 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Kau tak pergi ke rumah sakit? 95 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Aku pergi tiga kali ke rumah sakit, 96 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 tapi kau tahu bagaimana. Tak ada yang mau menemuiku. 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Dia mencoba ke sana tiga kali, tapi mereka tak memeriksanya. 98 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Dia pergi tiga kali, tapi mereka tak memeriksanya. 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Apa maksudmu, "tak memeriksanya"? 100 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Aku mengirim orang ke sana karena aku tak punya yang mereka butuhkan. 101 00:08:31,220 --> 00:08:32,386 Kau mengirim mereka ke sana 102 00:08:32,471 --> 00:08:34,515 dan pihak rumah sakit menyuruh mereka kembali ke sini. 103 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 Kau dengar apa yang baru kukatakan? 104 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Jika tak mendapatkan antibiotik, dia akan mati. 105 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Kau tahu apa? Persetan ini. 106 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Parvati, beri tahu Sonam bahwa kita akan membawanya ke rumah sakit. 107 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 - Kau ikut aku. Dan Parvati, kau juga. - Linbaba, aku harus bekerja. 108 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 - Baik, tentu saja aku ikut. - Aku akan memperbaiki ini. 109 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Nyonya. Senang bertemu denganmu. Aku Akash Pandey. 110 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Terima kasih telah bersedia menemuiku dengan pemberitahuan mendadak. 111 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Selamat atas posisi barumu, Menteri Pandey. 112 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Itu belum diputuskan. 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Kudengar itu formalitasnya. 114 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Kuharap begitu juga dengan bisnisku. 115 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Tawaran pembangunan yang kuwakili untuk Sagar Wada 116 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 sudah disetujui Menteri Aadekar. 117 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Empat gedung pencakar langit yang menghadap ke teluk Cuffe Parade. 118 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Tiga puluh lantai, empat flat satu lantai, masing-masing seharga lima crores. 119 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Itu hampir 200 juta dolar AS 120 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 dengan rencana untuk melayani masyarakat dan ekonomi lokal. 121 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Tentu, kami berencana untuk memberikan bentuk terima kasih yang besar pada Rujul. 122 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Dan karena dia telah tiada, hadiah itu akan menjadi milikmu. 123 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Kami akan menjadi mitra yang sangat menghargai, Menteri Pandey. 124 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Aku yakin itu. Tapi… 125 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Nyonya, ada satu masalah kecil. 126 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Dan apa itu? 127 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sagar Wada sudah ada pemiliknya. 128 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Sudah ada pemiliknya? Siapa? 129 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 130 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Aku Walid Syah. 131 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Senang bertemu denganmu, Tn. Shah. 132 00:10:18,202 --> 00:10:19,536 Kudengar kau cantik. 133 00:10:19,620 --> 00:10:22,122 Tapi cerita-cerita itu tak bisa menggambarkan yang sebenarnya. 134 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Khaderbhai selalu menghargai hal-hal indah dalam kehidupan. 135 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Aku sendiri, caraku selalu sedikit lebih kasar. 136 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Aku ingin menghormati Khaderbhai. 137 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Tapi jika dia mengincar teman baruku Menteri Pandey, itu berarti perang. 138 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 Dan hal-hal indah tak akan pernah selamat dari perang, Nyonya. 139 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Tn. Shah, aku mewakili sebuah konsorsi… 140 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 Jangan mulai. Kita semua tahu siapa kita. 141 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 Kita semua tahu peran apa yang harus kita mainkan. 142 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Beri tahu Khaderbhai, bahwa Sagar Wada adalah milikku. 143 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 KLINIK MEDIS 144 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 - Semua lancar, Bos. - Tn. Ford. 145 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Ayo. Duduklah. 146 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Aku sangat sibuk hari ini, tapi kutunda semua pasienku hanya untukku. 147 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 - Kami menghargainya. - Tolong duduk. 148 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 Jadi, Sonam di sini punya luka infeksi yang serius. 149 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 Dia butuh antibiotik IV. 150 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Dia sudah tiga kali ke sini. Dia terus ditolak. 151 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Dengar, aku sangat sibuk. Tapi sekarang aku akan menanganinya. 152 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Hanya untukmu, aku akan menanganinya. 153 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Kau ingin uang pelicin? 154 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Ini rumah sakit pemerintah. Seharusnya gratis. 155 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Apa kau punya rujukan dokter? 156 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 - Bagaimana cara mendapatkannya? - Hanya dari dokter di tempat lain. 157 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Siapa yang akan menagihnya untuk itu. 158 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Aku butuh referensi atau uang, atau pergi dan tunggu di luar bersama yang lainnya. 159 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Ini sistemnya. Lihat, bahkan dia bisa mengerti. 160 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Jadi, kau akan membiarkannya mati? 161 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Dokter sialan macam apa kau? 162 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Kami memeriksa 600 pasien setiap hari. 163 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Stafku dan aku belum dibayar selama berbulan-bulan. 164 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 Siapa kau berani menceramahiku tentang bagaimana menjadi dokter? 165 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 - Keluar sekarang, kau dan teman faltu-mu. - Baiklah. 166 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 - Aku akan panggil satpam sekarang. - Dengarkan. 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Maaf, Pak. 168 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Lin, kita harus pergi. 169 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Ada banyak polisi di sini. Masalah besar. Ayo, cepat. 170 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Aku tak ingin membangunkanmu. 171 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Terima kasih. 172 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Bagaimana perasaanmu? 173 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Lebih baik. 174 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Ini… 175 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 semakin berkurang setiap hari. 176 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Terima kasih, Sebastian, telah datang menjemputku. 177 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 Tak ada orang lain yang bisa kuhubungi, jadi… 178 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 Untuk apa kau menghubungi orang lain? 179 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Aku akan menjagamu, Lisa. Kau tahu itu. 180 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Kupikir sudah waktunya aku kembali ke tempatku sendiri. 181 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Terserah maumu. 182 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Kau tahu bagaimana perasaanku padamu, Lisa. 183 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Aku tahu. 184 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Dan aku juga peduli padamu. Tapi aku hanya… 185 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Sudah lama aku tak merasakan perasaan seperti itu pada orang lain. 186 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Bahkan terhadap diriku sendiri. 187 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Maukah kau ikut ke tempatku? 188 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Aku tak ingin berada di sana sendirian. 189 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Aku akan cari kerja sampai kita dapat cukup uang untuk obat Sonam. Setuju? 190 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Katakan setuju, Linbaba. 191 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 MENTERI LAHAN RUJUL AADEKAR DITEMUKAN TEWAS 192 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Lin! 193 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Beberapa minggu lalu, aku salah satu dari kalian. 194 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Aku membuat kesalahan yang akan kalian buat. 195 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Jika kau ingin menghindari itu dan menghemat uang, bicaralah pada kami. 196 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Semakin banyak yang datang, semakin murah. 197 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Makanan enak, harga bagus, hotel bagus, bisnis yang sangat seksi, Bos. 198 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 - Ayo. - Kemarilah. 199 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Apa Rujul harus mati? 200 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Begitu kita tahu, kita bisa menanyainya dan membawanya kembali kepada kita. 201 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Sekarang, kita kembali ke titik awal. 202 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Aku mendukung Rujul selama 20 tahun. 203 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Akan dianggap apa aku jika aku membiarkan pengkhianatannya? 204 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Ceritakan tentang menteri baru itu, Pandey. 205 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Dia sangat dihormati di masyarakat dan kementerian. 206 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Hindu yang taat, menikah 12 tahun, dua anak. 207 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Itu perjodohan. Si wanita punya uang. Si pria punya karier. 208 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Ayah istrinya mendanai kampanyenya. Masih mendanainya. Tak ada yang menonjol. 209 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Gali lebih dalam. Semua pria punya rahasia. 210 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Kita lihat apa dia berguna. 211 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 Dia kunci Sagar Wada. 212 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Bagaimana perasaanmu ketika Walid muncul? 213 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Takut. 214 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 Dan dia tahu itu. Menikmatinya. 215 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Aku merasa sangat kecil dan sendirian pada saat itu. 216 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 RUMAH TAMU MAHENDRA KAMAR TERBAIK & MURAH 217 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 - Sampai jumpa besok pagi. - Terima kasih. Sampai jumpa. 218 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Ini. 219 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Tidak. Aku butuh semuanya, Sobat. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Aku harus membeli obat. Untuk itulah aku datang ke sini. 221 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Dokter adalah bisnismu. Bukan bisnisku. 222 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Bisnisku adalah menabung untuk menikahi Parvati. 223 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Kau bercanda. 224 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Rencanamu bahkan tak akan berhasil, Bos. 225 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Bahkan jika aku memberimu, di mana kau mendapatkan obatnya? 226 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Kau tak punya resep, kartu ransum, kartu identitas, tak ada surat dokter. 227 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Obat ilegal. 228 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Tak ada yang mengenalmu, memercayaimu, atau menjualnya padamu. 229 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 - Prabhu, Sonam akan mati, sia-sia. - Lin, tak akan ada yang menyalahkanmu. 230 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Aku akan menyalahkan diriku. 231 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Sialan kau. 232 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lin, kau mau ke mana? 233 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Membeli obat. 234 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Tak perlu malu merasa takut. 235 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Keberanian adalah merasa takut, tapi tetap bertindak. 236 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Kau tak akan pernah sendirian, Karla. 237 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Dan pengembang kita, apa mereka perlu ditenangkan? 238 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Bagus. Apa mereka suka penyanyi ghazel? 239 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Aku tak tahu kau akan ada di sana, dengan teman yang aneh. 240 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Sekarang, aku tahu kenapa kau menyukai Tn. Ford. 241 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Apa yang kau inginkan darinya? 242 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Aku hanya melihat orang yang butuh bantuan untuk mencari jalannya. 243 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Kau berpura-pura tak mengenalku. 244 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Kau tak ingin dia tahu kita saling kenal. 245 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Kita merahasiakan hubungan kita untuk keselamatanmu, bukan aku. 246 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Bau obat bius di sini. 247 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Ambil apa yang kau butuhkan dan kita bisa pergi. 248 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Tetaplah bersamaku. 249 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Tinggalkan semua kekacauan ini. 250 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 Tidak, kita harus membersihkannya. 251 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 - Lisa, tak perlu… - Aku harus membersihkan ini. 252 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Aku harus. 253 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Apa kau mengerti? 254 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Hei, Ramesh, 'kan? Kau mengingatku? 255 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Aku di sini beberapa hari lalu dengan Abdel Khader Khan. 256 00:19:42,474 --> 00:19:44,393 Dengar, aku ingin kau menyampaikan pesan padanya 257 00:19:44,476 --> 00:19:46,812 bahwa Lin Ford ingin segera bicara dengannya. 258 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Bisa kau lakukan itu? 259 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 - Ya. Tentu. - Baiklah. Orang baik. 260 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Maaf. 261 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Aku tak… 262 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Tak apa-apa. 263 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Jika kau membutuhkannya, jika sedikit akan membantu… 264 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Apa pun yang kau butuhkan. 265 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Aku ingin kau mengatakan tidak. 266 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Aku ingin kau mengatakan tidak! 267 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Katakan padaku ketika aku salah! Hentikan aku! 268 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Kenapa kau tak… 269 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Jangan hanya mengatakan ya padaku, Modena. 270 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Jika kau ingin berada di sisiku, 271 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 ingin ada sesuatu di antara kita, maka jangan hanya mengatakan ya padaku. 272 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Jadilah kuat untukku. 273 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Jangan biarkan aku menyentuh benda itu lagi, apa pun yang terjadi. 274 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Aku berjanji. 275 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Ayo pergi dari sini. 276 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Tn. Lin. 277 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin, senang bertemu denganmu. 278 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 - Terima kasih telah langsung menemuiku. - Kau bilang pada Ramesh ini mendesak. 279 00:21:55,983 --> 00:21:58,235 Ya, dengar, aku minta maaf karena melibatkanmu dalam hal ini, 280 00:21:58,318 --> 00:21:59,945 tapi aku butuh persediaan medis. 281 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Aku terus mengirim orang ke rumah sakit, tapi mereka tak diterima, kecuali menyuap. 282 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Aku tak mencari gratisan. Aku akan membayar dengan caraku sendiri. 283 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Dan apa sebenarnya yang kau minta? 284 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Aku tak punya koneksi untuk pasokan medis pasar gelap. 285 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 Dan kau pikir aku punya. 286 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 Kenapa? 287 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Karena aku preman? 288 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Tidak, aku hanya… 289 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Itu lelucon. 290 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Kebanyakan orang tak tahu ini, tapi ketika aku pertama kali datang ke Bombay, 291 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 aku tinggal di jhopadpatti seperti Sagar Wada. 292 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Aku akan mencarikannya untukmu. 293 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Terima kasih, Khaderbhai. 294 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdullah akan mengaturnya, dan dia akan menghubungimu. 295 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Kau tahu kapan? 296 00:22:52,497 --> 00:22:54,625 Hanya saja, ada satu wanita yang akan mati 297 00:22:54,708 --> 00:22:56,084 jika aku tak segera mengobatinya. 298 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Maka kita harus berharap, inshallah, bersama-sama, kita dapat menghindari ini. 299 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Senang bertemu denganmu, Lin. 300 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Terima kasih. 301 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Aku bisa membawanya sekarang. Kenapa menunggu? 302 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Semakin putus asa Lin, semakin dia akan berterima kasih. 303 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Keraskan suaranya. 304 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Pemasokku bersikeras setengah pembayaran di muka, 305 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 lalu Modena membawakanmu barangnya dan kau memberinya sisanya. 306 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Bagaimana aku tahu kau akan mengirimkannya? 307 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Berapa lama bisnisku akan bertahan jika aku curang? 308 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Benar. 309 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Sulit untuk menjalankan bisnis ketika kau hanya bidak kecil, ya? 310 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Kau tahu, kau terlalu jauh dari rumah untuk bisa mengancam, Raheem. 311 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Beli atau tak beli. Aku punya banyak bisnis lain di sini. 312 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Tapi jika kau dapat menemukan yang kau butuhkan di Lagos, 313 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 kau tak akan berada di Bombay. Kau tahu? 314 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Kau suka orang-orang ini, Lisa? Kau pikir aku harus memercayai mereka? 315 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Tentu saja. 316 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Apa kau tahu apa yang kami bicarakan? 317 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Sama sekali tidak. 318 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Tapi aku percaya mereka. Mereka teman baikku. 319 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Aku tak tahu. 320 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Tapi aku akan memercayaimu. 321 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Kau terlalu cantik untuk berbohong. 322 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 Itu akan menghancurkan hatiku. 323 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Baiklah. 324 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Aku akan mengambil satu kilo sebagai uji coba. 325 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Jika bagus, kita bisa berbisnis lebih banyak. 326 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Bagus. 327 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Kopi. 328 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Kau tahu, Lin menyebutkan pria ini kepadaku. 329 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Ada hubungannya denganmu, Lisa, dan Istana, kurasa. 330 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 Dan sekarang, sepertinya kau dan Lisa sedang ada masalah dan Lin pergi. 331 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Setelah sekian lama, 332 00:25:22,689 --> 00:25:25,400 kau akan mengajukan pertanyaan yang bukan urusanmu? 333 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Tidak. Sebenarnya, ya. Hanya satu. 334 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Kau baik-baik saja, ma chère? 335 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Aku baik-baik saja. 336 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin masih di sini. Dia tinggal di pemukiman kumuh. 337 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Permisi. 338 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Kau tak bisa meninggalkanku seperti ini. Karla, ayolah. Detailnya. 339 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Simpan ceramahmu. 340 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 Aku tak menyalahkanmu karena pergi. Aku hanya… 341 00:25:59,852 --> 00:26:01,311 ingin memastikan kau baik-baik saja. 342 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Perhatian sekali kau. 343 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Kau tahu betapa sombongnya itu? 344 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Kau harus kembali. 345 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 Bukan kau yang kubutuhkan. 346 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 Tapi mereka berdua? 347 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 - Kupikir kau ingin berubah, Lisa. - Persetan, Karla. 348 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Kau tak pernah memercayaiku dan tak akan pernah. 349 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Aku tak memakai narkoba. Aku tak melacurkan diri. 350 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Aku bekerja sangat keras untuk tetap bersih. 351 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Modena membantuku dengan itu. 352 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Dia bersungguh-sungguh ketika mengatakan dia mencintaiku. 353 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 Mereka akan membuatmu dalam masalah. 354 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 Dan kau tidak? 355 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Lihat koran akhir-akhir ini? 356 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Kau hanya sedih, Karla. 357 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Jauh di lubuk hatimu, kau hanya sedih. 358 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Dan aku tak ingin sedih, aku ingin bersenang-senang. Ingat itu? 359 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Tertawa, bercanda, tersenyum? Itulah yang kuinginkan. 360 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Prabhu, 'kan? 361 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Ya, dan kau Nyonya Karla. 362 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Aku mencari Lin. Bisa kau membawaku padanya? 363 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Aku sedang memandu wisata. Maaf. 364 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Bagaimana kalau kau memanduku ke Lin? 365 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Lihat, Lin memberikan banyak uang untuk membangun. 366 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 - Kenapa? - Dia orang yang baik. 367 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Teman baik Sagar Wada. 368 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Dia awalnya teman baikku, tapi sekarang semua orang terlalu mencintainya. 369 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Dia dokter besar sekarang, menyembuhkan semua orang sepanjang hari. 370 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Kami mau pesan chai nashta… 371 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 untukku dan teman baikku, Karla. 372 00:27:53,131 --> 00:27:54,675 Beraninya kau menunjukkan wajahmu di sini! 373 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 Di mana kau membawa Parvati sepanjang hari? 374 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - Rumah sakit saja, dengan Linbaba. - Rumah sakit saja. Ayolah! 375 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Aku yang memilih untuk pergi. Jangan salahkan dia. 376 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 Kalian berdua berkeliaran di Colaba sepanjang hari. 377 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Kami tak melakukan kesalahan. 378 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 Kami membantu menyelamatkan nyawa, Ibu. 379 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Kami mencarimu sejak pagi. 380 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Tanya semua orang. Kami mencarimu ke mana-mana. 381 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Harusnya kau beri tahu kami. 382 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 383 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 Aku tak tahu tempat ini ilegal untuk dikunjungi. 384 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Kubayar temanmu Prabhu untuk membawaku. 385 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Prabhu bilang kau memberi mereka uang untuk membangun rumah mereka. 386 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Kuasumsikan itu uang yang kuberikan padamu. 387 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 - Ya. - Linbaba. 388 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Tak heran kau begitu populer. 389 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Kenapa kau masih di sini, Lin? 390 00:28:52,316 --> 00:28:54,276 Beberapa hari yang lalu, kau sangat ingin pergi, 391 00:28:54,359 --> 00:28:55,694 dan sekarang kau bermain sebagai dokter. 392 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Orang-orang ini membantuku ketika tak ada orang lain yang mau. 393 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Dengar, seseorang mengejarku ke sini. 394 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Zhou, kurasa, ingin menghabisiku. 395 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Begitulah kebakarannya dimulai. 396 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Dan bagaimana itu salahmu? 397 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Ibu anak kecil itu meninggal karena aku. 398 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Aku berutang pada mereka. 399 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Aku punya satu hal yang bisa kuberikan pada mereka, walau aku buruk melakukannya. 400 00:29:32,564 --> 00:29:34,274 Apa kau tak khawatir ada orang lain yang mengejarmu 401 00:29:34,358 --> 00:29:35,692 karena situasi paspormu? 402 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Aku sangat takut. 403 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Tapi Lakshmi juga takut, jadi aku tak bisa menggunakan itu sebagai alasan. 404 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Aku melihat koran. 405 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Si Rujul itu sudah mati. 406 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 Apa aku juga harus merasa bersalah? 407 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 Tidak. 408 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 Karena kau tak peduli, atau karena itu tak ada hubungannya dengan kita? 409 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Keduanya. 410 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rujul Aadekar pejabat yang korup. 411 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Dia menyakiti klien bisnisku. 412 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Aku ingin memperingatkannya. 413 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 Hanya sejauh itu yang bisa kulakukan. 414 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Koran bilang dia dirampok. 415 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Orang kaya di bagian Bombay yang salah. Itu biasa terjadi. 416 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Apa yang kau lakukan di sini, Karla? 417 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Aku terkejut melihatmu malam itu. 418 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Kupikir kau akan muncul di Reynaldo's. 419 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 - Ketika kau tak muncul, aku hanya… - Santai. Aku akan berpikir kau peduli. 420 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Kurasa aku mungkin pantas mendapatkannya. 421 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Tapi kau memang memberiku uang untuk pergi. 422 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 Lalu kau membagi-bagikannya. 423 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Ya. 424 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Apa yang kau lakukan dengan Khader Khan? 425 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Merokok, minum teh. 426 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Untuk pria yang tak ingin masalah, kau berteman dengan orang yang menarik. 427 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Apa itu termasuk kau? 428 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Kuharap begitu. Aku benci jika dianggap tak menarik. 429 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Ya, itu tak mungkin terjadi. 430 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Terlalu misterius. 431 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Aku harus kembali. 432 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Kemiskinan terlihat bagus untukmu, Lin. 433 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Jika kau benar-benar jatuh terpuruk, kau menjadi sulit ditolak. 434 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Terus berhubungan. 435 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Kau bisa menyembuhkannya, dr. Lin? 436 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Kenapa dia tak melakukan apa-apa? 437 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Tak bisakah kau memberinya obat? 438 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Apa yang kita lakukan? Melemparnya ke dalam mangkuk? 439 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Kau pasti bisa! 440 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 - Ya! - Nyaris saja. 441 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Hampir saja. 442 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Ayo, Jitendra, Sobat lama. 443 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba, kau di rumah? 444 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbaba. 445 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Lin. 446 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Ya, Prabhu, aku di rumah. 447 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Kau sudah makan, Lin? 448 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Belum. 449 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Bagus, karena Ravi membawakanmu ekdum makanan spesial. 450 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombil. Ini bebek Bombay. 451 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Ikan paling terkenal. 452 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Makanlah. 453 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Kelihatannya lezat, Ravi. Terima kasih. Kau tak perlu melakukan… 454 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Maaf aku mencoba menyakitimu. 455 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Mungkin Karla benar. 456 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Mungkin aku mencari bahaya. 457 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 Karena bahaya yang ada di sini adalah salah satu hal yang cukup kuat 458 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 untuk membantuku melupakan masa lalu. 459 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Lihat, Johnny? Dia pergi lagi. 460 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Bagaimana kabarmu pagi ini, Lin? 461 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Sangat bagus. 462 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Dia berkata begitu, tapi dia bermaksud sebaliknya. Aku bisa tahu. 463 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 Dan dia sudah buang air sekali pagi ini. Aku melihatnya. 464 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Jitendra benar. 465 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 Apa yang kalian berdua bicarakan? 466 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 Linbaba, tetanggamu Jitendra bilang 467 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 tadi malam, kau ke toilet tiga sampai empat kali. 468 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Kau membuatnya terus terjaga. 469 00:35:53,695 --> 00:35:54,821 Bisa-bisanya Jitendra mengeluh. 470 00:35:54,905 --> 00:35:57,115 Dia dan istrinya bercinta dengan suara keras. 471 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Waktu seksi Jitendra dan Ratna sangat terkenal di Sagar Wada. 472 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Apa kau diare? 473 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Ya. Baiklah, Prabhu, aku diare. 474 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Apa kau senang sekarang? 475 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Aku yakin itu karena ikan yang kau dan Ravi bawakan untukku. 476 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Arre, Lin, tidak. 477 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Dia menangkap ikan itu sendiri sebagai persembahan perdamaian untukmu. 478 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Sangat segar. Dia membawanya padaku agar aku membantunya membawanya kepadamu. 479 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Baik. Itu bukan karena ikannya. 480 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Aku merekomendasikan minum chandu chai. 481 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Itu akan membuat kotoranmu lebih keras dan warnanya bagus lagi. 482 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Tn. Lin, kau harus ikut denganku. 483 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Dia orang yang sangat berbahaya, Lin. Pembunuh. 484 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Tak apa-apa, Prabhu. Aku kenal dia. 485 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Bagaimana kau mengenalnya? 486 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Jangan mengkhawatirkan itu. 487 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Jika sesuatu terjadi padamu karena pria ini, aku tak bisa membantumu. 488 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 Apa masalahnya? 489 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Tak ada masalah. 490 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Aku hanya ingin tahu kau mau membawa Lin ke mana. 491 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Dia mitraku dan kami punya bisnis di jalan Regal. 492 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Siapa namamu? 493 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 494 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Kau pasti orang besar, mengajukan pertanyaan kepadaku. 495 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Mungkin aku harus memanggilmu "Prabhubhai." 496 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Maalik dari Pasar Colaba. Sarkar dari Sagar Wada? 497 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 - Pergi, kembali ke bisnis kecilmu. - Tenang. Abdullah, dia temanku. 498 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Kau ingin obatmu atau tidak? 499 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Tak apa-apa. 500 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Beri tahu Bibi Ruby bahwa Abdullah Taheri datang. 501 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Aku akan mengenalkan. Sisanya terserah padamu. 502 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namaste, Bibi. 503 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Ini Ruby. Bos Kala Topis. 504 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Penyelundup dan pencuri terbaik di seluruh Bombay. 505 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Salam. Namaku Lin. 506 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Tunjukkan padanya daftarmu. 507 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 Ini dalam bahasa Inggris. 508 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Aku bisa menerjemahkannya jika harus. 509 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Aku tak dilahirkan seperti ini, kau tahu. 510 00:39:53,936 --> 00:39:55,979 Aku pernah menjadi akuntan profesional 511 00:39:56,688 --> 00:39:58,607 dan memiliki flatku sendiri di Mahalakshmi. 512 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Aku tak bermaksud menyinggung. 513 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Kau mau minum teh denganku? 514 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Tentu. 515 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Aku bisa mendapatkanmu semua ini. 516 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 Satu lakh. 50.000 rupee. 517 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Aku tak punya uang sebanyak itu. 518 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Kuharap kau bisa… 519 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 kita bisa membuat semacam kesepakatan. 520 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Diskon? 521 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Tak ada lagi yang mau membantu orang-orang ini. 522 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Kau ingin aku membantu orang-orang 523 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 yang menolak membantu kami? 524 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Memaksa kami untuk tinggal di sini seperti binatang? 525 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Tidak. Aku seorang pengusaha. Ini harganya. 526 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Setidaknya beri aku antibiotik dan infus. 527 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Beri dia penisilin dan dua alat infus. 528 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Ambil saja. 529 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Aku akan kembali untuk sisanya ketika aku sudah punya uangnya. 530 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 - Bisakah kau menepi? - Apa? 531 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Aku harus ke toilet. 532 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 - Toilet? - Ya. 533 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Di sana. 534 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 - Di sini? - Ya. 535 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Tunggu. 536 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Kawan. Ini toilet? 537 00:43:35,991 --> 00:43:37,284 TOILET 538 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Mati kau, Keparat. 539 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Hari ini kau mati, Rafiq. 540 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Hei! 541 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Tak ada yang harus mati di sini hari ini. 542 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Kita harus pergi ke tempat lain. Sekarang. 543 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Aku harus mengambil persediaan ini. 544 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Aku akan mengantarmu. 545 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Lebih cepat daripada berjalan, tapi aku ingin bicara denganmu lebih dulu. 546 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Sitaphal. Kesukaanku. 547 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Lalu cobalah chikoo dan jeruk nipis manis. 548 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Itu saja? Mencoba membunuh pria, lalu makan es krim? 549 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Seharusnya kau biarkan aku. Akan ada masalah nantinya. 550 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Itu tak akan mengganggumu? 551 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Sebelum aku datang ke sini, di Iran, aku hanya tahu cara membunuh. 552 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Aku tak tahu kenapa. Aku akan pergi ke arah yang ditunjuk. 553 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Aku punya dua kakak, 554 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 keduanya sudah tiada. 555 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Menyedihkan menjadi satu-satunya. 556 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Sekarang, aku tahu apa yang kuperjuangkan. 557 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Khaderbhai. 558 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Ya. 559 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Khaderbhai orang yang membuat masa depan. 560 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Kita menunggu masa depan datang. 561 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Tapi dia memimpikan masa depan, merencanakannya, dan mewujudkannya. 562 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Ketika Khaderbhai mengirimku kepadamu, aku tak yakin. 563 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Bule macam apa yang ingin menjadi dokter? 564 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Tapi kau menyelamatkan hidupku hari ini. 565 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 Dan aku menyelamatkan hidupmu. 566 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Khaderbhai melihat sesuatu yang benar dari kita. 567 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Mungkin kita benar-benar terlihat seperti saudara. 568 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Abdullah, aku tak bisa terlibat dalam apa pun yang kalian lakukan. 569 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Khaderbhai harus tahu aku harus tetap tak terlihat. 570 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Tak ada masalah. Tak ada perhatian. 571 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Apa yang kau inginkan tak banyak berarti. 572 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Orang-orang seperti kita, takdir kita sudah tertulis. 573 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Aku harus segera mengantarkan persediaan ini. 574 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Di jamban? 575 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 576 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Apa kau memberiku makan ikan pemakan tahi? 577 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Yang ini… 578 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 juga untukmu. 579 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Bagus, Sobat. 580 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Kau akan memberi tahu Paman Qasim? 581 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 - Tidak. - Kenapa? 582 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Karena aku berharap suatu hari nanti mungkin kau tak akan membenciku. 583 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Ya, baiklah. Bagus. 584 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Bagaimana kau mengatakan, "kau akan lebih baik sekarang"? 585 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 586 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Tidak. 587 00:49:22,171 --> 00:49:24,423 Menurutmu Walid mengirim Rafiq untuk mengejarmu 588 00:49:24,506 --> 00:49:26,091 karena Sagar Wada? 589 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Tidak. 590 00:49:27,259 --> 00:49:29,052 Hanya karena para bhai dan dewan mereka berdamai 591 00:49:29,136 --> 00:49:30,637 bukan berarti para prajurit lupa. 592 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Rafiq membenciku. 593 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Dia melihatku sendirian, dan dia mencoba mengambil kesempatan. 594 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 Dia akan berhasil, jika bukan karena Lin. 595 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 Dia menyelamatkan hidupmu. 596 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 Mempertaruhkan dirinya sendiri untuk melakukannya. Tak ada keraguan. 597 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Tapi dia tak membiarkanku membunuh Rafiq. Dia pria yang aneh. 598 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Kau suka dia? 599 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Aku suka. Dia punya kehormatan. 600 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Dia mendapatkan apa yang dia butuhkan dari Ruby? 601 00:49:51,700 --> 00:49:53,785 Hanya sebagian kecil. Dia tak punya uang. 602 00:49:53,869 --> 00:49:54,870 Bukan untuk apa yang dia butuhkan. 603 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Berapa harga yang akan kuberikan pada hidupmu, Abdullah? 604 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Ini hadiah yang dia berikan kepada kita hari ini, saudara barumu ini. 605 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 Dan Rafiq? 606 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Apa aku harus menghabisinya? 607 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Tidak. 608 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Tidak sekarang. 609 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Jika perang dengan Walid tak terhindarkan, kita tak boleh jadi pihak yang memulainya. 610 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 Bagaimana jika dia mencoba lagi? 611 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 Pastikan tak ada yang menemukan tubuhnya. 612 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Kau pria yang sulit ditemukan. 613 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdullah. Apa yang kau lakukan di sini? 614 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Khader mengirimku kembali ke Ruby. 615 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Apa yang dia inginkan dari semua itu? 616 00:51:02,187 --> 00:51:04,439 Mungkin Khaderbhai tahu bahwa harga dirimu akan menghalangi 617 00:51:04,523 --> 00:51:05,983 semua pekerjaan baik yang kau lakukan. 618 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Kau menginginkannya atau tidak? 619 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Sekarang kau juga bagian dari rencana, bukan begitu? 620 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Aku tahu aku telah membuat kesepakatan dengan iblis, 621 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 tapi apa pun itu, aku ingin menjadi bagian darinya. 622 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Seseorang yang berada di posisiku seharusnya takut. 623 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Tapi sebaliknya aku bersemangat. 624 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA GREGORY DAVID ROBERTS 625 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih