1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Os assaltantes do banco usavam máscaras. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Ninguém viu os rostos deles. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 A arma que matou a vítima nunca foi encontrada. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Sem resíduos em você ou na sua roupa. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Apesar de terem te dado uma surra, 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 os policiais que te prenderam não puderam confirmar nada 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 além que de você estava prestando os primeiros-socorros. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 Não te viram no banco. 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 Não te viram com a arma. 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Nem mesmo te viram com o dinheiro. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Qual era o nome dele? 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 O policial. 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Parece grego. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Ou Gus. Às vezes eles usam Gus. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 Vou escrever pra esposa dele. 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 Está maluco? 19 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 Soube que parou com a heroína. 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Eu estou limpo. 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Pela primeira vez em muito tempo, estou consciente. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Então entenda isso. 23 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Por que um inocente escreveria uma carta pra esposa da vítima? 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 Um de nossos trunfos 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,625 é que você não escreveu nada. 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Um homem foi morto. 27 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Devo fingir que nada disso aconteceu? 28 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Escute, filho. 29 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Você está um pouco emotivo agora. 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Cometeu alguns erros. 31 00:01:40,184 --> 00:01:42,769 É normal sentir-se mal 32 00:01:42,853 --> 00:01:45,355 sobre quaisquer que tenham sido esses erros. 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,065 Quando minha mãe te paga? 34 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Exatamente o que eu valho. 35 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Me ajude a ajudá-lo a não destruir o resto da sua vida. 36 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Sua mãe está me pagando para isso. 37 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 No caso do Estado versus Conti, 38 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 Sr. Conti, como o senhor se declara? 39 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Culpado. 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Eu sou culpado. 41 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Um homem pode viver numa cidade com um coração partido e orgulho esmagado. 42 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Mas pra sobreviver numa favela, ele precisa demonstrar essa dor. 43 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 E se eu fizesse isso aqui, talvez conseguisse uma segunda chance, 44 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 uma mudança no meu destino, 45 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 mas eu não sabia disso. 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Eu encarei como outra pena a ser cumprida, 47 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 e, na minha ignorância, 48 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 eu decidi consertar algo que eles não viam como quebrado. 49 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Assalamu alaikum, Sr. Lin. 50 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Estamos te mantendo ocupado, hein? 51 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Eu faço o que posso. Tento, pelo menos. 52 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Ninguém espera mais de você. É uma sorte tê-lo aqui conosco. 53 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 54 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 MINISTÉRIO DO DESENVOLVIMENTO URBANO 55 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 MINISTRO DO DESENVOLVIMENTO URBANO 56 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 - O que está fazendo? - Ministro Pandey. 57 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Ministro-adjunto. 58 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Não por muito tempo. Rujul está morto. 59 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Walidbhai mandou sua benção. 60 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Seria sábio aceitá-la. 61 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Preste atenção. 62 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Eu não posso tratar se não puder ver. 63 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Não posso fazer isso com você. 64 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Certo, olha. Você foi ao hospital? 65 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Por que você não entende? Eu sou casada e não posso fazer isso. 66 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Eu só preciso ver. 67 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Não toque em mim! Esse branco é maluco. 68 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Sonam, por que está aqui? 69 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Alguém me ajude! 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 O Lin precisa de você agora. 71 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 - Pra onde vai levá-la? - Ela tem trabalho a fazer! 72 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Parvati, graças a Deus. Ela não me deixa examiná-la. 73 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Parvati, explique pra ele. 74 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Ele estava me tocando. Me mandou tirar meu sari! 75 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Lin, como assim? Ela é casada. 76 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Não pode despi-la sozinha, aqui neste barraco. 77 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 - Já não te falei? - Então por que ela voltou? 78 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Se são regras, por que ela não obedece? 79 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 - Ou traz o marido com ela? - Ele trabalha. 80 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Ele passa muitas horas na construção. 81 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Não pode deixar tudo pra vir aqui. 82 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Quando pararem de brigar, estamos prontas. 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Dr. Lin, pode falar. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Olhe o ferimento dela, por favor. 85 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Me mostre, tia. 86 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Está mais vermelho. A vermelhidão está se espalhando. 87 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Está vermelho e parece bem pior do que antes. 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Não consigo comer nem dormir. 89 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Fico suando a noite toda e minha barriga dói. 90 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Ela sua muito e tem dor de barriga. 91 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Suor e dor no estômago. 92 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 A infecção se espalhou. 93 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Ela só precisava ir ao hospital tomar uma injeção. 94 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 A senhora não foi ao hospital? 95 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Eu fui três vezes ao hospital, 96 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 mas você sabe como é. Ninguém quis me ver. 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Ela tentou três vezes, mas não a atenderam. 98 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Ela foi três vezes, mas não atenderam. 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Como "não atenderam"? 100 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Eu mando as pessoas pra lá porque elas precisam. 101 00:08:31,220 --> 00:08:32,386 Você as manda pra lá 102 00:08:32,471 --> 00:08:34,515 e eles as mandam de volta pra você. 103 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 Você ouviu o que eu disse? 104 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Sem antibióticos, ela vai morrer. 105 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Quer saber? Que se dane. 106 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Diga pra Sonam que vamos levá-la ao hospital. 107 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 - Você e Parvati vão comigo. - Eu preciso trabalhar. 108 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 - Tá bom, eu vou. Claro. - Vou resolver isso. 109 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Madame. É um prazer conhecê-la. Eu sou Akash Pandey. 110 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Obrigada por me receber de última hora. 111 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Parabéns pela nova posição, ministro Pandey. 112 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Não está decidido ainda. 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Eu soube que é uma formalidade. 114 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 E espero que nossos negócios também. 115 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 O orçamento que represento para Sagar Wada 116 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 já tinha sido aprovado pelo ministro Aadekar. 117 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Quatro arranha-céus com vista pra baía de Cuffe Parade. 118 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Trinta andares, quatro apartamentos por andar, cinco crores cada. 119 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 São quase US$ 200 milhões 120 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 com um plano para servir a comunidade local e a economia. 121 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Naturalmente, Rujul seria generosamente recompensado. 122 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 E na sua triste ausência, esses benefícios irão para você. 123 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Verá que somos parceiros muito gratos, ministro Pandey. 124 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Eu tenho certeza disso. Mas… 125 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Bom, madame, há um probleminha. 126 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 E qual seria? 127 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sagar Wada tem dono. 128 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Dono? Quem? 129 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 130 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Eu sou Walid Shah. 131 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 É um prazer, Sr. Shah. 132 00:10:18,202 --> 00:10:19,536 Dizem que você é bonita. 133 00:10:19,620 --> 00:10:22,122 Esses rumores não lhe fazem justiça. 134 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Khaderbhai sempre apreciou as coisas boas da vida. 135 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Eu sempre fui um pouco mais bruto. 136 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Enfim, eu quero respeitar Khaderbhai. 137 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Mas se ele abordar meu novo amigo, o ministro Pandey, significará guerra. 138 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 E coisas boas nunca sobrevivem a guerras. 139 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Sr. Shah, eu represento um consórcio… 140 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 Por favor. Nós sabemos quem somos. 141 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 Conhecemos os nossos papéis. 142 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 O seu é ir contar para Khaderbhai que Sagar Wada é minha. 143 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 CLÍNICA MÉDICA 144 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 - Tudo tranquilo. - Sr. Ford. 145 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Entrem. Sentem. Vamos, sentem. 146 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Eu estava ocupado, mas cancelei meus pacientes só por você. 147 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 - Obrigado. - Sentem-se. 148 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 A Sonam tem uma ferida muito infectada. 149 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 Ela precisa de antibióticos. 150 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Ele veio aqui três vezes e não foi atendida. 151 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Eu estava ocupado. Mas agora vou encaixá-la. 152 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Só por você, vou encaixá-la. 153 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Você quer suborno pra poder vê-la? 154 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Este hospital é do governo. De graça. 155 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Tem encaminhamento médico? 156 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 - Como eu consigo um? - Com outro médico. 157 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Que vai cobrar consulta. 158 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Encaminhamento ou dinheiro, ou esperem lá fora com o resto. 159 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 O sistema é assim. Ela sabe como é. 160 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Então vai deixá-la morrer? 161 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Que porra de médico você é? 162 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Atendemos 600 pacientes por dia. 163 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Não recebemos salário há meses. 164 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 O que você sabe sobre ser médico? 165 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 - Saia daqui e leve seus amigos. - Certo. 166 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 - Vou chamar a segurança. - Escute. 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Desculpe, senhor. 168 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Lin, vamos embora. 169 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Há policiais aqui. É encrenca. Depressa. 170 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Eu não quis te acordar. 171 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Obrigada. 172 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Como se sente? 173 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Melhor. 174 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Fica… 175 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 melhor a cada dia. 176 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Obrigada, Sebastian, por me buscar. 177 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 Não tinha pra quem ligar… 178 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 Por que ligaria pra outra pessoa? 179 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Eu vou cuidar de você, Lisa. Sabe disso. 180 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Acho que é melhor voltar pra casa. 181 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Como quiser. 182 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Você sabe o que sinto por você, Lisa. 183 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Eu sei. 184 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Também me importo com você. Eu só estou… 185 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Faz muito tempo que eu me senti assim por alguém. 186 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Até por mim mesma. 187 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Você vai me levar em casa? 188 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Não quero ficar lá sozinha. 189 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Vou trabalhar até conseguir o dinheiro pro remédio da Sonam. Ok? 190 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Ok, Linbaba. 191 00:14:40,088 --> 00:14:41,215 DIÁRIO DE BOMBAIM 192 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 MINISTRO RUJUL AADEKAR ENCONTRADO MORTO 193 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Lin! 194 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Há algumas semanas, eu era um de vocês. 195 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Cometi todos os erros que estão prestes a cometer. 196 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Se quiserem evitar isso e poupar dinheiro, falem conosco. 197 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Damos descontos para grupos maiores. 198 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Comida boa, preço bom, hotel bom, coisa muito sexy. 199 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 - Venham. - Venham. 200 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Rujul precisava morrer? 201 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Poderia tê-lo confrontado e o trazido de volta pra nós. 202 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Voltamos à estaca zero. 203 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Eu apoiei Rujul por 20 anos. 204 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Que mensagem eu daria se permitisse a traição? 205 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Fale-me sobre o novo ministro. 206 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 É respeitado na comunidade e no ministério. 207 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Hinduísta devoto, casado há 12 anos, dois filhos. 208 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Foi arranjado. Ela tinha dinheiro. Ele, carreira. 209 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 O pai dela financiou a campanha. Ainda financia. Nenhum podre. 210 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Investigue. Todo homem tem segredos. 211 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Vejamos se os dele são úteis. 212 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 Ele é a chave para Sagar Wada. 213 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Como se sentiu quando Walid apareceu? 214 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Aterrorizada. 215 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 Ele sabia. E gostou. 216 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Eu me senti pequena e sozinha. 217 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 HOSPEDARIA MAHENDRA 218 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 - Até amanhã. - Obrigado. Tchau. 219 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Aqui. 220 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Não. Eu preciso de tudo, cara. 221 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Preciso comprar o remédio. Por isso eu vim. 222 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Medicar é o seu negócio, ok? Não meu. 223 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Meu negócio é guardar dinheiro pra casar com a Parvati. 224 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Está brincando. 225 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Seu plano nem vai dar certo, chefe. 226 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Mesmo se eu te der o dinheiro, onde vai conseguir o remédio? 227 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Você não tem receita, nem cartão de desconto, identidade, nada. 228 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Medicina ilegal. 229 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Ninguém te conhece. Não vão vender pra você. 230 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 - Sonam vai morrer por nada. - Lin, ninguém vai te culpar. 231 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Eu vou me culpar. 232 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Você é um fodido. 233 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lin, pra onde você vai? 234 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Comprar remédio. 235 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Não é vergonha ter medo. 236 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Coragem é ter medo e fingir o contrário. 237 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Você nunca estará sozinha, Karla. 238 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 E nossos empreiteiros? Ainda precisam ser convencidos? 239 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Ótimo. Eles gostaram dos cantores de gazal? 240 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Eu não sabia que você estaria lá com uma companhia tão estranha. 241 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Agora eu sei porque você gosta do Sr. Ford. 242 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 O que quer com ele? 243 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Talvez eu veja alguém que precisa de ajuda pra se encontrar. 244 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Você fingiu que não me conhece. 245 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Não quis que ele soubesse que somos ligados. 246 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Nossa amizade é segredo para sua proteção, não minha. 247 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Aqui fede a drogas. 248 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Pegue o que precisa e vamos embora. 249 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Fique comigo. 250 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Esquece essa merda. 251 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 Não, nós temos que limpar. 252 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 - Não precisa… - Eu tenho que limpar isso. 253 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Eu preciso. 254 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Você entende? 255 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Oi, Ramesh, certo? Você se lembra de mim? 256 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Eu estive aqui com Abdel Khader Khan. 257 00:19:42,474 --> 00:19:44,393 Preciso mandar um recado pra ele, 258 00:19:44,476 --> 00:19:46,812 que Lin Ford precisa falar com ele urgentemente. 259 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Pode fazer isso? 260 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 - Sim. - Certo. Obrigado. 261 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Desculpe. 262 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Eu não… 263 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Tudo bem. 264 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Se precisar, se um pouco for ajudar, então… 265 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 O que você precisar. 266 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Eu preciso que você diga não. 267 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Preciso que diga não, merda! 268 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Diga que eu estou errada! Me impeça! Me impeça, caralho! 269 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Por que você não… 270 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Não diga sim pra mim, Modena. 271 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Se você quer me apoiar, 272 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 quer que haja algo entre nós, então não diga sim pra mim. 273 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Seja forte por mim. 274 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Não me deixe tocar nessa merda novamente, custe o que custar. 275 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Eu prometo. 276 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Vamos sair daqui. 277 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Sr. Lin. 278 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin, que bom te ver. 279 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 - Sim, obrigado por vir tão rápido. - Você disse que era urgente. 280 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Desculpe incomodá-lo com isso, mas eu preciso de suprimentos médicos. 281 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Eu mando as pessoas ao hospital, mas elas não são atendidas se não pagarem. 282 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Não estou pedindo de graça. Eu vou pagar. 283 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 O que exatamente está pedindo? 284 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Eu não conheço ninguém no mercado negro de medicamentos. 285 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 E você acha que eu conheço. 286 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 Por que… 287 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 eu sou um gângster? 288 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Não, eu só… 289 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Foi uma piada. 290 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 A maioria das pessoas não sabe, mas quando vim pra Bombaim, 291 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 morei numa favela como Sagar Wada. 292 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Eu vou te arrumar um contato. 293 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Obrigado, Khaderbhai. 294 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdullah vai acertar as coisas e entrará em contato. 295 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Você sabe quando? 296 00:22:52,497 --> 00:22:54,625 É que uma mulher vai morrer 297 00:22:54,708 --> 00:22:56,084 se eu não tratá-la logo. 298 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Então vamos torcer, inshallah, que, juntos, possamos evitar isso. 299 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Foi um prazer revê-lo. 300 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Obrigado. 301 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Por que esperar para levá-lo? 302 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Quanto mais desesperado ele estiver, mais grato ficará. 303 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Aumenta isso. 304 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Meu fornecedor insiste em metade adiantado, 305 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 então Modena traz o produto, e você paga o resto. 306 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Que garantia eu tenho? 307 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Quanto tempo meu negócio vai durar se eu trapacear? 308 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Verdade. 309 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 É difícil cuidar de um negócio quando você vira picadinho, né? 310 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Você está muito longe de casa para fazer ameaças. 311 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Ou compra, ou não compra. Tenho outros clientes aqui. 312 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Mas se pudesse achar o que precisa em Lagos, 313 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 você não estaria em Bombaim. 314 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Você gosta desses caras, Lisa? Posso confiar neles? 315 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Com certeza. 316 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Sabe do que estávamos falando? 317 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Não faço ideia. 318 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Meu eu confio neles. São meus melhores amigos. 319 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Eu não sei. 320 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Mas vou confiar em você, eu acho. 321 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 É bonita demais pra mentir. 322 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 Isso partiria meu coração. 323 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Tudo bem. 324 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Quero um quilo pra testar. 325 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Se for da boa, faremos mais. 326 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Excelente. 327 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Café. 328 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Lin mencionou este homem pra mim. 329 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Algo sobre você, Lisa e o Palácio, eu acho. 330 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 E agora parece que você e Lisa estão brigadas, e Lin desapareceu. 331 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Depois de todo esse tempo, vai começar a fazer perguntas? 332 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Não. Claro que não. Na verdade, sim. Só uma. 333 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Você está bem, ma chère? 334 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Eu estou bem. 335 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin ainda está aqui. Está morando na favela. 336 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Com licença. 337 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Não pode me deixar assim, Karla. Detalhes, por favor. 338 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Me poupe do sermão. 339 00:25:57,349 --> 00:26:01,311 Não te culpo por ir embora. Só quero saber se está bem. 340 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Quanta consideração. 341 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Sabe o quanto isso soa arrogante? 342 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Você deveria voltar. 343 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 Não preciso de você. 344 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 E precisa daqueles dois? 345 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 - Achei que queria mudar. - Vai se foder. 346 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Você nunca confiou em mim e nunca vai. 347 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Não estou me drogando, nem me prostituindo. 348 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Estou me esforçando pra ficar limpa. 349 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 O Modena está me ajudando. 350 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Ele me ama de verdade. 351 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 Eles vão te meter em encrenca. 352 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 E você não? 353 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Tem lido os jornais? 354 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Você é triste, Karla. 355 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Lá no fundo, você é triste. 356 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Não quero ser triste, quero me divertir. Lembra? 357 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Gargalhar, fazer piada, sorrir? É isso o que eu quero. 358 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Prabhu, não é? 359 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Sim, e você é Karla. 360 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Estou procurando Lin. Onde ele está? 361 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Estou trabalhando como guia turístico. Me desculpe. 362 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Que tal me guiar até o Lin? 363 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Lin está dando muito dinheiro para a construção. 364 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 - Por quê? - Ele é um homem bom. 365 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Bom amigo de Sagar Wada. 366 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Meu bom amigo primeiro, mas agora todos o adoram. 367 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Ele é médico agora, passa o dia curando pessoas. 368 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Você tem um chai nashta 369 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 para mim e minha amiga madame Karla? 370 00:27:53,131 --> 00:27:54,675 Como ousa aparecer aqui! 371 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 Para onde levou Parvati? 372 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - Ao hospital, com Linbaba. - Só hospital. 373 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Eu quis ir. Não culpem ele. 374 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 Perambularam por Colaba o dia todo. 375 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Não fizemos nada. 376 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 A gente foi salvar uma vida, mãe. 377 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Passamos o dia te procurando. 378 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Pode perguntar. Nós procuramos. 379 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Você devia ter nos contado. 380 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 Como entrou aqui? 381 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 Eu não sabia que visitar é ilegal. 382 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Paguei o Prabhu para me trazer. 383 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Ele disse que você deu dinheiro pra eles. 384 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 O dinheiro que eu te dei. 385 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 - Sim. - Linbaba. 386 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Por isso é tão popular. 387 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Por que ainda está aqui, Lin? 388 00:28:52,316 --> 00:28:54,276 Estava desesperado pra ir embora, 389 00:28:54,359 --> 00:28:55,694 e agora banca o médico. 390 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Essas pessoas me ajudaram quando ninguém ajudou. 391 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Vieram aqui me procurar. 392 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Zhou, eu acho, querendo me matar. 393 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Isso causou o incêndio. 394 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 E como isso é sua culpa? 395 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 A mãe daquele garoto morreu por minha causa. 396 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Eu devo a eles. 397 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Eu tenho uma coisa que posso dar pra eles. 398 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Não tem medo de alguém descobrir sobre seu passaporte? 399 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Estou apavorado. 400 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Mas Lakshmi também estava, então isso não é desculpa. 401 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Eu vi o jornal. 402 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 O tal do Rujul morreu. 403 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 Devo me culpar por isso também? 404 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 Não. 405 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 "Não" porque você não liga, ou porque não foi nossa culpa? 406 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Os dois. 407 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rujul Aadekar era um corrupto. 408 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Ele estava impedindo o negócio de um cliente meu. 409 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Eu quis alertá-lo. 410 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 E acaba aí. 411 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Dizem que ele foi assaltado. 412 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Homem rico na parte errada de Bombaim. Isso acontece. 413 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Por que veio aqui, Karla? 414 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Fiquei surpresa em te ver naquela noite. 415 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Te procurei no Reynaldo's. 416 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 - Mas não te vi… - Assim vou achar que você se importa. 417 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Eu acho que mereço isso. 418 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Pra ser justo, você me deu o dinheiro. 419 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 E então você doou. 420 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 É. 421 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 O que estava fazendo com Khader Khan? 422 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Fumando, tomando chá. 423 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Para quem não quer encrenca, você tem companhias interessantes. 424 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Isso te inclui? 425 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Espero que sim. Odiaria não ser interessante. 426 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Não acho que seja possível. 427 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Misteriosa demais. 428 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 É melhor eu voltar. 429 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 A pobreza te fez bem, Lin. 430 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Se ficar paupérrimo, será irresistível. 431 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Vê se não some. 432 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Ela vai ficar boa, Dr. Lin? 433 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Por que ele não faz nada? 434 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Não pode dar remédio pra ela? 435 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 O que é pra fazer? Acertar na tigela? 436 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Você consegue! 437 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 - Isso! - Quase. 438 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Quase. 439 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Manda ver, Jitendra. 440 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba, você está em casa? 441 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbaba. 442 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Lin. 443 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Sim, Prabhu, estou aqui. 444 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Você já comeu? 445 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Ainda não. 446 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Ótimo, porque Ravi te trouxe uma comida especial. 447 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombil. Esse é o pato de Bombaim. 448 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 O mais famoso dos peixes. 449 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Coma, na? 450 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Parece ótimo, Ravi. Obrigado. Não precisava… 451 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Desculpe por tentar machucá-lo. 452 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Talvez Karla tenha razão. 453 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Talvez eu tenha cortejado o perigo. 454 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 Porque perigo era uma das poucas coisas fortes o bastante 455 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 que me faziam esquecer o passado. 456 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Olha, Johnny. Ele vai de novo. 457 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Como está hoje, Lin? 458 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Ótimo. 459 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Ele diz isso, mas quer dizer o contrário. Eu posso ver. 460 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 E ele já defecou hoje. Eu vi. 461 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Jitendra tinha razão. 462 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 Do que estão falando? 463 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 Linbaba, o seu vizinho nos disse 464 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 que você foi ao banheiro três ou quatro vezes ontem à noite. 465 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Não deixou ele dormir. 466 00:35:53,695 --> 00:35:54,821 Então ele reclamou. 467 00:35:54,905 --> 00:35:57,115 Ele a esposa fizeram um sexo bem barulhento. 468 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 A hora do sexo daqueles dois é famosa em Sagar Wada. 469 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Você está com diarreia? 470 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Isso mesmo, Prabhu. Estou com caganeira. 471 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Satisfeito agora? 472 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Acho que foi o peixe que vocês me deram. 473 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Arre, Lin, não. 474 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Ele pescou aquele peixe sozinho como oferta de paz. 475 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Muito fresco. Ele me pediu ajuda para te dar. 476 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Tá bom. Não foi o peixe. 477 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Aconselho tomar chai de chandu. 478 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Endurece e recupera a cor das fezes. 479 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Sr. Lin, precisa vir comigo. 480 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Ele é um homem perigoso, Lin. Um assassino. 481 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Tudo bem, Prabhu. Eu conheço ele. 482 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Como você conhece ele? 483 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Não se preocupe. 484 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Se algo acontecer com você, não posso ajudar. 485 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 Algum problema? 486 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Problema nenhum. 487 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Quero saber para onde vai levá-lo. 488 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Ele é meu sócio e fazemos negócios na rua do Segal. 489 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Como você se chama? 490 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 491 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Deve ser um homem importante. 492 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Devia se chamar "Prabhubhai". 493 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 O Maalik do mercado de Colaba. Sarkar de Sagar Wada? 494 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 - Vá cuidar do seu negócio idiota. - Calma. Ele é meu amigo. Por favor. 495 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Quer o remédio ou não? 496 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Está tudo bem. 497 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Avise à tia Ruby que Abdullah Taheri está aqui. 498 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Eu te apresento, e você cuida do resto. 499 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namaste, tia. 500 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Essa é Ruby. Chefe de Kala Topis. 501 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Os melhores contrabandistas de Bombaim. 502 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Namaste. Meu nome é Lin. 503 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Mostre a lista pra ela. 504 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 Está em inglês. 505 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Posso pedir pra traduzir se precisar. 506 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Eu não nasci assim, sabe? 507 00:39:53,936 --> 00:39:58,607 Eu já fui contadora com apartamento próprio em Mahalakshmi. 508 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Eu não quis ofendê-la. 509 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Quer tomar um chá comigo? 510 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Claro. 511 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Eu posso conseguir tudo isso. 512 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 Um laque. Cinquenta mil rupias. 513 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Não tenho tanto dinheiro. 514 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Achei que você poderia… 515 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 Achei que poderíamos fazer um acordo. 516 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Desconto? 517 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Essas pessoas não têm ninguém. 518 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Quer que eu ajude essas pessoas 519 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 que dão as costas para nós? 520 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Que nos forçam a viver aqui como animais? 521 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Não. Eu sou uma mulher de negócios. O preço é esse. 522 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Pelo menos me dê os antibióticos. 523 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Dê a penicilina e dois kits de infusão. 524 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Fique com ela. 525 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Vou voltar quando conseguir o dinheiro. 526 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 - Pode parar? - O quê? 527 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Preciso ir ao banheiro. 528 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 - Banheiro? - É. 529 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Ali. 530 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 - Aqui? - Sim. 531 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Já volto. 532 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Amigo, aquilo é um banheiro? 533 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Vou te matar, mulherzinha. 534 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Hoje você morre, Rafiq. 535 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Ei! 536 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Ninguém tem que morrer aqui. 537 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Nós temos que ir. Agora. 538 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Cara, preciso levar o medicamento. 539 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 E eu vou te levar. 540 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Mais rápido do que ir andando, mas quero conversar antes. 541 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Fruta-do-conde. Meu favorito. 542 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Depois prove o sapoti e o limão doce. 543 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Então é isso? Tentar matar um cara e depois tomar sorvete? 544 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Não devia ter me impedido. Vou ter problemas depois. 545 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Isso não te incomoda? 546 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Antes de vir para cá, no Irã, matar era tudo o que eu sabia. 547 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Só não sabia por quê. Eu recebia as instruções. 548 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Eu tinha dois irmãos, 549 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 estão mortos. 550 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 É ruim não ter irmãos. 551 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Agora eu sei qual é a minha luta. 552 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Khaderbhai. 553 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Sim. 554 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Khaderbhai planeja o futuro. 555 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Nós esperamos que o futuro venha. 556 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Mas ele sonha com o futuro, planeja, e faz acontecer. 557 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Quando ele me mandou te procurar, eu tive dúvidas. 558 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Quem é esse gora que quer ser doutor? 559 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Você salvou minha vida hoje. 560 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 E eu salvei a sua. 561 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Khaderbhai viu algo real entre nós. 562 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Talvez nós realmente sejamos irmãos. 563 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Eu não posso me envolver com o que vocês fazem. 564 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Khaderbhai tem que entender que preciso ficar invisível. 565 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Sem encrenca. Sem atenção. 566 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 O que quer pouco importa. 567 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Pessoas como nós não controlam o destino. 568 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Eu preciso muito levar os suprimentos. 569 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 As latrinas? 570 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 571 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Você me deu peixe com merda? 572 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Este aqui… 573 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 também é seu. 574 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Muito bem, cara. 575 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Vai contar pro tio Qasim? 576 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 - Não. - Por quê? 577 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Porque espero que você não me odeie um dia. 578 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Certo. Ótimo. 579 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Como diz "você vai ficar bem"? 580 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 581 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Não. 582 00:49:22,171 --> 00:49:24,423 Acha que Walid mandou Rafiq te pegar 583 00:49:24,506 --> 00:49:26,091 por causa de Sagar Wada? 584 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Não. 585 00:49:27,259 --> 00:49:30,637 Os bhais fizeram as pazes, mas os soldados não esquecem. 586 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Rafiq me odeia. 587 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Ele me viu sozinho, e arriscou a sorte. 588 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 O Lin me salvou. 589 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 Ele salvou a sua vida. 590 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 Arriscou a própria vida. Sem hesitar. 591 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Mas não me deixou matar Rafiq. Ele é um homem estranho. 592 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Você gosta dele? 593 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Gosto. Ele tem honra. 594 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Ele conseguiu o que queria? 595 00:49:51,700 --> 00:49:53,785 Só uma parte. Ele não tem dinheiro. 596 00:49:53,869 --> 00:49:54,870 Não o bastante. 597 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Quanto custa a sua vida, Abdullah? 598 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Esse é o presente que ele nos deu hoje. 599 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 E Rafiq? 600 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Devo matá-lo? 601 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Não. 602 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Agora não. 603 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Se houver uma guerra com Walid, não seremos nós a começá-la. 604 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 E se ele tentar de novo? 605 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 Esconda bem o corpo. 606 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Você é difícil de achar. 607 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdullah. O que está fazendo aqui? 608 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Khader me mandou pra Ruby. 609 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 O que ele quer em troca? 610 00:51:02,187 --> 00:51:05,983 Talvez Khaderbhai saiba do bom trabalho que você tem feito aqui. 611 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Você quer ou não? 612 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Agora você também faz parte do plano, não é? 613 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Eu fiz um acordo com o diabo, 614 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 mas seja lá o que fosse, eu queria fazer parte dele. 615 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Um homem em minha situação deveria ter medo. 616 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Mas eu estava animado. 617 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM 618 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Legendas: Daniela Hadzhinachev