1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Люди, что ограбили банк, были в масках. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Никто не видел их лиц. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Пистолет, из которого застрелен погибший, найден не был. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Никаких следов на твоей одежде. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Офицеры, избившие тебя, 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 видели лишь как ты делал СЛР, 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 когда ты склонился над умирающим. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 Ни убийство, 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 ни ограбления банка, 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 на тебя не повесишь никак. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Как его звали? 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Копа. 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Константин Флорис. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Должно быть, грек. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Конни? Кон. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Или Гас. Иногда сокращают так. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 Я напишу его жене. 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 Спятил, Дейл? 19 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 Ты, вроде, покончили с героином. 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Я завязал. 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Впервые за долгое время я чётко всё понимаю. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Тогда, объясни мне, 23 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 зачем невиновному человеку писать жене жертвы? 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 То, что ты нигде об этом 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,625 не писал, нам на руку. 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Убит человек. 27 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Я должен делать вид, что ничего не произошло? 28 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Слушай, сынок. 29 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Я вижу, что ты страдаешь. 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Ты наделал ошибок. 31 00:01:40,184 --> 00:01:42,769 И то, что тебя теперь 32 00:01:42,853 --> 00:01:45,355 мучает из-за этого совесть, делает тебе честь. 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,065 Сколько мама вам платит? 34 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Ровно столько, сколько стою. 35 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Сынок, помоги мне помешать им сломать тебе жизнь. 36 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 За это твоя мама мне платит. 37 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 Слушается дело «Государство против Конти». 38 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 Мистер Конти, вы признаёте вину? 39 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Признаю. 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Признаю. 41 00:03:08,981 --> 00:03:12,484 ШАНТАРАМ 42 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Человек может жить в городе с раненым сердцем и уязвлённой гордостью. 43 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Но, чтобы выжить в трущобах, нужно распахнуть сердце всему, чтобы видеть. 44 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Сделай я это, возможно, я получил бы второй шанс 45 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 и поквитался бы с судьбой. 46 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 Но тогда я этого не знал 47 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 и чувствовал, что отбываю очередной срок. 48 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 В своём невежестве я решил, 49 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 что должен исправить то, что местным людям не казалось сломанным. 50 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Ага! Салам алейкум, мистер Лин. 51 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Задали мы вам работёнку. 52 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Пытаюсь сделать всё, что могу. 53 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Никто не требует от вас большего. Нам повезло, что вы с нами. 54 00:05:05,138 --> 00:05:06,265 Салам алейкум. 55 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Сонам. 56 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 МИНИСТЕРСТВО ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ 57 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 РУДЖУЛ АДЕКАР МИНИСТР ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ 58 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 - Ты чего вытворяешь? - Министр Пандей? 59 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Заместитель министра. 60 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 До поры. Руджул мёртв. 61 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Валид-бай прислал вам подарок. 62 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Будет мудро его принять. 63 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Послушай. 64 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Я не вылечу тебя без осмотра. 65 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Нет, я не могу делать это с вами. 66 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Ладно, ладно, слушай. Ты ходила в больницу? 67 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Как вы не понимаете? Я замужняя женщина и не могу этого сделать. 68 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Я должен посмотреть. 69 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Пожалуйста, не трогайте меня. 70 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Ладно. Сонам, зачем ты пришла? 71 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 На помощь, кто-нибудь! 72 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Ты срочно нужна Лину. 73 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 - Куда ты её ведёшь? - У неё работа! 74 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Парвати, слава Богу. Она не даёт себя осмотреть. 75 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Парвати, пожалуйста, объясни ему. 76 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Он трогает меня повсюду. Велит снять сари! 77 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Лин, что происходит? Она замужняя женщина. 78 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Ты не можешь её раздевать, будучи с ней наедине. 79 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 - Я ведь предупреждал, на? - Тогда, зачем она здесь? 80 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Пусть придерживается своих чёртовых правил 81 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 - или приводит мужа! - Её муж рабочий человек. 82 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Он должен проводить много часов на стройке. 83 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Он не может всё бросить и прийти к тебе. 84 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Когда прекратите пререкаться, скажите. Мы готовы. 85 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Доктор Лин, говорите. 86 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Взгляни на рану. Пожалуйста. 87 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Покажи, тётушка. 88 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Красней и больше, чем в прошлый раз. Краснота повсюду. 89 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Рана красней и больше, чем в прошлый раз. 90 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Не могу есть и спать. 91 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Всю ночь кидает в пот и болит желудок. 92 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 А ещё сильный пот и боль в желудке. 93 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 У неё пот и боль в желудке. 94 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Инфекции больше. 95 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Нужно было сходить в больницу и сделать укол. 96 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Ты не ходила в больницу? 97 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Я ходила в больницу три раза... 98 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 ...но ты же знаешь, какие там порядки. Никто не захотел меня принимать. 99 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Она ходила три раза, но её не приняли. 100 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Она ходила три раза, но её не приняли. 101 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 В смысле, не приняли? 102 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Я направляю людей туда, когда у меня нет лекарств. 103 00:08:31,220 --> 00:08:32,386 Ты направляешь их туда, 104 00:08:32,471 --> 00:08:34,515 а они возвращают их обратно к тебе. 105 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 Вы слышали, что я сказал? 106 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Если не вколоть антибиотики, ей конец. 107 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Ладно. Пошло оно. 108 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Парвати, скажи Сонам, мы везём её в больницу. 109 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 - Ты едешь со мной. Парвати, ты тоже. - Линбаба, у меня работа. 110 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 - Ладно, конечно, я помогу. - Её нужно вылечить. 111 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Мадам, рад познакомиться. Я Акаш Пандей. 112 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Спасибо, что согласились встретиться так быстро. 113 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Поздравляю с новой должностью, министр Пандей. 114 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Ничего ещё не решено. 115 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Слышала, остались формальности. 116 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Надеюсь, что это так и в нашем бизнесе. 117 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Наша заявка на строительство в Сагар Вада 118 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 уже одобрена министром Адекаром. 119 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Четыре небоскрёба с видом на бухту Кафф-Парейд. 120 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Тридцать этажей по четыре квартиры за пять кроров каждая. 121 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Это почти 200 миллионов долларов. 122 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 Плюс план по развитию экономики жилого комплекса. 123 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Разумеется, мы планировали щедро вознаградить Руджула. 124 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Увы, он больше не с нами, так что награда перейдёт к вам. 125 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Думаю, в нашем лице вы найдёте очень признательных партнёров, министр Пандей. 126 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Не сомневаюсь. Только, 127 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 мадам, есть одна крохотная загвоздка. 128 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 И в чём она? 129 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Сагар Вада уже обещана. 130 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Обещана? Кому? 131 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Намасте. 132 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Я Валид Шах. 133 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Приятно познакомиться. 134 00:10:18,202 --> 00:10:19,536 Слышал, что вы красивы. 135 00:10:19,620 --> 00:10:22,122 Восторги были сильно преуменьшены. 136 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Кадер-бай всегда был ценителем прекрасных вещей. 137 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Я другой. Мой вкус несколько грубее. 138 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Итак. Я хочу уважать Кадер-бая, 139 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 но если он попытается переманить моего друга, министра Пандея, будет война. 140 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 А прекрасные вещи не переживают войн. 141 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Мистер Шах, я представляю консорциум... 142 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 Не надо, а. Все мы знаем, кто мы, 143 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 и каковы наши роли. 144 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Ваша - сказать Кадер-баю, что Сагар Вада моя. 145 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 МЕДИЦИНСКАЯ КЛИНИКА 146 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 - Порядок, босс. - Мистер Форд, Мистер Форд. 147 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Проходите, проходите. Садитесь, садитесь. Проходите, садитесь. 148 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Я сегодня очень занят, но отменил всех пациентов ради вас. 149 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 - Мы вам благодарны. - Садитесь. 150 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 У Сонам инфицированная рана. 151 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 Ей нужны антибиотики внутривенно. 152 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Она трижды приходила, но её не принимали. 153 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Знаете, я был очень занят. Но теперь я ей займусь. 154 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Только ради вас. 155 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Вам нужен бакшиш за лечение? 156 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Государственная больница бесплатная. 157 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 У неё есть направление? 158 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 - Где его взять? - Только у врача в другом месте. 159 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Которому надо платить. 160 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Направление, оплата или ждите вместе с остальными. 161 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Это система. Даже она это понимает. 162 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Значит, она умрёт? 163 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Мать вашу, что вы за доктор? 164 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 У нас по 600 пациентов в день. 165 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Мы несколько месяцев без зарплаты сидим. 166 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 Кто вы такой, чтоб меня упрекать? 167 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 - Уведите своих бесполезных друзей. - Ладно. 168 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 - Я вызову охрану. - Слушайте... 169 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Простите, сэр. 170 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Лин, надо идти. 171 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Здесь много полицейских. Можем нарваться. Идём скорей. 172 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Я не хотел тебя будить. 173 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Спасибо. 174 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Как самочувствие? 175 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Лучше. 176 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 С каждым днём 177 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 всё... легче. 178 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Спасибо, что забрал меня, Себастьян. 179 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 Некому было больше позвонить... 180 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 Зачем звонить кому-то ещё? 181 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Я позабочусь о тебе, Лиза. Ты знаешь. 182 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Думаю, мне пора вернуться в свою квартиру. 183 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Как тебе угодно. 184 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Ты знаешь, что я к тебе чувствую, Лиза. 185 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Знаю. 186 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Ты мне тоже дорог. Просто, мне... 187 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 уже очень давно не доводилось никого любить. 188 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Включая себя. 189 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Поедешь в мою квартиру? 190 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Не хочу быть там одна. 191 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Буду шабашить, пока не наберём денег на лекарство Сонам. Идёт? 192 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Идёт, Линбаба. 193 00:14:40,088 --> 00:14:41,215 БОМБЕЙ НЭШНЛ 194 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 МИНИСТР ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РУДЖУЛ АДЕКАР НАЙДЕН МЁРТВЫМ 195 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Лин! 196 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Пару недель назад я был, как вы. 197 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Если хотите избежать совершённых мною ошибок 198 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 и сэкономить, то подходите. 199 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Чем больше слушателей, тем дешевле. 200 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Вкусная пища, низкая плата, а ещё самый сексуальный начальник. 201 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 - Подходите. - Все к нам. 202 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Стоило убивать Руджула? 203 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Мы могли бы надавить на него и подмять под себя. 204 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 А теперь всё заново. 205 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Я поддерживал Руджула 20 лет. 206 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Что бы обо мне подумали, прости я предательство? 207 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Расскажи о новом министре Пандее. 208 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 На хорошем счету в обществе и министерстве. 209 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Истовый индуист, 12 лет в браке, двое детей. 210 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Брак по расчёту: деньги плюс карьера. 211 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Тесть спонсирует его кампании. Обычный чиновник. 212 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Копай. У всех есть секреты. 213 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Посмотрим, пригодятся ли его нам. 214 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 Он - ключ к Сагар Вада. 215 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Что ты почувствовала, когда пришёл Валид? 216 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Испуг. 217 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 Он это знал и наслаждался. 218 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Я ощутила себя маленькой и покинутой. 219 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 ГОСТЕВОЙ ДОМ «МАХЕНДРА» ЛУЧШИЕ ДЕШЁВЫЕ НОМЕРА 220 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 - Увидимся утром. - Спасибо. Пока. 221 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 На. 222 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Нет, нет, нет, нет. Мне нужно всё, приятель. 223 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Я должен купить лекарство. Для этого я здесь. 224 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Линбаба, врачевание – твоё дело, не моё. 225 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Моё дело - накопить на свадьбу с Парвати. 226 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Ты шутишь? 227 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Твой план не сработает, босс. 228 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Ладно. Даже если я дам деньги, где ты возьмёшь лекарство? 229 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 У тебя ни рецепта, ни талона, ни паспорта, ни справки. 230 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Контрабанда. 231 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Тебе её не продадут, потому что тебя не знают. 232 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 - Прабху, Сонам умрёт. Просто так. - Аре, никто не будет тебя винить. 233 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Я буду себя винить. 234 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Мудак. 235 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Лин, куда ты пошёл? 236 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 За лекарством. 237 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Не стоит стыдиться страха. 238 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Храбр тот, кто боится, но всё равно действует. 239 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Ты никогда не будешь одна, Карла. 240 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 А наши девелоперы? Нужно ли их дальше ублажать? 241 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Хорошо. Им понравились певцы газелей? 242 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Не знала, что ты там будешь. Да ещё в такой странной компании. 243 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Знаю теперь, почему тебе нравится мистер Форд. 244 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Тебе он зачем? 245 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Возможно, этому человеку нужно помочь найти свой путь. 246 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Ты притворился, что мы не знакомы. 247 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Не хотел, чтобы он знал о нашей связи. 248 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Мы скрываем нашу связь ради твоей безопасности, не моей. 249 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Здесь воняет дрянью. 250 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Бери, что нужно, и пошли. 251 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Будь со мной. 252 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Брось это дерьмо. 253 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 Нет, надо прибраться. 254 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 - Лиза, нет нужды... - Я должна прибраться. 255 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Должна. 256 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Понимаешь? 257 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Привет. Рамеш, верно? Помнишь меня? 258 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Я был здесь недавно с Абдель Кадер Ханом. 259 00:19:42,474 --> 00:19:44,393 Слушай, передай ему, что Лин Форду 260 00:19:44,476 --> 00:19:46,812 необходимо срочно с ним поговорить. 261 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Передашь? 262 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 - Передам. - Отлично. 263 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Извини. 264 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Я не... 265 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Ничего. 266 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Если маленькая доза поможет, то... 267 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Как тебе угодно. 268 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Я хочу услышать «нет». 269 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Хочу услышать «нет», твою мать! 270 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Скажи, что я неправа! Останови, чёрт возьми! 271 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Зачем... 272 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Не говори мне «да», Модена. 273 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Хочешь быть рядом... 274 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 ...хочешь, чтобы между нами что-то было, тогда не потакай мне. 275 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Будь сильным ради меня. 276 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Больше не позволяй мне прикасаться к этому. 277 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Обещаю. 278 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Сваливаем отсюда. 279 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Мистер Лин. 280 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Лин, рад тебя видеть. 281 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 - Спасибо, что быстро приехали. - Рамеш сказал, это срочно. 282 00:21:55,983 --> 00:21:58,235 Простите, что пришлось вас побеспокоить, 283 00:21:58,318 --> 00:21:59,945 но мне нужны медикаменты. 284 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Я постоянно направляю людей в больницу, но их принимают только за плату. 285 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Я не прошу милостыню. Я вас отблагодарю. 286 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Так, что именно тебе необходимо? 287 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 У меня нет доступа к чёрному рынку медикаментов. 288 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 И ты решил, у меня есть. 289 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 Ведь я... Кто? 290 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Я гангстер? 291 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Нет, просто я... 292 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Это была шутка. 293 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Большинство не знает, что, когда я приехал в Бомбей, 294 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 я в жил в трущобах вроде Сагар Вада. 295 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Я сведу тебя с нужными людьми. 296 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Спасибо, Кадер-бай. 297 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Абдулла всё устроит и с тобой скоро свяжется. 298 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Когда именно? 299 00:22:52,497 --> 00:22:54,625 Просто одна женщина умрёт, если скорей 300 00:22:54,708 --> 00:22:56,084 не сделать ей укол. 301 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Тогда будем надеяться, что вместе мы предотвратим это. 302 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Рад встрече, Лин. 303 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Спасибо. 304 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Можно сейчас. Чего ждать? 305 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Чем сильней его нетерпенье, тем больше будет благодарность. 306 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Сделай погромче! 307 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Поставщик настаивает: половина суммы вперёд. 308 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 Потом Модена приносит товар и забирает остаток. 309 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 А вдруг я не получу товар? 310 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Долго продержится мой бизнес, если я наколю? А? 311 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Верно. 312 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Трудно вести бизнес, когда тебя измельчили на кусочки. 313 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Ты слишком далеко от дома, чтобы угрожать, Рахим. 314 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Купишь, не купишь – у меня куча других бизнесов. 315 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Но, найди ты то, что нужно, в Лагосе, 316 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 в Бомбей ты бы не приехал. 317 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Тебе нравятся эти парни, Лиза? Стоит им доверять? 318 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Абсолютно. 319 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Ты знаешь, о чём мы говорим? 320 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Без понятия. 321 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Но доверяю им. Мы лучшие друзья. 322 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Не знаю. 323 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Но, думаю, тебе стоит верить. 324 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Ты слишком красива, чтобы лгать. 325 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 Это разбило бы мне сердце. 326 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Ладно. 327 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Возьму килограмм на пробу. 328 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Понравится, ещё куплю. 329 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Прекрасно. 330 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Кофе. 331 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Знаешь, Лин упоминал этого человека. 332 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Он как-то связан с тобой, Лизой, а также Дворцом. 333 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 Сейчас, похоже, что вы с Лизой не в ладах, а Лин уехал. 334 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Спустя столько времени 335 00:25:22,689 --> 00:25:25,400 и ты будешь задавать вопросы о том, что тебя не касается? 336 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Нет, нет, нет. Нет. Хотя, да. Всего один. 337 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Ты в порядке, моя дорогая? 338 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 В порядке. 339 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Лин ещё здесь. Живёт в трущобах. 340 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Извини. 341 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Ты не можешь так уйти. Погоди. Прошу, Карла. Детали. 342 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Избавь от нотаций. 343 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 Я не виню тебя за уход. Хочу лишь... 344 00:25:59,852 --> 00:26:01,311 убедиться, что ты в порядке. 345 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Какая забота. 346 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Знаешь, как надменно это звучит? 347 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Тебе бы вернуться. 348 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 Мне нужна не ты. 349 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 Значит, те двое? 350 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 - Думала, ты хотела измениться. - Отвали, Карла. 351 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Ты не доверяла мне и не будешь. 352 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Я не цепляю мужиков. Я не ширяюсь. 353 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Я очень стараюсь завязать. 354 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Модена мне помогает. 355 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Он действительно меня любит. 356 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 Они доведут тебя до беды. 357 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 А ты не довела? 358 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Свежую газету видела? 359 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Тебе просто грустно, Карла. 360 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 В глубине души грустно. 361 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 А я не хочу грустить. Хочу веселиться, забыла? 362 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Шутить, улыбаться, смеяться. Вот, что я хочу. 363 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Прабху, верно? 364 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Да. А вы Карла, мадам? 365 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Я ищу Лина. Отведёшь меня к нему? 366 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Я очень занят поиском туристов. Извините. 367 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Тогда, может, будешь моим гидом? 368 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Гляньте. Лин даёт кучу долларов на стройку. 369 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 - Почему? - Он добрый человек. 370 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Большой друг Сагар Вада. 371 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Мой большой друг, прежде всего. Но сейчас все его обожают. 372 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Он популярный доктор. Лечит народ целый день. 373 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Что-нибудь поесть или выпить... 374 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 для меня и моего друга, мадам Карлы. 375 00:27:53,131 --> 00:27:54,675 Как ты смеешь здесь появляться? 376 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 Куда ты на весь день уводил Парвати? 377 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - Только в больницу, с Линбабой. - Только в больницу! Умоляю! 378 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Я сама пошла. Не вините его! 379 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 Вы вдвоём целый день бродили по Колабе. 380 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Мы не сделали ничего дурного! 381 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 Мы помогали спасать жизнь, мама. 382 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Мы искали тебя с утра. 383 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Спроси любого, мы тебя искали. 384 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Ты должна была нам сказать. 385 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 Как ты здесь оказалась? 386 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 Я не знала, что ходить сюда незаконно. 387 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Заплатила Прабху, и он привёл. 388 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Прабху сказал, ты спонсируешь стройку. 389 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Надо полагать, это мои деньги. 390 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 - Да. - Линбаба. 391 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Неудивительно, что ты так популярен. 392 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Почему ты ещё здесь, Лин? 393 00:28:52,316 --> 00:28:54,276 Несколько дней назад ты рвался отсюда, 394 00:28:54,359 --> 00:28:55,694 а теперь играешь в доктора. 395 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Здесь мне помогли, когда все отказали. 396 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Меня пытались прикончить. 397 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Жу, похоже, обзавелась киллером. 398 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Из-за него и загорелись. 399 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 А ты в чём виноват? 400 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Этот мальчик потерял из-за меня мать. 401 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Я в долгу. 402 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 И пытаюсь отплатить им, как бы бесполезен я ни был. 403 00:29:32,564 --> 00:29:34,274 Не боишься, что за тобой придут 404 00:29:34,358 --> 00:29:35,692 из-за ситуации с паспортом? 405 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Чертовски боюсь, 406 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 вот только Лакшми тоже было страшно, так что это не оправдание. 407 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Видел газеты. 408 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Тот парень, Руджул, мёртв. 409 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 Я и тут должен чувствовать свою вину? 410 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 Нет. 411 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 «Нет», потому что тебе всё равно, или потому что мы ни при чём? 412 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Вместе. 413 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Руджул Адекар был продажным политиком. 414 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Он угрожал бизнесу моего клиента. 415 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Я хотела предупредить. 416 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 Не более того. 417 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Газеты пишут, его ограбили. 418 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Богач зашёл не в тот район Бомбея. Бывает. 419 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Что ты здесь делаешь, Карла? 420 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Я удивилась, увидев тебя в тот вечер. 421 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Думала, ты зайдешь в Рейналдо, 422 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 - но ты не пошёл, и мне... - Полегче, не то сочту тебя заботливой. 423 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Возможно, я этого заслуживаю. 424 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Справедливости ради, ты дала мне деньги на отъезд. 425 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 И ты отдал их другим. 426 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Да. 427 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Чем вы занимались с Кадер Ханом? 428 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Курили. Пили чай. 429 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Для осторожного человека – это интересная компания. 430 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Ты к ней относишься? 431 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Хотелось бы. Ненавижу быть неинтересной. 432 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Ну, с этим никаких проблем. 433 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Сама таинственность. 434 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Мне пора обратно. 435 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Бедность красит тебя, Лин. 436 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Если совсем обнищаешь, точно будешь неотразим. 437 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Не пропадай. 438 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Вы сделаете так, чтобы ей стало легче, доктор Лин? 439 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Почему он ничего не делает? 440 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Вы не можете дать ей лекарство? 441 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Так что нужно делать? Попасть в миску? 442 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Давай! 443 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 - Есть! - Почти. 444 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Почти. 445 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Давай, Джитендра, приятель. 446 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Линбаба, ты дома? 447 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Линбаба. 448 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Лин. 449 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Да, Прабху, я дома. 450 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Ты уже поел, Лин? 451 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Нет. Ещё нет. 452 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Класс. Потому что Рави принёс тебе экдум - особую пищу. 453 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Бомбиль. Бомбейская утка. 454 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Первознаменитейшая из рыб. 455 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Ешь. Ну же, на. 456 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Потрясающе, Рави, спасибо. Не стоило. 457 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Простите, что на вас напал. 458 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Возможно, Карла была права. 459 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Я заигрывал с опасностью, 460 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 потому что опасность в настоящем была одной из немногих вещей, 461 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 помогавших забыть о прошлом. 462 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Видишь, Джонни? Он опять с ведром. 463 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Как ты сегодня, Лин? 464 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Потрясно. 465 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Он так говорит, но имеет в виду обратное. Я знаю. 466 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 И он уже утром один раз ходил до ветру. Я видел. 467 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Джитендра был прав. 468 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 О чём это вы? 469 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 Линбаба, твой сосед Джитендра сказал, 470 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 что ночью ты раза три-четыре ходил в нужник. 471 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 И не давал ему спать. 472 00:35:53,695 --> 00:35:54,821 Кто бы говорил. 473 00:35:54,905 --> 00:35:57,115 Он и его жёнушка наяривали всю ночь. 474 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Джитендра и Ратна с их сексуальными играми – звёзды в Сагар Вада. 475 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Ач, у тебя расстройство желудка? 476 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Да. Ладно, Прабху. Я дрищу. 477 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Ты доволен? 478 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Это из-за рыбы, что принесли вы с Рави. 479 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Аре, Лин, нет. 480 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Он поймал её сам и принёс в залог примиренья. 481 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Она была свежей. Он попросил помочь отнести её тебе. 482 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Да. Ладно. Дело не в рыбе. 483 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Рекомендую попить чанду-чай. 484 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Стул снова станет твёрдым и нормального цвета. 485 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Мистер Лин, я за вами. 486 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Это опасный человек. Головорез. 487 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Спокойно. Я его знаю. 488 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Но откуда? 489 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Не переживай. 490 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Если он навредит тебе, я не смогу помочь. 491 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 В чём проблема? 492 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Нет. Ни в чём. 493 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Скажи, куда ты ведёшь Лина. 494 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Он мой партнёр, и у нас бизнес... в районе Гале Ригал. 495 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Как тебя зовут? 496 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Прабху. 497 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Да ты шишка, раз задаёшь мне вопросы. 498 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Может, звать тебя Прабху-бай? 499 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Малик Колаба Маркет, Саркар Сагар Вада? 500 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 - Вали, делай свой вшивый бизнес. - Тихо. Абдулла, он мой друг. Прошу. 501 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Тебе нужны лекарства? 502 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Порядок. 503 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Скажи тётушке Руби, пришёл Абдулла Тахери. 504 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Я вас представлю. Дальше сам. 505 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Намасте, тётушка. 506 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Это Руби, босс Кала Топис. 507 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Лучших контрабандистов и воров Бомбея. 508 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Здравствуйте. Меня зовут Лин. 509 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Покажи список. 510 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 Он на английском. 511 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Могу попросить перевести, если нужно. 512 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Я такая не с рожденья. 513 00:39:53,936 --> 00:39:55,979 Когда-то я была бухгалтером 514 00:39:56,688 --> 00:39:58,607 с квартирой в Махалакшми. 515 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Я не хотел вас обидеть. 516 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Выпьешь чая со мной? 517 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Конечно. 518 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Я достану всё это. 519 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 Один лакх. Пятьдесят тысяч рупий. 520 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 У меня нет такой суммы. 521 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Я думал, что вы... 522 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 что мы сможем заключить сделку. 523 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Скидка? 524 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Тем людям больше не к кому обратиться. 525 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Хочешь, чтобы я помогла тем людям? 526 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 Которые от нас отвернулись? 527 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Вынудили нас жить, словно животные? 528 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Нет. Я деловой человек. Я назвала цену. 529 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Дайте хотя бы антибиотики и капельницы. 530 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Дай ему пенициллин и две капельницы. 531 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Оставьте. 532 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Я вернусь за остальным, как найду средства. 533 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 - Тормознёшь? - Что? 534 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Мне нужно в туалет. 535 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 - В туалет? - Да. 536 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Туда. 537 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 - Сюда? - Да. 538 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Стой. 539 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Приятель, туалет там? 540 00:43:35,991 --> 00:43:37,284 ТУАЛЕТ 541 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Ты покойник, ублюдок! 542 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Сегодня умрёшь ты, Рафик. 543 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Эй, эй, эй, эй! 544 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Никто здесь сегодня не умрёт. 545 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Нам нужно в другое место. Пошли. 546 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Я должен отвезти медикаменты. 547 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Я подброшу. 548 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Это быстрей, чем пешком, но сперва давай поговорим. 549 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Ситафал. Мой любимый. 550 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Ещё чико и сладкий лайм. 551 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Вот так просто? Чуть не убил его, а теперь мороженое? 552 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Зря ты встрял. Теперь жди проблем. 553 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Ты бы не переживал? 554 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Пока я жил в Иране, я лишь убивал. 555 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Не зная, зачем. Ездил, куда посылали. 556 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Были два брата. 557 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 Их уже нет. 558 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Плохо на земле без братьев. 559 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Теперь я знаю, за кого бьюсь. 560 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Кадер-бай? 561 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Да. 562 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Кадер-бай создаёт будущее. 563 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Мы ждём, когда оно наступит. 564 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Он сочиняет его, планирует и воплощает. 565 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Когда он послал меня к тебе, я недоумевал. 566 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Что за человек этот гора, желающий быть доктором? 567 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Но ты спас мне жизнь. 568 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 А я тебе. 569 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Кадер-бай разглядел в нас что-то живое. 570 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Возможно, мы действительно, как братья. 571 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Абдулла, я не могу впутываться в ваши дела. 572 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Кадер-бай должен понять: я не хочу привлекать внимание. 573 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Я должен быть незаметным. 574 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Твои желания мало что значат. 575 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Судьба таких, как мы, уже предопределена. 576 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Мне правда нужно отвезти медикаменты. 577 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Чёртов нужник. 578 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Рави, 579 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 ты кормил меня рыбой с дерьмом? 580 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Эта рыба... 581 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 тоже для вас. 582 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Зашибись. 583 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Скажете Казиму-чаче? 584 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 - Нет. - Почему? 585 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Надеюсь, ты перестанешь меня ненавидеть. 586 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Да, отлично. 587 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Как сказать: «Теперь станет легче»? 588 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Сонам. 589 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Нет, нет, нет, нет. 590 00:49:22,171 --> 00:49:24,423 Думаешь, Валид подослал к тебе Рафика 591 00:49:24,506 --> 00:49:26,091 из-за Сагар Вада? 592 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Нет. 593 00:49:27,259 --> 00:49:29,052 То, что баи помирились, не значит, 594 00:49:29,136 --> 00:49:30,637 что солдаты всё забыли. 595 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Ненависть. 596 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Рафик увидел меня одного и набросился. 597 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 И убил бы, если бы не Лин. 598 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 Лин спас тебе жизнь. 599 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 И рискнул своей, не колеблясь. 600 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Но не дал мне убить Рафика. Странный человек. 601 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Понравился? 602 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Да. У него есть честь. 603 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Он получил всё от Руби? 604 00:49:51,700 --> 00:49:53,785 Лишь малую часть. У него нет денег на всё, 605 00:49:53,869 --> 00:49:54,870 что нужно. 606 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Я бы всё отдал за твою жизнь, Абдулла. 607 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Именно её подарил нам сегодня твой новый брат. 608 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 А Рафик? 609 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Закончить с ним? 610 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Нет. 611 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Не сейчас. 612 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Если грядёт война с Валидом, не мы должны её начать. 613 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 А что, если Рафик вновь? 614 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 Получше спрячь его тело. 615 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Трудно тебя найти. 616 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Абдулла. Что ты здесь делаешь? 617 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Кадер послал меня к Руби. 618 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Сколько он хочет? 619 00:51:02,187 --> 00:51:04,439 Похоже, Кадер-бай знает, что твоя гордость может помешать 620 00:51:04,523 --> 00:51:05,983 твоим добрым делам. 621 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Берёшь или нет? 622 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Теперь ты тоже часть плана, не так ли? 623 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Я знал, что заключаю сделку с дьяволом, 624 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 но, что бы он ни задумал, я хотел стать частью этого. 625 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Человеку в моём положении должно было быть страшно. 626 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Я же раззадорился. 627 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА «ШАНТАРАМ» 628 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Перевод субтитров: Рябова Екатерина.