1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Zlodeji mali na tvárach masky. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Nikto v banke im nevidel do tváre. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Čo sa obete týka, nikdy nenašli vražednú zbraň. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Na tvojich šatách neboli pozostatky. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Aj keď ťa strážnici, čo ťa zadržali, 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 poriadne zmlátili, nemohli dosvedčiť nič iné, 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 než to, že si obeti poskytoval prvú pomoc. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 Nedokážu, že si bol v banke. 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 Nemôžu ťa spojiť so zbraňou. 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Nemáš ani len tie prachy. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Ako sa volal? 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Ten poliš. 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Znie to grécky. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Alebo Gus. Občas používajú aj prezývku Gus. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 Mal by som napísať jeho žene. 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 Preskočilo ti, Dale? 19 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 Hovorili, že si s heroínom prestal. 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Som čistý. 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Po dlhej dobe všetko vidím jasne. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Tak sa pozri na toto. 23 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Prečo by nevinný človek písal list manželke obete? 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 Hrá nám do kariet aj to, 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,625 že si nič nenapísal. 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Niekto je mŕtvy. 27 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Mám sa tváriť, akoby sa to vôbec nestalo? 28 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Počúvaj, synak. 29 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Zdá sa, že si trochu rozrušený. 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Urobil si pár chýb. 31 00:01:40,184 --> 00:01:45,355 Slúži ti ku cti, že sa za ne cítiš previnilo, nech už boli akékoľvek. 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,065 Koľko vám mama platí? 33 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Toľko, koľko si zaslúžim. 34 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Pomôž mi pomôcť ti nezahodiť zvyšok života, synak. 35 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Za to mi tvoja mama zaplatila. 36 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 Pán Conti, považujete sa v prípade 37 00:02:05,167 --> 00:02:07,878 Štát vs. Conti za nevinného? 38 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Za vinného. 39 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Som vinný. 40 00:03:08,981 --> 00:03:12,484 ŠANTARAM 41 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Človek v meste môže žiť so zlomeným srdcom a pošliapanou hrdosťou. 42 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Ale v slume prežije len tak, že to všetkým odhalí. 43 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Ak by som to tam urobil, možno by som dostal druhú šancu, 44 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 zúčtovanie s osudom, 45 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 ale vtedy som to nevedel. 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Považoval som to za ďalší trest, 47 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 a kvôli tej nevedomosti 48 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 som sa rozhodol napraviť niečo, čo pre nich nebolo pokazené. 49 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Salam alejkum, pán Lin. 50 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Zamestnávame vás, čo? 51 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Robím, čo môžem. Aspoň sa snažím. 52 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Nikto od vás neočakáva viac. Máme šťastie, že vás tu máme. 53 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 54 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 MINISTERSTVO POZEMKOVÉHO ROZVOJA 55 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 RUDŽUL ÁDEKAR MINISTER 56 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 - Čo dopekla? - Minister Pandi. 57 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Zastupujúci minister. 58 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Nie nadlho. Rudžul je khalás. 59 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Valídbai posiela pozdravy. 60 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Mali by ste ich prijať. 61 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Počujte. 62 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Ak to neuvidím, nevyliečim to. 63 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 S vami nemôžem. 64 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Dobre. Boli ste v nemocnici? 65 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Prečo nerozumiete? Som vydatá, toto nemôžem robiť! 66 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Potrebujem to vidieť. 67 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Prosím, nechytajte ma! Šialený beloch. 68 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Sonam, prečo ste tu? 69 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Pomôžte mi niekto! 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin ťa hneď potrebuje. 71 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 - Kam ju berieš? - Má prácu! 72 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Vďakabohu. Nedovolí mi ju vyšetriť. 73 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Parvati, prosím, vysvetli mu to. 74 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Všade sa ma dotýka. Povedal, že si mám vyzliecť sárí! 75 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Lin, čože? Je vydatá. 76 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Nemôžeš ju vyzliekať, keď ste tu sami dvaja. 77 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 - Už som ti to hovoril, na? - Tak prečo prišla naspäť? 78 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Ak sú to jej pravidlá, prečo ich nedodržiava? 79 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 - Prečo nepríde s manželom? - Jej manžel pracuje. 80 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Dlhé hodiny trávi na stavenisku. 81 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Nemôže sa len tak vziať a prísť za tebou. 82 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Ak ste skončili, sme pripravené. 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Dr. Lin, pýtajte sa. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Znovu sa pozri na jej ranu. Prosím. 85 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Ukážte, teta. 86 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Vyzerá viac začervenaná ako minule. Šíri sa to. 87 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Je to červené a horšie ako predtým. 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Nemôžem jesť ani spať. 89 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Celú noc sa potím a bolí ma žalúdok. 90 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Veľa potenia a žalúdočné bolesti. 91 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Potí sa a bolí ju žalúdok. 92 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Infekcia sa rozrástla. 93 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Mala ísť do nemocnice na injekciu. 94 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Neboli ste v nemocnici? 95 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Bola som tam trikrát, 96 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 ale vieš, ako to je. Nevyšetria ma. 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Skúšala to trikrát, ale nevzali ju. 98 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Šla trikrát, ale nevzali ju. 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Čo tým myslíš? 100 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Posielam ich tam, lebo tu im nemôžem pomôcť. 101 00:08:31,220 --> 00:08:32,386 Posielaš ich tam 102 00:08:32,471 --> 00:08:34,515 a oni ich posielajú naspäť k tebe. 103 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 Počul si ma práve? 104 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Ak nedostane antibiotiká, zomrie. 105 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Viete čo? Seriem na to. 106 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Parvati, povedz Sonam, že ju berieme do nemocnice. 107 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 - Potrebujem ťa. Aj teba, Parvati. - Linbaba, musím pracovať. 108 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 - Dobre, pôjdem. Jasné, pomôžem. - Napravím to. 109 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Madam. Rád vás spoznávam. Som Akaš Pandi. 110 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Vďaka, že ste sa so mnou stretli tak narýchlo. 111 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Gratulujem k novej pozícii, minister Pandi. 112 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Ešte sa o ničom nerozhodlo. 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Vraj je to iba formalita. 114 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 A dúfam, že také bude aj naše stretnutie. 115 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Našu ponuku na rozvoj Sagar Vada 116 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 už odsúhlasil minister Ádekar. 117 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Štyri mrakodrapy s výhľadom na zátoku Cuffe Parade. 118 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Tridsať poschodí po štyroch bytoch, každý za 50 miliónov rupií. 119 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Teda skoro 200 miliónov dolárov 120 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 a takisto plán na rozvoj miestnej komunity a ekonomiky. 121 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Samozrejme, Rudžula sme plánovali štedro odmeniť. 122 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 V jeho nešťastnej neprítomnosti odmena prejde na vás. 123 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Zistíte, že sme veľmi priazniví partneri, minister Pandi. 124 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 To určite. Ale... 125 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Nuž, madam, je tu maličký problém. 126 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 A to? 127 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Slum Sagar Vada je už zajednaný. 128 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Zajednaný? Pre koho? 129 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namasté. 130 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Som Valíd Šáh. 131 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Teší ma, pán Šáh. 132 00:10:18,202 --> 00:10:19,536 Počul som, že ste nádherná. 133 00:10:19,620 --> 00:10:22,122 Ale príbehy sa vám nevyrovnajú, ha? 134 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Kaderbai v živote vždy oceňoval príťažlivé veci. 135 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Ja som bol vždy trochu drsnejší. 136 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Chcem Kaderbaia rešpektovať. 137 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Ale ak bude naďalej obťažovať môjho nového priateľa, príde vojna. 138 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 A príťažlivé veci vojnu nikdy neprežijú, madam. 139 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Pán Šáh, zastupujem konzorcium... 140 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 Mlčte, dobre? Všetci vieme, kto sme. 141 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 A aké roly zohrávame. 142 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Vašou je povedať Kaderbaiovi, že slum Sagar Vada je môj. 143 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 KLINIKA 144 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 - V poriadku, šéfe. - Pán Ford. Pán Ford. 145 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Poďte, poďte. Sadnite si. Poďte, posaďte sa. 146 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Dnes som mal veľa práce, ale pre vás som odvolal všetkých pacientov. 147 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 - To si ceníme. - Prosím. 148 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 Sonam má vážne infikovanú ranu. 149 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 Potrebuje vnútrožilové antibiotiká. 150 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Bola tu už trikrát a stále ju odmietajú. 151 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Áno, bol som zaneprázdnený. Ale teraz ju vezmem. 152 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Vezmem ju kvôli vám. 153 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Chcete za to bakšiš? 154 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Toto je vládna nemocnica. Má byť zadarmo. 155 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Máte odporúčanie od doktora? 156 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 - Ako ho dostanem? - Od doktora odinakiaľ. 157 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 A ten za to bude chcieť peniaze. 158 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Potrebujem odporúčanie alebo prachy. Inak si počkajte s ostatnými. 159 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Taký je systém. Pozrite, aj ona tomu rozumie. 160 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Takže ju necháte zomrieť? 161 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Aký ste to doktor, kurva? 162 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Každý deň vyšetríme 600 pacientov. 163 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 S personálom sme nedostali zaplatené už mesiace. 164 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 Kým ste, že mi hovoríte o doktoroch? 165 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 - Vypadnite, vy aj vaši faltu priatelia. - Dobre. 166 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 - Zavolám ochranku. - Počúvajte. 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Prepáčte, pane. 168 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Lin, poďme. 169 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Je tu veľa polície. Veľké problémy. Poď, rýchlo. 170 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Nechcel som ťa zobudiť. 171 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Ďakujem. 172 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Ako sa cítiš? 173 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Lepšie. 174 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Je to... 175 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 každý deň trochu ľahšie. 176 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Sebastian, ďakujem, že si po mňa prišiel. 177 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 Nikomu inému som nemohla zavolať... 178 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 Prečo by si volala iným? 179 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Postarám sa o teba, Lisa. Veď to vieš. 180 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Myslím, že je čas ísť naspäť domov. 181 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Ako len chceš. 182 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Vieš, čo k tebe cítim, Lisa. 183 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Áno. 184 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 A aj mne záleží na tebe. Ale... Proste... 185 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Už dlho ani neviem, ako k niekomu také niečo cítiť. 186 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Ani len k sebe. 187 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Pôjdeš so mnou ku mne? 188 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Nechcem tam byť sama. 189 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Budem robiť, kým zarobíme na lieky pre Sonam. Dobre? 190 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Dobre, Linbaba. 191 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 MINISTER ROZVOJA RUDŽUL ÁDEKAR MŔTVY 192 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Lin! 193 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Pred pár týždňami som bol na vašom mieste. 194 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Urobil som všetky chyby, na ktoré sa chystáte vy. 195 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Takže ak sa tomu chcete vyhnúť a ušetriť, príďte za nami. 196 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Čím viac vás bude, tým to bude lacnejšie. 197 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Dobré jedlo, dobrá cena, dobrý hotel, super sexy, šéfe. 198 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 - Poďte. - Poďte. 199 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Musel Rudžul zomrieť? 200 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Keď sme sa o tom dozvedeli, mohli sme ho zlákať naspäť. 201 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Teraz začíname odznova. 202 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Rudžula som podporoval 20 rokov. 203 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Akú by som vyslal správu, keby som odpustil jeho zradu? 204 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Povedz mi o tom novom ministrovi Pandim. 205 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Na ministerstve a v komunite ho rešpektujú. 206 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Je veriaci hinduista, 12 rokov ženatý, dve deti. 207 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Bolo to dohodnuté manželstvo. Ona mala peniaze, on kariéru. 208 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Jej otec financoval jeho kampaň. Ešte stále to robí. Nič zvláštne. 209 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Choď hlbšie. Všetci muži majú tajomstvá. 210 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Zisti, či jeho budú na úžitok. 211 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 Je kľúčom k Sagar Vada. 212 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Ako si sa cítila, keď sa objavil Valíd? 213 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Vystrašená. 214 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 A on to vedel. Užíval si to. 215 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Cítila som sa malá a opustená. 216 00:16:20,439 --> 00:16:22,858 - Uvidíme sa zajtra. - Vďaka. 217 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Tu máš. 218 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Nie, nie, nie. Potrebujem to všetko. 219 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Na lieky. Preto som prišiel. 220 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Doktorčina je tvoje podnikanie, nie moje. 221 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Ja musím šetriť na svadbu s Parvati. 222 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Žartuješ. 223 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Aj tak to nebude fungovať. 224 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Dobre, aj keby som ti ich dal, kde zoženieš lieky? 225 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Nemáš predpis, prídelový lístok, preukaz ani odporúčanie od doktora. 226 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Nelegálne lieky. 227 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Nik ťa nepozná, nik ti neverí, nik ti ich nepredá. 228 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 - Prabhu, Sonam zomrie pre nič. - Lin, nik ťa z toho nebude viniť. 229 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Ja sa budem viniť. 230 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Nasral si ma. 231 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lin, kam ideš? 232 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Kúpiť lieky. 233 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 V strachu nie je žiadna hanba. 234 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Odvaha je, keď sa bojíš, a predsa konáš. 235 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Nikdy nebudeš sama, Karla. 236 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Čo naši developeri, potrebujú ešte uchlácholiť? 237 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Dobre. Páčil sa im spev gazel? 238 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Nevedela som, že tam budeš s takým zvláštnym kumpánom. 239 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Teraz viem, prečo máš pána Forda rada. 240 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Čo s ním chceš? 241 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Možno len vidím niekoho, kto potrebuje pomoc s hľadaním vlastnej cesty. 242 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Tváril si sa, že ma nepoznáš. 243 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Nechcel si, aby vedel, že spolu niečo máme. 244 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Náš vzťah je tajomstvom pre tvoju ochranu, nie moju. 245 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Smrdí to tu drogami. 246 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Vezmi si, čo potrebuješ, a poďme. 247 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Bývaj u mňa. 248 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Na toto sa vykašli. 249 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 Nie, musíme to upratať. 250 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 - Lisa, netreba... - Musím to upratať. 251 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Musím. 252 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Rozumieš? 253 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Hej, Rameš, však? Pamätáš si ma? 254 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Minule som tu bol s Abdelom Kaderom Chánom. 255 00:19:42,474 --> 00:19:44,393 Potrebujem, aby si mu poslal odkaz, 256 00:19:44,476 --> 00:19:46,812 že Lin Ford s ním chce súrne hovoriť. 257 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Urobíš to? 258 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 - Áno. - Dobre. Dobrý chlap. 259 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Prepáč. 260 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Nevzala som si... 261 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 To nič. 262 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Ak to potrebuješ, ak ti troška pomôže, tak… 263 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Čokoľvek potrebuješ. 264 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Musíš povedať nie. 265 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Kurva, musíš povedať nie! 266 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Povedz mi, keď nemám pravdu! Zastav ma, kurva! 267 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Prečo... 268 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Nehovor mi iba áno, Modena. 269 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Ak tu chceš byť pre mňa, 270 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 ak chceš, aby medzi nami niečo bolo, nehovor mi stále áno. 271 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Buď pre mňa silný. 272 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Už nikdy mi nedovoľ sa toho svinstva dotknúť, nech sa deje čokoľvek. 273 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Sľubujem. 274 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Vypadnime odtiaľto, doriti. 275 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Pán Lin. 276 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin, rád vás vidím. 277 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 - Vďaka, že ste prišli tak rýchlo. - Rameš povedal, že je to súrne. 278 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Hej. Pozrite, nerád vás tým obťažujem, ale potrebujem zdravotnícke zásoby. 279 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Stále ľudí posielam do nemocnice, ale nepomáhajú im. Ak nezaplatia. 280 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Nechcem dobročinnosť. Zaplatím po svojom. 281 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 A čo konkrétne potrebujete? 282 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Neviem sa dostať k zdravotníckym potrebám na čiernom trhu. 283 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 A usudzujete, že ja áno. 284 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 Lebo... Čo? 285 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Lebo som gangster? 286 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Nie, ja len... 287 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Bol to vtip. 288 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Veľa ľudí o tom nevie, ale keď som prišiel do Bombaja, 289 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 žil som v podobnom džópadpatí ako Sagar Vada. 290 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Zariadim vám to spojenie. 291 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Vďaka, Kaderbai. 292 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdulah to zariadi a spojí sa s vami. 293 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Viete kedy? 294 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Lebo jedna žena zomrie, ak ju rýchlo nezačnem liečiť. 295 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Preto musíme dúfam, že tomu spolu predídeme, inšalah. 296 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Rád som vás videl, Lin. 297 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Vďaka. 298 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Môžem ho vziať hneď. Načo čakať? 299 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Čím viac zúfalý bude, tým bude potom vďačnejší. 300 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Pridaj hlas. 301 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Môj dodávateľ potrebuje polovicu vopred. 302 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 Modena ti potom donesie tovar a ty mu zaplatíš zvyšok. 303 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Ako mám vedieť, že to dodržíš? 304 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Ako dlho mi to vydrží, ak budem klamať, ha? 305 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Pravda. 306 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Ťažko budeš riadiť biznis rozsekaný na malé kúsky. 307 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Na vyhrážky si priďaleko od domova, Rahím. 308 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Kupuj alebo nie. Mám tu dosť zákaziek. 309 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Ale ak si mal v Lagose všetko, čo potrebuješ, 310 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 nebol by si v Bombaji. Však? 311 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Títo chlapíci sú s tebou, Lisa? Hovoríš, že im mám veriť? 312 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Určite. 313 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Vieš, o čom sa bavíme? 314 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Vôbec. 315 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Ale dôverujem im. Sú moji najlepší priatelia. 316 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Neviem. 317 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Ale asi ti budem veriť. 318 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Na klamstvá si príliš krásna, nie? 319 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 Zlomilo by mi to srdce. 320 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Dobre. 321 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Vezmem si kilo na skúšku. 322 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Ak je matroš dobrý, môžeme obchodovať. 323 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Nádhera. 324 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Kávu. 325 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Vieš, Lin mi tohto chlapa spomínal. 326 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Niečo o tebe, Lise a Paláci. 327 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 A teraz sa zdá, že ste s Lisou na nože a Lin zmizol. 328 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Po všetkom sa teraz začneš vypytovať na veci, čo sa ťa netýkajú? 329 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Nie, nie. Nie. Vlastne áno. Na jednu. 330 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Si v poriadku, ma chère? 331 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Som. 332 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin je stále tu. Žije v slume. 333 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Ospravedlň ma. 334 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Nemôžeš ma tu len tak nechať. Karla, prosím. Detaily. 335 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Prednášku si nechaj. 336 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 Nečudujem sa, že si odišla. Len chcem... 337 00:25:59,852 --> 00:26:01,311 vedieť, že si v poriadku. 338 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Aké pozorné. 339 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Počuješ, ako povýšenecky znieš? 340 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Mala by si sa vrátiť. 341 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 Teba nepotrebujem. 342 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 A tých dvoch áno? 343 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 - Ja že si sa chcela zmeniť, Lisa. - Choď doriti. 344 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Nikdy si mi nedôverovala a ani nebudeš. 345 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Nepichám si. Nešľapem. 346 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Naozaj sa snažím byť čistá. 347 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Modena mi s tým pomáha. 348 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Keď hovorí, že ma miluje, myslí to vážne. 349 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 Dostanú ťa do maléru. 350 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 A ty nie? 351 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Videla si noviny? 352 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 A si nešťastná, Karla. 353 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 V hĺbke duše si skrátka nešťastná. 354 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Ja nešťastná byť nechcem. Chcem sa zabávať. Pamätáš sa? 355 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Na smiech, vtipy a úsmev? To chcem. 356 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Ty si Prabhu, však? 357 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Áno, a vy ste madam Karla. 358 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Hľadám Lina. Zavedieš ma k nemu? 359 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Práve sprevádzam. Prepáčte, ha? 360 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Čo keby si bol môj sprievodca? 361 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Vidíte, Lin dáva na obnovu veľa peňazí. 362 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 - Prečo? - Je dobrý človek. 363 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Dobrý priateľ Sagar Vada. 364 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Najprv bol môj priateľ, ale teraz ho zbožňuje každý, ha? 365 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Je z neho veľký doktor, lieči ľudí celý deň. 366 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Dáme si čáj nášta… 367 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 …ja a moja priateľka madam Karla. 368 00:27:53,131 --> 00:27:54,675 Ty sa tu ukážeš? 369 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 Kam si na celý deň vzal Parvati? 370 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - Iba do nemocnice. - Iba do nemocnice. Prosím! 371 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Šla som sama. Neobviňujte ho. 372 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 Celý deň ste sa flákali po Kolabe. 373 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Neurobili sme nič zlé. 374 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 Snažili sme sa zachrániť život, mama. 375 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Od rána sme ťa hľadali. 376 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Spýtaj sa ľudí. Hľadali sme ťa. 377 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Mala si nám to povedať. 378 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 Ako si sa sem dostala? 379 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 Nevedela som, že navštíviť ťa je nelegálne. 380 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Zaplatila som Prabhuovi. 381 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Prabhu povedal, že financuješ obnovu. 382 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Predpokladám, že z peňazí odo mňa. 383 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 - Hej. - Linbaba. 384 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Niet divu, že si obľúbený. 385 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Lin, čo tu ešte robíš? 386 00:28:52,316 --> 00:28:54,276 Pred pár dňami si zúfalo chcel utiecť, 387 00:28:54,359 --> 00:28:55,694 a teraz sa hráš na doktora. 388 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Títo ľudia mi pomohli, keď nikto iný. 389 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Pozri, niekto sem za mnou prišiel. 390 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Možno to Čouová chcela dokončiť. 391 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Tak sa začal ten požiar. 392 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 A to je tvoja vina? 393 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Mama toho chlapca je mŕtva kvôli mne. 394 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Dlhujem im to. 395 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 A môžem im dať iba jednu vec, aj keď v nej nie som dobrý. 396 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Nebojíš sa, že za tebou niekto príde kvôli tvojmu pasu? 397 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Desím sa toho. 398 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Ale aj Lakšmí sa bála, takže sa nemôžem vyhovárať. 399 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Videl som noviny. 400 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Ten Rudžul je mŕtvy. 401 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 Aj za to sa mám cítiť previnilo? 402 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 Nie. 403 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 Pretože ti to je jedno, alebo preto, že to s nami nesúvisí? 404 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Oba. 405 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rudžul Ádekar bol skorumpovaný. 406 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Kazil biznis môjho klienta. 407 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Chcela som ho varovať. 408 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 A to je všetko. 409 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 V novinách písali, že ho okradli. 410 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Boháč v nesprávnej časti Bombaja. Stáva sa to. 411 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Čo tu robíš, Karla? 412 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Keď som ťa minule zbadala, bola som v šoku. 413 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Myslela som, že sa ukážeš U Reynalda. 414 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 - Keď sa tak nestalo… - Pozor. Pomyslím si, že ti na mne záleží. 415 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Asi si to zaslúžim. 416 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Ale buďme féroví, dala si mi peniaze, aby som odišiel. 417 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 A ty si ich potom rozdal. 418 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Hej. 419 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Čo si robil s Kaderom Chánom? 420 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Fajčil a pil čaj. 421 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Na muža, ktorý nechce problémy, máš zaujímavých kamarátov. 422 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Zahŕňa to aj teba? 423 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 To dúfam. Nechcem byť nudná. 424 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 No, to sa asi nestane. 425 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Si príliš záhadná. 426 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Mala by som sa vrátiť. 427 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Chudoba ti svedčí, Lin. 428 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Ak sa naozaj opustíš, mohol by si byť neodolateľný. 429 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Nebuď ako cudzí. 430 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Pomôžete jej, Dr. Lin? 431 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Prečo nič nerobí? 432 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Nedáte jej lieky? 433 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Dobre, čo robíme? Hádžeme do misky? 434 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Urob to! 435 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 - Hej! - Skoro. 436 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Tesne. 437 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Džitendra, boduješ, kamoš. 438 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba, si doma? 439 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbaba. 440 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Lin. 441 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Áno, Prabhu, som doma. 442 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Už si jedol, Lin? 443 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Nie, ešte nie. 444 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Dobre, lebo Ravi ti nesie ekdum špeciálne jedlo. 445 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombil. Bombajská kačka. 446 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Najslávnejšia z rýb. 447 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Jedz. Jedz, na? 448 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Vyzerá to skvele, Ravi. Vďaka. Nemusel si… 449 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Prepáčte, že som vám chcel ublížiť. 450 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Možno mala Karla pravdu. 451 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Zahrával som sa s ohňom. 452 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 Lebo bezprostredné nebezpečie bolo dostatočne silné na to, 453 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 aby mi pomohlo zabudnúť na minulosť. 454 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Vidíš, Johnny? Zase musí ísť. 455 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Ako sa dnes máš, Lin? 456 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Báječne. 457 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Vidíš, hovorí to, ale myslí tým opak. Poznám to. 458 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 A dnes sa už bol vyprázdniť. Videl som ho. 459 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Džitendra mal pravdu. 460 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 O čom to vy dvaja meliete? 461 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 Linbaba, tvoj sused Džitendra hovorí, 462 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 že včera v noci si bol pri vode tak tri, štyri razy. 463 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Celú noc ho vyrušuješ. 464 00:35:53,695 --> 00:35:54,821 Má čo hovoriť. 465 00:35:54,905 --> 00:35:57,115 So ženou si to rozdávali ako králiky. 466 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Sexuálne chvíľky Džitendru a Ratny pozná celé Sagar Vada. 467 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Povedz, máš riedku stolicu? 468 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Áno. Dobre, Prabhu, mám sračku. 469 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Si teraz šťastný? 470 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Mám pocit, že to bola tá ryba, čo mi doniesol Ravi. 471 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Aré, Lin, nie. 472 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Tú rybu chytil sám na znak prímeria. 473 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 No… Veľmi čerstvá. Priniesol mi ju, aby som mu pomohol. 474 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Dobre. Tak to nebola ryba. 475 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Odporúčam ti vypiť čandú čáj. 476 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Stolica bude znovu pevná a bude mať dobrú farbu. 477 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Pán Lin, poď so mnou. 478 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 To je veľmi nebezpečný muž, Lin. Smrtiaci. 479 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 To nič, Prabhu. Poznám ho. 480 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Odkiaľ ho poznáš? 481 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Netráp sa. 482 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Ak sa ti s ním niečo stane, nepomôžem ti. 483 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 Nejaký problém? 484 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Žiadny problém. 485 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Len som zvedavý, kam ho beriete. 486 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Je môj partner a máme kšeft pri Regale. 487 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Ako sa voláš? 488 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 489 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Budeš významný muž, keď sa tak vypytuješ. 490 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Asi by som ťa mal volať Prabhubai. 491 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Málik trhu Kolaba. Alebo sarkar slumu Sagar Vada? 492 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 - Vráť sa k svojmu úbohému kšeftu. - Pokoj, Abdulah, Prabhu je môj priateľ. 493 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Chceš tie lieky či nie? 494 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 To nič. 495 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Povedz tete Ruby, že prišiel Abdulah Taheri. 496 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Zoznámim vás. Ostatok je na tebe. 497 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namasté, teta. 498 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Toto je Ruby. Šéfka Kala Topis. 499 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Sú to najlepší pašeráci a zlodeji v Bombaji. 500 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Zdravím vás. Som Lin. 501 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Ukáž jej zoznam. 502 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 Je v angličtine. 503 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Môžem ho preložiť, ak treba. 504 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Takáto som sa nenarodila. 505 00:39:53,936 --> 00:39:55,979 Bývala som certifikovanou účtovníčkou 506 00:39:56,688 --> 00:39:58,607 s vlastným bytom v Mahalakšmí. 507 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Nechcel som vás uraziť. 508 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Vypijete si so mnou čaj? 509 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Rád. 510 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Všetko to môžem zohnať. 511 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 Jeden lákh. 50 000 rupií. 512 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Toľko peňazí nemám. 513 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Dúfal som, že… 514 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 že by sme mohli uzavrieť dohodu. 515 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Zľavu? 516 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Tí ľudia sa nemajú na koho obrátiť. 517 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Chceš, aby som pomohla ľuďom, 518 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 ktorí nás zatratili? 519 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Ktorí nás nútia žiť ako zvery? 520 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Nie. Som podnikateľka. Cena je takáto. 521 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Dajte mi aspoň antibiotiká a infúzie. 522 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Daj mu penicilín a dve infúzne súpravy. 523 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Nechajte. 524 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Po zvyšok sa vrátim, keď zoženiem peniaze. 525 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 - Môžeš zastať? - Čože? 526 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Potrebujem na záchod. 527 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 - Záchod? - Hej. 528 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Tam. 529 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 - Tu? - Áno. 530 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Podrž to. 531 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Kamoš. Toto je záchod? 532 00:43:35,991 --> 00:43:37,284 Toaleta? 533 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Si mŕtvy, ty vyjebanec. 534 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Dnes zomrieš, Rafiq. 535 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Hej! Hej, hej. 536 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Dnes nemusí nikto zomrieť. 537 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Musíme odtiaľto zmiznúť. Hneď. 538 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Chlape, musím doviezť tie lieky. 539 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Zoberiem ťa tam. 540 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Bude to rýchlejšie ako peši, ale najprv sa chcem porozprávať. 541 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Sitaphal. Môj obľúbený. 542 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Potom vyskúšaj chikoo a sladkú limetku. 543 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Čo to má znamenať? Pokúsiš sa niekoho zabiť a potom ideš na zmrzlinu? 544 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Mal si ma nechať. Budú z toho problémy. 545 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Netrápilo by ťa to? 546 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 V Iráne, než som sem prišiel, som poznal iba zabíjanie. 547 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Nepoznal som dôvody. Išiel som, kam mi kázali. 548 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Mal som dvoch bratov, 549 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 už sú mŕtvi. 550 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Je zlé byť posledným bratom. 551 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Teraz… Teraz viem, za čo bojujem. 552 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Za Kaderbaia. 553 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Áno. 554 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Kaderbai je muž, ktorý vytvára budúcnosť. 555 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 My na ňu čakáme. 556 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Ale on o nej sníva, naplánuje ju, a vytvorí ju. 557 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Keď ma Kaderbai za tebou poslal, nebol som si istý. 558 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Aký muž je tento gora, čo chce byť doktorom? 559 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Ale dnes si mi zachránil život. 560 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 A ja tebe. 561 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Kaderbai v nás niečo videl. 562 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Možno naozaj vyzeráme ako bratia. 563 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Abdulah, nemôžem sa zamiešať do vašich kšeftov. 564 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Kaderbai musí chápať, že musím byť neviditeľný. 565 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Žiadne problémy. Žiadne pútanie pozornosti. 566 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Na tom, čo chceš, nezáleží. 567 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Osudy ľudí, ako sme my, sú už dávno napísané. 568 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Naozaj sa musím vrátiť s tými zásobami. 569 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Pri latrínach? 570 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 571 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Dal si mi rybu namočenú v sračkách? 572 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Táto… 573 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 je tiež pre vás. 574 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Dobrý vtip, kamoš. 575 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Poviete to Qasimovi? 576 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 - Nie. - Prečo? 577 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Lebo dúfam, že jedného dňa ma prestaneš nenávidieť. 578 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Áno, dobre. Skvelé. 579 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Ako sa povie: „Teraz vám bude lepšie?“ 580 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 581 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Nie, nie. 582 00:49:22,171 --> 00:49:24,423 Myslíš, že Valíd poslal Rafiqa 583 00:49:24,506 --> 00:49:26,091 kvôli slumu Sagar Vada? 584 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Nie. 585 00:49:27,259 --> 00:49:29,052 To, že báiovia a ich rady sa uzmieria, 586 00:49:29,136 --> 00:49:30,637 neznamená, že vojaci zabudnú. 587 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Rafiq ma nenávidí. 588 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Videl ma samého a chopil sa príležitosti. 589 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 Keby nebolo Lina, zabil by ma. 590 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 Zachránil ti život. 591 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 A riskoval pri tom svoj vlastný. Bez zaváhania. 592 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Ale nedovolil mi Rafiqa zabiť. Zvláštny človek. 593 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Páči sa ti? 594 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Áno. Má česť. 595 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Dostal od Ruby, čo potreboval? 596 00:49:51,700 --> 00:49:53,785 Iba malú časť. Nemá žiadne peniaze. 597 00:49:53,869 --> 00:49:54,870 Na to, čo potrebuje. 598 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Akú cenu by som mal dať tvojmu životu, Abdulah? 599 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Tento tvoj nový brat nám dnes dal dar. 600 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 A Rafiq? 601 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Dokončím to? 602 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Nie. 603 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Teraz nie. 604 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Ak má prísť vojna s Valídom, nemôžeme ju začať. 605 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 Čo ak sa pokúsi znovu? 606 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 Tak nech nikto nenájde jeho telo. 607 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Ťažko ťa nájsť. 608 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdulah. Čo tu robíš? 609 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Kader ma poslal naspäť za Ruby. 610 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Čo za to chce? 611 00:51:02,187 --> 00:51:04,439 Možno vie, že všetkej tvojej dobrej práci 612 00:51:04,523 --> 00:51:05,983 bude prekážať tvoja pýcha. 613 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Chceš to alebo nie? 614 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 A teraz si aj ty súčasťou plánu, či nie? 615 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Vedel som, že som uzavrel obchod s diablom, 616 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 ale nech bol akýkoľvek, chcel som byť jeho súčasťou. 617 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Človek na mojom mieste sa mal báť. 618 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Ale ja som bol nadšený. 619 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM OD G. D. ROBERTSA 620 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Preklad titulkov: Martina Mydliar