1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Roparja sta bila zamaskirana. 2 00:00:15,599 --> 00:00:21,355 Nihče v banki ju ni videl v obraz. In usodne pištole niso našli. 3 00:00:21,438 --> 00:00:26,485 Na tvojih oblačilih ni sledi smodnika. Policisti so te premlatili, 4 00:00:26,568 --> 00:00:33,116 vendar so videli le to, da oživljaš žrtev. 5 00:00:34,493 --> 00:00:38,413 Ne morejo dokazati, da si bil v banki. Te povezati s pištolo. 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Niti z denarjem ne. 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Kako mu je bilo ime? 8 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Policaju. 9 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 10 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Zveni grško. 11 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con. 12 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Ali Gus. Včasih rečejo Gus. 13 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 Njegovi ženi bi moral pisati. 14 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Dale, si nor? Rekli so, da si nehal uživati heroin. 15 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Trezen sem. 16 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Prvič po dolgem času lahko vse jasno vidim. 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Potem boš razumel. 18 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Zakaj bi nedolžen človek pisal ženi žrtve? 19 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 Med drugim nama pomaga to, da nisi ničesar napisal. 20 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Nekoga so ubili. 21 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Naj se delam, da se to ni zgodilo? 22 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Sine, poslušaj. 23 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Zdiš se mi pretresen. 24 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Naredil si nekaj napak. 25 00:01:40,184 --> 00:01:45,355 Lepo, da ti je hudo zaradi napak, ki ti jih očitajo. 26 00:01:45,439 --> 00:01:49,151 -Koliko vam plačuje moja mama? -Toliko, kot sem vredna. 27 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Pomagaj mi, da ti pomagam, da si ne uničiš življenja. 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Za to mi plačuje tvoja mama. 29 00:02:02,247 --> 00:02:07,878 Obtoženec Conti, kako se izrekate o obtožnici? 30 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Kriv. 31 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Kriv sem. 32 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 V mestu lahko živiš z ranjenim srcem in ponosom. 33 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Toda v slumu preživiš le, če to vsem razgališ. 34 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Če to naredim tu, morda dobim drugo priložnost, 35 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 obračunam s svojo usodo. 36 00:04:24,723 --> 00:04:28,977 A takrat tega nisem vedel. Vse sem jemal kot služenje nove kazni. 37 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 Iz nevednosti sem menil, 38 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 da moram popravljati stvari, ki se njim niso zdele pokvarjene. 39 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Salam alejkum, g. Lin. 40 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Vidim, da ne lenarite. 41 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Počnem, kar lahko. Oziroma to poskušam. 42 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Več od vas tudi ne pričakujemo. Srečo imamo, da ste tu. 43 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 44 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 MINISTRSTVO ZA PROSTORSKI RAZVOJ 45 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 RUDŽUL ADEKAR MINISTER ZA PROSTORSKI RAZVOJ 46 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 -Kaj se pa greste? -Minister Pandej. 47 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Njegov namestnik. 48 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Ne za dolgo. Radžul je khalaas. 49 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Validbhai pošilja pozdrave. 50 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Modro bi bilo, da jih sprejmete. 51 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Poslušajte. 52 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Če ne vidim, ne morem zdraviti. 53 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Ne morem vam pokazati. 54 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Poslušajte. Ste šli v bolnišnico? 55 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Zakaj ne razumete? Poročena sem. Tega ne morem narediti. 56 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Samo videti moram. 57 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Ne dotikajte se me! Ta belec je nor. 58 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Dobro, Sonam, zakaj ste tu? 59 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Naj mi kdo pomaga! 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin te potrebuje. 61 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 -Kam jo pelješ? -Delo ima! 62 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Parvati, hvala bogu. Ne dovoli, da jo pregledam. 63 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Parvati, razloži mu. 64 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Povsod se me dotika. Hotel je, da slečem sari. 65 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Lin, poročena je. 66 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Ne more biti gola, če sta sama v kolibi. 67 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 -Že zadnjič sem ti povedal, na? -Zakaj se je pa vrnila? 68 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Zakaj se ne drži svojih pravil? 69 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 -Ali pripelje moža? -Njen mož dela. 70 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Dolgo je na gradbišču. 71 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Ne more kar priti k tebi. 72 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Pripravljeni sva. Ko se bosta nehala prepirati. 73 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Dr. Lin, zdaj pa lahko. 74 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Poglejte še enkrat njeno rano. Prosim. 75 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Teta, pokaži mi. 76 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Slabše je kot zadnjič. Rdečica se širi. 77 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Veliko bolj rdeče in hujše je kot prej. 78 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Ne morem ne jesti ne spati. 79 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Vso noč se znojim in boli me trebuh. 80 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Veliko se znoji in boli jo trebuh. 81 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Znoji se in boli jo trebuh. 82 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Vnetje se je razširilo. 83 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 V bolnišnico mora po injekcijo. 84 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Nisi šla v bolnišnico? 85 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Trikrat sem bila tam. 86 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 Saj veš, kako je. Nočejo me sprejeti. 87 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Trikrat je poskusila, a je niso sprejeli. 88 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Trikrat je šla, a je niso sprejeli. 89 00:08:27,007 --> 00:08:31,136 Ne razumem. Tja jih pošiljam, ker tu ne morem poskrbeti zanje. 90 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Ti jih pošiljaš tja, oni pa nazaj tebi. 91 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 Me nisi slišal? 92 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Brez antibiotikov bo umrla. 93 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Veš kaj? Jebeš tole. 94 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Parvati, reci Sonam, da jo peljemo v bolnišnico. 95 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 -Z mano moraš. In Parvati tudi. -Linbaba, delo imam. 96 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 -Prav, grem. Pomagal bom. -Poskrbel bom zanjo. 97 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Gospa. Pozdravljeni. Akaš Pandej sem. 98 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Hvala, da ste me tako hitro sprejeli. 99 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Čestitam za vaš novi položaj, minister Pandej. 100 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Nič še ni odločeno. 101 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Menda je samo formalnost. 102 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Kot tudi naš posel, upam. 103 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Gradbeni projekt za Sagar Vado 104 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 je odobril že minister Adekar. 105 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Štirje nebotičniki nad zalivom četrti Cuffe Parade. 106 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Trideset etaž, v vsaki štiri stanovanja po pet krorov. 107 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Skoraj 200 milijonov dolarjev. 108 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 Z načrtom, kako najbolje pomagati meščanom in gospodarstvu. 109 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Rudžula smo seveda nameravali velikodušno nagraditi. 110 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Ker ga žal ni več, bi ta nagrada pripadla vam. 111 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Videli boste, da smo zelo hvaležni partnerji. 112 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Gotovo. Vendar… 113 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Gospa, ena težavica je. 114 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Kakšna? 115 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sagar Vada je že obljubljena. 116 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Tako? Komu? 117 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 118 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Valid Šah sem. 119 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Pozdravljeni, g. Šah. 120 00:10:18,202 --> 00:10:22,122 Slišal sem, da ste lepi. A v resnici ste še lepši, kot se govori. 121 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Khaderbhai je vedno cenil lepe stvari. 122 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Jaz sem od nekdaj manj obrušen. 123 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Khaderbhaia nočem užaliti. 124 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 A če bo mi skušal speljati novega prijatelja Pandeja, bo začel vojno. 125 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 Lepe stvari pa ne preživijo vojne. 126 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 G. Šah, predstavljam konzorcij… 127 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 Nehajte. Vsi vemo, kdo je kdo. 128 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 In kakšno vlogo imamo. 129 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Vaša je, da Khaderbaiu poveste, da je Sagar Vada moja. 130 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 KLINIČNI CENTER 131 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 -Šef, vse je v redu. -G. Ford. G. Ford. 132 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Pridite. Sedite. Dajte, sedite. 133 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Ogromno dela sem imel, a sem zaradi vas odslovil vse bolnike. 134 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 -Hvala. -Prosim, sedite. 135 00:11:28,981 --> 00:11:33,068 Sonam ima zelo okuženo rano. Intravenozno potrebuje antibiotike. 136 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Trikrat je že bila tu. Vsakič so jo odslovili. 137 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Veliko dela sem imel. Ampak zdaj jo bom sprejel. 138 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Samo za vas jo bom sprejel. 139 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Za to hočete bakšiš? 140 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Državne bolnišnice so brezplačne. 141 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Imate napotnico? 142 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 -Kako jo dobim? -Pri drugem zdravniku. 143 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Ki ji bo to računal. 144 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Napotnico ali denar. Sicer gre lahko čakat kot drugi. 145 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Tak je sistem. Celo ona ga razume. 146 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Kar umreti jo boste pustili? 147 00:12:11,023 --> 00:12:14,693 -Kakšen klinčev zdravnik pa ste? -Vsak dan imamo po 600 pacientov. 148 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Že več mesecev nismo dobili plače. 149 00:12:17,070 --> 00:12:21,575 -Tega ne bom poslušal. Speljite se. -Prav. 150 00:12:21,658 --> 00:12:24,411 -Poklical bom varnostnike. -Poslušajte. Oprostite. 151 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Lin, pojdimo. 152 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Veliko policistov je tu. V godlji smo. Hitro. 153 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Nisem te hotel buditi. 154 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Hvala. 155 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Kako se počutiš? 156 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Bolje. 157 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 No… 158 00:13:24,263 --> 00:13:28,892 Vsak dan je manj hudo. Sebastian, hvala, ker si prišel pome. 159 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 -Nikogar drugega nisem mogla poklicati… -Zakaj bi ga? 160 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Skrbel bom zate, Lisa. To veš. 161 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Čas je, da grem domov. 162 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Kakor želiš. 163 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Veš, kaj čutim do tebe. 164 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Ja. 165 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Tudi jaz te imam rada. Vendar sem… 166 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Ne vem več, kdaj sem nazadnje do koga to čutila. 167 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Celo do sebe. 168 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Boš šel z mano k meni? 169 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Tam nočem biti sama. 170 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Iskal ti bom stranke, da zbereva denar za Sonamina zdravila. Velja? 171 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Velja, Linbaba. 172 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 MINISTRA ZA PROSTOR ADEKARJA NAŠLI MRTVEGA 173 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Lin! 174 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Pred nekaj tedni sem bil eden od vas. 175 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Naredil sem vse napake, ki vas čakajo. 176 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Če se jim hočete izogniti in prihraniti, se pogovorite z nama. 177 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Več vas bo, ceneje bo. 178 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Dobra hrana, dobre cene, dober hotel, zelo seksi posel, šef. 179 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 -Pridite. -Pridite. 180 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Je Rudžul res moral umreti? 181 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Lahko bi ga spet pridobila na svojo stran. 182 00:15:31,056 --> 00:15:34,142 -Tako pa sva znova na začetku. -20 let sem ga podpiral. 183 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Kaj bi sporočil, če bi mu dovolil izdajstvo? 184 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Kakšen je novi minister Pandej? 185 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Med ljudmi in na ministrstvu uživa ugled. 186 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Veren hindujec. Poročen 12 let, dva otroka. 187 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Poroka je bila dogovorjena. Ona je imela denar, on kariero. 188 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Njegovo kampanjo financira njen oče. Nič sumljivega ni. 189 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Išči naprej. Vsakdo ima skrivnosti. 190 00:15:57,374 --> 00:16:01,086 Morda lahko njegove uporabiva. Odpira vrata v Sagar Vado. 191 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Kaj si občutila, ko je prišel Valid? 192 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Strah. 193 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 To je vedel. Užival je. 194 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Počutila sem se zelo majhno in samo. 195 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 POCENI SOBE 196 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 -Na svidenje jutri. -Hvala. Adijo. 197 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Izvoli. 198 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Nak, ne. Vse rabim. 199 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Zdravila moram kupiti. Zato sem prišel sem. 200 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Zdravljenje je tvoj posel, prav? Ne moj. 201 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Jaz varčujem, da se poročim s Parvati. 202 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Hecaš se. 203 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Šef, tvoj načrt se ne bo obnesel. 204 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Tudi če ti dam denar, kje boš dobil zdravila? 205 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Nimaš recepta, nakaznice, osebne, napotnice. 206 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Črni trg? 207 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Ne poznajo te. Ne bodo ti prodali. 208 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 -Prabhu, Sonam bo umrla za nič. -Lin, nihče ti ne bo očital. 209 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Jaz si bom. 210 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Pogubljen si. 211 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lin, kam greš? 212 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Kupit zdravila. 213 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Strah ni nič sramotnega. 214 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Pogum je, če ukrepaš kljub strahu. 215 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Nikoli ne boš sama, Karla. 216 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Pa gradbinci, jih je treba dodatno podmazati? 217 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Dobro. So jim bili všeč pevci gazel? 218 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Nisem vedela, da boš tam s tako čudnim tovarišem. 219 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Zdaj vem, zakaj ti je g. Ford všeč. 220 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Kaj nameravaš z njim? 221 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Mogoče samo vidim nekoga, ki pri iskanju poti potrebuje pomoč. 222 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Delal si se, da me ne poznaš. 223 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Nisi hotel, da ve, da sva povezana. 224 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Najin odnos skrivava zaradi tvoje varnosti, ne moje. 225 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Tu smrdi po drogah. 226 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Vzemi, kar rabiš. Odšla bova. 227 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Pri meni boš. 228 00:19:07,022 --> 00:19:09,816 -Pusti to sranje za sabo. -Ne. Počistiti morava. 229 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 -Lisa, ni treba… -To moram pospraviti. 230 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Moram. 231 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Razumeš? 232 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Ej. Rameš, kajne? Se me spomniš? 233 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Zadnjič sem bil tukaj s Khader Khanom. 234 00:19:42,474 --> 00:19:46,812 Sporoči mu, da bi Lin Ford nujno rad govoril z njim. 235 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Lahko to narediš? 236 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 -Ja. Bom. -V redu. Hvala. 237 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Oprosti. 238 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Nisem… 239 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 V redu je. 240 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Če ga rabiš, če bo malo pomagalo, potem… 241 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Karkoli potrebuješ. 242 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Odreči mi moraš. 243 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Jebenti, odreči mi moraš! 244 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Povej mi, da nimam prav. Samo ustavi me, zaboga! 245 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Zakaj nočeš… 246 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Samo ugodi mi ne, Modena. 247 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Hočeš mi pomagati… 248 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 Rad bi, da bi bilo nekaj med nama. Potem mi ne ugodi. 249 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Bodi močen zame. 250 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Za nič na svetu mi ne dovoli, da se še kdaj dotaknem tega sranja. 251 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Obljubim. 252 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Poberiva se. 253 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 G. Lin. 254 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin, lepo te je videti. 255 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 -Hvala, da ste me tako hitro sprejeli. -Ramešu si rekel, da je nujno. 256 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Ja. Oprostite, da vas nadlegujem s tem, ampak potrebujem zdravila. 257 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Ljudi pošiljam v bolnišnico, ampak če ne plačajo, jim ne pomagajo. 258 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Ne pričakujem miloščine. Plačal bom. 259 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Kaj točno hočeš? 260 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Na črnem trgu z zdravili nimam zvez. 261 00:22:14,585 --> 00:22:18,463 Zame pa misliš, da jih imam. Ker… Zakaj? 262 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Sem gangster? 263 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Ne, samo… 264 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 To je bila šala. 265 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Večina tega ne ve, toda ko sem prišel v Bombaj, 266 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 sem živel v džopadpatiju, kakršen je Sagar Vada. 267 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Navezal bom stike zate. 268 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Hvala, Khaderbhai. 269 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdulah se bo dogovoril in te poiskal. 270 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Veste, kdaj? 271 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Neka ženska bo umrla, če je ne bom hitro zdravil. 272 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Potem upajva, inšalah, da se temu lahko skupaj izogneva. 273 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Lepo te je bilo videti. 274 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Hvala. 275 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Zakaj ga ne odpeljem takoj? 276 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Bolj ko bo obupan, hvaležnejši bo. 277 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Daj glasneje. 278 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Moj dobavitelj zahteva plačilo vnaprej. 279 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 Modena bo prinesel robo, ti pa boš dal preostanek. 280 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Kako vem, da si resen? 281 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Kako dolgo bi sicer ohranil ta posel? 282 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Drži. 283 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Razsekan bi bolj težko vodil posle. 284 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Rahim, za grožnje si daleč od doma. 285 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Kupi ali pa ne. Dovolj drugih odjemalcev imam. 286 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Če bi našel vse potrebno v Lagosu, 287 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 ne bi bil v Bombaju. Veš? 288 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Lisa, sta ti všeč? Naj jima zaupam? 289 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Absolutno. 290 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Veš, o čem smo govorili? 291 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Nimam pojma. 292 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Jima pa zaupam. Moja prijatelja sta. 293 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Kaj pa vem. 294 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Ampak zaupal bom tebi. 295 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Preveč lepa si, da bi lagala. 296 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 To bi me zelo prizadelo. 297 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 V redu. 298 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Poskusno bom vzel eno kilo. 299 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Če bo dober, bom kupil več. 300 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Odlično. 301 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Kavo. 302 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Veš, Lin mi ga je omenil. 303 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 V zvezi s tabo, Liso in Palaceom. 304 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 Zdaj pa se zdi, da sta z Liso sprti, Lina pa ni več. 305 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Po vsem tem času boš začel spraševati o stvareh, ki te ne zadevajo? 306 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Ne. Ne. Oziroma ja. Samo eno vprašanje imam. 307 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Si v redu, ma chère? 308 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Ja. 309 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin je še tukaj. V slumu živi. 310 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Oprosti. 311 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Ne moreš kar oditi. Karla, prosim. Podrobnosti. 312 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Ne pridigaj mi. 313 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 Ne zamerim ti, da si odšla. Samo… 314 00:25:59,852 --> 00:26:01,311 Zanima me, ali si v redu. 315 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Kako si zlata! 316 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Veš, kako poniževalno to zveni? 317 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Vrni se. 318 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 Nisi to, kar rabim. 319 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 Tista dva pa sta? 320 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 -Mislila sem, da se hočeš spremeniti. -Odjebi. 321 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Nikoli mi nisi zaupala. 322 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Ne drogiram se. Ne prodajam se. 323 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Trudim se ostati trezna. 324 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Pri tem mi pomaga Modena. 325 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Ko reče, da me ljubi, je iskren. 326 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 V težave te bosta spravila. 327 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 Ti me pa nisi? 328 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Si kaj brala časopise? 329 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Samo žalostna si, Karla. 330 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Globoko v sebi si samo žalostna. 331 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Jaz pa se hočem zabavati. Se spomniš? 332 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Kako se je smejati, se šaliti, se smehljati? To hočem. 333 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Prabhu, kajne? 334 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Ja. Vi pa ste Karla. 335 00:27:13,550 --> 00:27:18,680 -Lina iščem. Me lahko odpelješ do njega? -Vodništvu se posvečam. Žal mi je. 336 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Pa če me vodiš do Lina? 337 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Vidite, Lin daje veliko denarja za gradnjo. 338 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 -Zakaj? -Dober človek je. 339 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Prijatelj Sagar Vade. 340 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Najprej je bil moj prijatelj, zdaj ga imajo pa vsi preveč radi. 341 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Zdaj je pomemben doktor. Vse ves dan zdravi. 342 00:27:48,752 --> 00:27:52,631 Čaj našta. Zame in za mojo prijateljico Karlo. 343 00:27:53,131 --> 00:27:56,176 -Kako si drzneš priti sem? -Kam si odpeljal Parvati? 344 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 -Samo v bolnišnico, z Linbabo. -Pa ja. 345 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Hotela sem iti. Ne krivita njega. 346 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 Ves dan sta kolovratila po Kolabi. 347 00:28:03,642 --> 00:28:06,979 -Nič nisva naredila narobe. -Pomagala sva reševati. 348 00:28:07,062 --> 00:28:11,108 Od jutra sva te iskala. Kogarkoli vprašaj. Iskala sva te. 349 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Morala bi povedati. 350 00:28:22,160 --> 00:28:25,956 -Kako si prišla sem? -Nisem vedela, da so obiski prepovedani. 351 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Prabhuju sem plačala. 352 00:28:31,753 --> 00:28:36,466 Povedal je, da si jim dal denar za obnovo. Verjetno tistega, ki sem ti ga dala jaz. 353 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 -Ja. -Linbaba. 354 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Nič čudnega, da si tako priljubljen. 355 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Zakaj si še tukaj? 356 00:28:52,316 --> 00:28:55,694 Pred nekaj dnevi se ti je mudilo oditi, zdaj pa se greš zdravnika. 357 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Pomagali so mi, ko mi nihče ni hotel. 358 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Nekdo me je tu napadel. 359 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Verjetno me je Zhou hotela ubiti. 360 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Tako je zagorelo. 361 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Kako si tega kriv ti? 362 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Tisti fant je zaradi mene ob mamo. 363 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Njihov dolžnik sem. 364 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Nekaj jim lahko dam, čeprav v tem nisem dober. 365 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Te ne skrbi, da ti bo tu še kdo težil zaradi potnega lista? 366 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Na smrt me je strah. 367 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Tudi Lakšmi je bila prestrašena. Zato to ni izgovor. 368 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 V časopisu sem videl. 369 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Tisti Rudžul je mrtev. 370 00:30:01,885 --> 00:30:05,097 -Se moram tudi za to počutiti krivega? -Ne. 371 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 Ne, ker ti je vseeno, ali ker to nima zveze z nama? 372 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Zaradi obojega. 373 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rudžul Adekar je bil pokvarjen uradnik. 374 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Škodoval je poslu neke moje stranke. 375 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Hotela sem ga opozoriti. 376 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 In to je vse. 377 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 V časopisih piše, da so ga oropali. 378 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Bogataš v napačnem delu Bombaja. Se zgodi. 379 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Kaj počneš tukaj, Karla? 380 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Zadnjič si me presenetil. 381 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Pričakovala sem te v Reynaldu. 382 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 -Ko te ni bilo… -Počasi. Saj bom še mislil, da ti je mar. 383 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Verjetno si to zaslužim. 384 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Čeprav si mi dala denar za odhod. 385 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 In ti si ga podaril. 386 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Ja. 387 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Kaj si počel s Khader Khanom? 388 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Kadil, pil čaj. 389 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Zanimiva družba za človeka, ki noče težav. 390 00:31:04,448 --> 00:31:09,244 -Spadaš vanjo tudi ti? -Upam. Ne maram biti nezanimiva. 391 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Dvomim, da bi lahko bila. 392 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Preveč skrivnostna si. 393 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Vrniti se moram. 394 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Revščina ti pristaja, Lin. 395 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Če boš resnično na tleh, se ti ne bo mogoče upreti. 396 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Oglasi se kaj. 397 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Ji boste pomagali, dr. Lin? 398 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Zakaj nič ne naredi? 399 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Ji ne morete dati zdravila? 400 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Kaj počnete? V skledo jih mečete? 401 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Zmoreš! 402 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 -Ja! -Skoraj. 403 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Skoraj. 404 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Daj, Džitendra, stara sablja. 405 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba, si doma? 406 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbaba. 407 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Lin. 408 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Ja, Prabhu, doma sem. 409 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Si že jedel? 410 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Še ne. 411 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Fino, ker ti je Ravi ekdum prinesel posebno jed. 412 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombil. To je bombajska račka. 413 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Najslavnejšejša riba. 414 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Jej. Jej, na? 415 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Videti je slastno, Ravi. Hvala. Ne bi bilo… 416 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Oprosti, da ti hočem slabo. 417 00:35:04,605 --> 00:35:08,275 Morda je imela Karla prav. Morda sem se spogledoval z nevarnostjo. 418 00:35:08,358 --> 00:35:13,572 Bila je ena od redkih stvari, ki mi je pomagala pozabiti preteklost. 419 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Vidiš, Johnny? Spet se gre iztrebit. 420 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Lin, kako se počutiš? 421 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Šponsko. 422 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Vidiš, tako reče, misli pa nasprotno. Vem. 423 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 In danes se je enkrat že iztrebil. Videl sem ga. 424 00:35:43,852 --> 00:35:46,939 -Džitendra je imel prav. -O čem govorita? 425 00:35:47,022 --> 00:35:52,027 Linbaba, tvoj sosed Džitendra je povedal, da si šel sinoči večkrat na latrino. 426 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Ni mogel spati. 427 00:35:53,695 --> 00:35:57,115 Pravi se oglaša. Z ženo sta bila včeraj prav glasna. 428 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Seksi čas Džitendre in Ratne je najslavnejši v Sagar Vadi. 429 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Povej, imaš pospešeno prebavo? 430 00:36:03,997 --> 00:36:07,501 Ja. V redu, Prabhu, drisko imam. Si zdaj zadovoljen? 431 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Po mojem je kriva riba, ki sta mi jo prinesla z Ravijem. 432 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Arre, ne. 433 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Sam jo je ulovil. Za spravno darilo. 434 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Zelo sveža. Prinesel jo je, da mu jo pomagam nesti. 435 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Dobro. Ni bila kriva riba. 436 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Priporočam čaj čandu. 437 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Tvoja stolica bo trša in spet dobre barve. 438 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 G. Lin, z mano morate. 439 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Zelo nevaren je, Lin. Morilec. 440 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Prabhu, v redu je. Poznam ga. 441 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Od kod? 442 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Ne skrbi. 443 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Če se ti z njim kaj zgodi, ti ne morem pomagati. 444 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 Kaj je narobe? 445 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Nič. 446 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Samo zanima me, kam pelješ Lina. 447 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Moj partner je in v stranski guli Regala imava opravke. 448 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Kako ti je ime? 449 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 450 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 Gotovo si pomemben, da sprašuješ. Mogoče bi te moral klicati "Prabhubhai". 451 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Malik tržnice v Kolabi. Sarkar Sagar Vade? 452 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 -Posveti se svojemu poselčku. -Abdulah, moj prijatelj je. Prosim. 453 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Hočeš svoje zdravilo? 454 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 V redu je. 455 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Povej teti Ruby, da je prišel Abdulah Taheri. 456 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Predstavil te bom. Potem se znajdi sam. 457 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namaste, teta. 458 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 To je Ruby. Vodja Kala Topisa. 459 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Najboljših tihotapcev in tatov v Bombaju. 460 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Pozdravljeni. Lin. 461 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Pokaži ji seznam. 462 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 V angleščini je. 463 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Lahko ga dam prevesti. 464 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Nisem se rodila taka. 465 00:39:53,936 --> 00:39:58,607 Nekoč sem bila računovodkinja s svojim stanovanjem v Mahalakšmiju. 466 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Nisem hotel žaliti. 467 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Boste popili čaj z mano? 468 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Seveda. 469 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Vse lahko nabavim. 470 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 En lakh. 50.000 rupij. 471 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Nimam toliko denarja. 472 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Upal sem, da se bova… 473 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 Da se bova lahko pogodila. 474 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Popust? 475 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Ti ljudje se ne morejo na nikogar obrniti. 476 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Hočete, da pomagam tem ljudem, 477 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 ki so nam obrnili hrbet? 478 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Nas silijo živeti tu kot živali? 479 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Ne. Poslovna ženska sem. Cena je taka. 480 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Vsaj antibiotike in komplet za infuzijo dajte. 481 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Prinesi penicilin in kompleta za infuzijo. 482 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Obdržite ga. 483 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Ko bom zbral denar, pridem še po drugo. 484 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 -Lahko ustaviš? -Kaj? 485 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Na stranišče moram. 486 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 -Na stranišče? -Ja. 487 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Tam je. 488 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 -Tukaj? -Ja. 489 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Primi. 490 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Prijatelj, je to stranišče? 491 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Po tebi je, sestrojebec. 492 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Danes boš umrl, Rafik. 493 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Ej. Ej. 494 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Nikomur ni treba umreti. 495 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Drugje morava biti. Greva. 496 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Prijatelj, te stvari moram odnesti. 497 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Peljal te bom. 498 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Hitro boš doma, ampak najprej se pogovoriva. 499 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Sitafal. Moj najljubši. 500 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Nato pokusi čiko in sladko limeto. 501 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 To je to? Nekoga poskusiš ubiti in potem ješ sladoled? 502 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Moral bi me pustiti. Pozneje bodo zato težave. 503 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Te to ne bi motilo? 504 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Ko sem bil še v Iranu, sem znal samo ubijati. 505 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Nisem vedel, zakaj, a sem šel, kamor so mi rekli. 506 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Imel sem dva brata. 507 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 Oba sta mrtva. 508 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Hudo je, če si edini brat. 509 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Zdaj vem, za kaj se bojujem. 510 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Za Khaderbhaia. 511 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Ja. 512 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Khaderbhai prihodnost ustvarja. 513 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Midva čakava, da se pojavi. 514 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 On pa si jo zamisli, jo načrtuje in ustvari. 515 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Ko me je Khaderbhai poslal k tebi, nisem bil prepričan. 516 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Kakšen človek je ta gora, ki hoče biti doktor? 517 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Ampak danes si me rešil. 518 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 Jaz pa tebe. 519 00:46:40,467 --> 00:46:45,347 Khaderbhai je v naju videl nekaj resničnega. Morda sva pa res kot brata. 520 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Abdulah, ne morem sodelovati pri vaših poslih. 521 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Khaderbhai mora razumeti, da moram ostati neopazen. 522 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Nočem težav in pozornosti. 523 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Ni važno, kaj hočeš ti. 524 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Taki kot midva ne odločajo o svoji usodi. 525 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Res moram odnesti te stvari. 526 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Jebene latrine? 527 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 528 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Si mi dal podrekano ribo? 529 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Ta… 530 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Tudi ta je zate. 531 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Bravo. 532 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Boš povedal čači Kasimu? 533 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 -Ne. -Zakaj ne? 534 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Ker upam, da me nekoč ne boš sovražil. 535 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Ja, dobro. 536 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Kako rečeš "Zdaj vam bo bolje"? 537 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 538 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Ne, ne. 539 00:49:22,171 --> 00:49:26,091 Misliš, da je Valid poslal Rafika nadte zaradi Sagar Vade? 540 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Ne. 541 00:49:27,259 --> 00:49:30,637 Bhaii lahko sklenejo mir med sabo, toda vojaki ne pozabijo. 542 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Rafik me sovraži. 543 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Videl me je samega in zgrabil priložnost. 544 00:49:35,434 --> 00:49:38,604 -Spodletelo mu je samo zaradi Lina. -Življenje ti je rešil. 545 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 In pri tem tvegal svoje. 546 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Ni pa mi dovolil ubiti Rafika. Čuden je. 547 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Ti je všeč? 548 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Ja. Časten je. 549 00:49:50,199 --> 00:49:53,785 -Je od Ruby dobil, kar je rabil? -Samo malo. Nima denarja. 550 00:49:53,869 --> 00:49:54,870 Ne za to, kar rabi. 551 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Abdulah, zate sem pripravljen dati vse. 552 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 To nama je danes podaril tvoj novi brat. 553 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 In Rafik? 554 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Naj ga ubijem? 555 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Ne. 556 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Še ne. 557 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Če je vojna z Validom neizogibna, je ne smemo začeti mi. 558 00:50:21,104 --> 00:50:24,650 -Pa če bo znova poskusil? -Poskrbi, da truplo izgine. 559 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Težko te je najti. 560 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdulah. Kaj počneš tukaj? 561 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Khader me je poslal k Ruby. 562 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Kaj hoče v zameno? 563 00:51:02,187 --> 00:51:05,983 Mogoče ve, da bo tvoj ponos podrl vse dobro, kar delaš. 564 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Hočeš ali ne? 565 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Zdaj si tudi ti del načrta, ni res? 566 00:51:23,208 --> 00:51:28,797 Vedel sem, da podpisujem pogodbo s hudičem, vendar sem hotel biti zraven. 567 00:51:29,506 --> 00:51:33,510 Glede na svoj položaj bi se moral bati. Pa sem bil navdušen. 568 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 569 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Prevedla Polona Mertelj