1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Bankrånarna hade masker. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Ingen i banken såg deras ansikten. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Vad gäller offret hittades aldrig pistolen som sköt honom. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Inga krutrester hittades på dig. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Trots att de spöade dig, 6 00:00:26,568 --> 00:00:33,116 kan poliserna som grep dig inte vittna om nåt annat än att du gav offret HLR. 7 00:00:34,493 --> 00:00:38,413 De kan inte placera dig i banken eller med vapnet. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Inte ens med pengarna. 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Vad hette han? 10 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Snuten. 11 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Låter grekiskt. 13 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con? 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Eller Gus. Ibland går de under Gus. 15 00:01:05,022 --> 00:01:07,734 -Jag borde skriva till hans fru. -Är du störd, Dale? 16 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 De sa att du slutat punda. 17 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Jag är ren. 18 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 För första gången på länge kan jag se tydligt. 19 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Försök se det här, då. 20 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Varför skulle nån som är oskyldig skriva till offrets fru? 21 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 En sak som talar för oss är att inget finns skriftligt. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 En man dog. 23 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Ska jag bara låtsas som att det aldrig hände? 24 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Hör på. 25 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Du verkar lite skakad. 26 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Du har begått misstag. 27 00:01:40,184 --> 00:01:42,769 Det är bra att du ångrar 28 00:01:42,853 --> 00:01:45,355 vad än dessa påstådda misstag kan ha varit. 29 00:01:45,439 --> 00:01:49,151 -Hur mycket betalar min mamma dig? -Precis det jag är värd. 30 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Låt mig hjälpa dig att inte sabba resten av ditt liv. 31 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Det är vad din mamma betalar mig för. 32 00:02:02,247 --> 00:02:07,878 I målet mot mr Conti, vad har ni att anföra? 33 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Skyldig. 34 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Jag är skyldig. 35 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Man kan bo i en stad med ett krossat hjärta och sårad stolthet. 36 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Men för att överleva i slummen, måste man visa det för alla. 37 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Om jag gör det kanske jag får en andra chans, 38 00:04:22,053 --> 00:04:26,058 en uppgörelse med mitt öde, men jag visste det inte då. 39 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Jag behandlade det som ännu en dom att avtjäna, 40 00:04:29,645 --> 00:04:34,942 och i mitt oförstånd tog jag på mig att fixa nåt som de inte såg som trasigt. 41 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Assalamu alaikum, mr Lin. 42 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Du har visst fullt upp med oss? 43 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Jag gör mitt bästa. Försöker, i alla fall. 44 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Ingen förväntar sig nåt mer. Vi har tur som har dig. 45 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 46 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 DEPARTEMENTET FÖR MARKEXPLOATERING 47 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 RUJUL AADEKAR MARKEXPLOATERINGSMINISTER 48 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 -Vad tusan gör du? -Minister Pandey. 49 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Biträdande minister. 50 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Inte länge till. Rujul är död. 51 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Walidbhai skickar sina hälsningar. 52 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Det vore smart att ta emot dem. 53 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Lyssna. 54 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Jag kan inte behandla det om jag inte ser det. 55 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Nej, jag kan inte med dig. 56 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Hör på. Gick du till sjukhuset? 57 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Men hur förstår du inte? Jag är gift kvinna. Jag kan inte! 58 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Jag måste bara se det. 59 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Rör mig inte! Den här vitingen är galen. 60 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Sonam, varför är du här? 61 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Hjälp mig, nån! 62 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin behöver dig genast. 63 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 -Vart tar du henne? -Hon har ett jobb att sköta! 64 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Parvati, hon låter mig inte undersöka henne. 65 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Snälla, förklara för honom. 66 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Han rör mig överallt. Han sa åt mig att ta av sarin! 67 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Lin, vad fan? Hon är ju gift. 68 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Du kan inte göra henne naken, ensam med dig här. 69 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 -Sa jag inte det senast? -Så varför återvände hon? 70 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Om det är hennes regler kan hon väl hålla sig till dem? 71 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 -Eller ta med sin make! -Hennes make jobbar. 72 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Han jobbar många timmar på ett bygge. 73 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Han kan inte bara släppa allt. 74 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Vi är redo när ni har grälat klart. 75 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Dr Lin, nu kan du fråga. 76 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Titta på hennes sår igen. Snälla. 77 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Få se. 78 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Det ser rödare och värre ut än senast. Mycket rödare. 79 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Det ser rödare och mycket värre ut. 80 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Jag varken äter eller sover. 81 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Jag svettas hela natten lång och har magknip. 82 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Och mycket svettningar och ont i magen. 83 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Hon svettas och har magont. 84 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Infektionen har spridits. 85 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Hon behövde bara ta en spruta på sjukhuset. 86 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Gick du inte till sjukhuset? 87 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Jag gick dit tre gånger. 88 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 Men du vet hur det är. Ingen tar emot mig. 89 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Hon försökte tre gånger, men de tog henne inte. 90 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Hon gick tre gånger, men de tog henne inte. 91 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Vadå "tog henne inte"? 92 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 Jag skickar dit folk för att jag inte har vad de behöver. 93 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Du skickar dit dem, och sen skickas de tillbaka hit. 94 00:08:35,849 --> 00:08:39,436 Hörde du vad jag sa? Hon dör om hon inte får antibiotika. 95 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Vet du vad? Skit samma. 96 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Parvati, säg till Sonam att vi tar henne till sjukhuset. 97 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 -Jag behöver dig med mig. Och Parvati. -Jag måste jobba. 98 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 -Okej, jag kommer, givetvis -Jag ska fixa det här. 99 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Madam. Trevligt att träffas. Jag heter Akash Pandey. 100 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Tack för att du tog dit tid på så kort varsel. 101 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Grattis till din nya post, minister Pandey. 102 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Inget har bestämts än. 103 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Det är bara en formalitet. 104 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Jag hoppas att våra affärer blir detsamma. 105 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Bygganbudet jag representerar för Sagar Wada 106 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 hade redan godkänts av minister Aadekar. 107 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Fyra skyskrapor med utsikt över Cuffe Parades bukt. 108 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Trettio våningar á fyra lägenheter för fem crore styck. 109 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Det är närmare 200 miljoner dollar 110 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 med en plan för hur man bäst betjänar lokalbefolkningen och ekonomin. 111 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Givetvis planerade vi att belöna Rujul generöst. 112 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 I hans beklagliga frånvaro faller dessa belöningar nu på dig. 113 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Jag tror ni kommer att se oss som väldigt uppskattande partner. 114 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Det tror jag nog. Men… 115 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Alltså, det finns ett litet problem. 116 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Och vad är det? 117 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sagar Wada är taget. 118 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Taget? Av vem då? 119 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 120 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Jag heter Walid Shah. 121 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Trevligt att träffas, mr Shah. 122 00:10:18,202 --> 00:10:22,122 Jag hörde att du var vacker, men historierna gör dig inte rättvisa. 123 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Khaderbai har alltid uppskattat det fina här i livet. 124 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Men jag, jag har alltid föredragit grövre saker. 125 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Så, jag vill respektera Khaderbhai. 126 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Men om han försöker nåt med min nya vän minister Pandey, så betyder det krig. 127 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 Och fina saker överlever aldrig krig. 128 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Mr Shah, jag representerar ett konsortium… 129 00:10:47,064 --> 00:10:50,984 Skippa det. Vi vet vilka vi är, vilka roller vi måste spela. 130 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Din är att säga åt Khaderbhai att Sagar Wada är mitt. 131 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 KLINIK 132 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 -Allt är fixat, bossen. -Mr Ford. 133 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Kom, kom, kom. Sitt, sitt, sitt. Kom, kom. Sitt, sitt, sitt. 134 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Jag hade så fullt upp idag, men jag avbokade allt för din skull. 135 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 -Tack så mycket. -Sitt. 136 00:11:28,981 --> 00:11:33,068 Sonam här har ett infekterat sår. Hon behöver intravenös antibiotika. 137 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Ni har avfärdat henne tre gånger. 138 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Jag var så upptagen. Men nu tar jag mig tid. 139 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Bara för din skull. 140 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Måste vi muta dig? 141 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Det är ett offentligt sjukhus. Det ska vara gratis. 142 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Har du en remiss? 143 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 -Hur får jag en sån? -Från en läkare nån annanstans. 144 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Som tar betalt för det. 145 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Jag behöver en remiss eller pengar, annars kan ni vänta med resten. 146 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Sådant är systemet. Till och med hon förstår det. 147 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Så du tänker låta henne dö? 148 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Hurdan jävla läkare är du? 149 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Vi har 600 patienter varje dag. 150 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Vi har inte fått lön på flera månader. 151 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 Vad vet du om att vara läkare? 152 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 -Ut med er, genast! -Okej. 153 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 -Jag kallar på vakten. -Hör på. 154 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Förlåt, sir. 155 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Lin, vi borde gå. 156 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Många poliser här. Mycket trubbel. Kom, fort. 157 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Jag ville inte väcka dig. 158 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Tack. 159 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Hur känns det? 160 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Bättre. 161 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Det är… 162 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 …mindre varje dag. 163 00:13:26,849 --> 00:13:31,937 Tack, Sebastian, för att du hämtade mig. Jag hade ingen annan att ringa, så… 164 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 Varför skulle du ringa nån annan? 165 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Jag ska ta hand om dig, Lisa. Det vet du. 166 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Det är nog dags att gå hem. 167 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Som du vill. 168 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Du vet hur jag känner för dig. 169 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Ja. 170 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Jag bryr mig om dig med. Men jag är bara… 171 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Det var länge sen jag kände så för nån. 172 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Mig själv inberäknat. 173 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Följer du med mig hem? 174 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Jag vill inte vara där ensam. 175 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Jag jobbar tills vi har råd med Sonams medicin. Okej? 176 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Okej, Linbaba. 177 00:14:40,088 --> 00:14:43,509 MINISTER RUJUL AADEKAR HITTAD DÖD 178 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Lin! 179 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 För några veckor sen var jag en av er. 180 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Jag gjorde samma misstag som ni kommer göra. 181 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Om ni vill undvika det och spara pengar, så kom och prata med oss. 182 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Ju fler som kommer, desto billigare blir det. 183 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Bra mat, bra pris, bra hotell, väldigt sexig business, bossen. 184 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 -Kom. -Kom. 185 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Behövde Rujul dö? 186 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Vi kunde ha konfronterat honom och fått honom på vår sida. 187 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Nu är vi tillbaka på ruta ett. 188 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Jag stöttade Rujul i 20 år. 189 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Vad skickar det för budskap om jag lät honom förråda mig? 190 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Berätta om den nya ministern, Pandey. 191 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Han är högt aktad i samhället och departementet. 192 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Hängiven hindu, fru sedan 12 år, två barn. 193 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Det var arrangerat. Hon hade pengar, han en karriär. 194 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Hennes far stod för hans kampanj, och gör det än. Inget sticker ut. 195 00:15:54,246 --> 00:15:58,834 Gräv. Alla har sina hemligheter. Få se om hans är användbara. 196 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 Han är nyckeln till Sagar Wada. 197 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Hur kände du dig när Walid dök upp? 198 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Rädd. 199 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 Och han visste det. Njöt av det. 200 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Jag kände mig väldigt liten och ensam. 201 00:16:20,439 --> 00:16:22,858 -Ses imorgon bitti. -Tack. Hej då. 202 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Här. 203 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Nä, nä. Jag behöver allt, kompis. 204 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Jag måste köpa medicin. Det är därför jag är här. 205 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Det är din grej att vara läkare, inte min. 206 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Min är att spara pengar så jag kan gifta mig med Parvati. 207 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Du skojar. 208 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Din plan kommer inte funka ändå. 209 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Om jag ger dig pengarna, var hittar du medicinen? 210 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Du har varken recept, ransoneringskort, ID eller läkarintyg. 211 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Olaglig medicin! 212 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Ingen känner dig, litar på dig eller säljer till dig. 213 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 -Prabhu. Sonam kommer dö, förgäves. -Och ingen kommer klandra dig. 214 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Jag kommer det! 215 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Du är störd. 216 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lin, vart ska du? 217 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Köpa medicin. 218 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Det är okej att vara rädd. 219 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Mod är att vara rädd och agera oavsett. 220 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Du kommer aldrig vara ensam, Karla. 221 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Och våra byggherrar, behöver de blidkas ytterligare? 222 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Bra. Gillade de ghasel-sångarna? 223 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Jag visste inte att du skulle vara där, och med en så kuriös sängkamrat. 224 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Nu vet jag varför du gillar mr Ford. 225 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Vad vill du med honom? 226 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Kanske jag bara ser nån som behöver hjälp att finna sin väg. 227 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Du låtsades att du inte kände mig. 228 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Du ville inte att han skulle veta. 229 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Vi har hållit vår relation hemlig för att skydda dig, inte mig. 230 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Det stinker tjack här. 231 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Ta det du behöver så går vi. 232 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Kom och bo med mig. 233 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Lämna den här skiten. 234 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 Nej, vi måste städa. 235 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 -Lisa, du behöver inte… -Jag måste städa. 236 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Jag måste. 237 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Förstår du? 238 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Ramesh, va? Minns du mig? 239 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Jag var här häromdagen med Abdel Khader Khan. 240 00:19:42,474 --> 00:19:46,812 Du måste säga till honom att Lin Ford vill prata med honom snarast. 241 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Klarar du det? 242 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 -Ja. -Okej. Schysst. 243 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Jag tog inte… 244 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Det är okej. 245 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Om du behöver det, om det hjälper, så… 246 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Vad du än behöver. 247 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Du behöver säga nej. 248 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Du behöver fan säga nej! 249 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Säg till när jag har fel! Hindra mig för fan! 250 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Varför… 251 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Säg inte bara ja till mig, Modena. 252 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Om du vill vara där för mig… 253 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 …om du vill att nåt händer mellan oss, säg då inte ja till mig. 254 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Var stark för min skull. 255 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Låt mig aldrig röra den där skiten igen, oavsett vad. 256 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Jag lovar. 257 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Nu fan drar vi. 258 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Mr Lin. 259 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin, vad kul att ses. 260 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 -Tack för att du kom så fort. -Ramesh sa att det var brådskande. 261 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Förlåt att jag kommer till dig, men jag behöver medicinska förnödenheter. 262 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Jag skickar folk till sjukhuset, men de får ingen hjälp om de inte betalar. 263 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Jag är inte ute efter välgörenhet. Jag betalar för mig. 264 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Vad exakt begär du? 265 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Jag har inga kontakter på svarta marknaden för det. 266 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 Men du antar att jag har det? 267 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 För att… Varför? 268 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Jag är en gangster? 269 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Nej, jag bara… Jag t… 270 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Det var ett skämt. 271 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 De flesta känner inte till det, men när jag kom till Bombay 272 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 bodde jag i en slum som Sagar Wada. 273 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Jag fixar det åt dig. 274 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Tack, Khaderbhai. 275 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdullah organiserar det och hör av sig. 276 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Vet du när? 277 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 En kvinna kommer dö om jag inte behandlar henne snabbt. 278 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Då får vi hoppas, inshallah, att vi tillsammans kan undvika det. 279 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Det var kul att ses. 280 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Tack. 281 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Varför inte fixa det med en gång? 282 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Ju desperatare Lin blir, desto tacksammare blir han. 283 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Höj volymen. 284 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Min leverantör vill ha hälften i förskott. 285 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 Sen hämtar Modena varorna, och du ger honom resten. 286 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Hur vet jag att jag får nåt? 287 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Hur länge är jag verksam om jag blåser folk? 288 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Det är sant. 289 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Det är svårt att driva ett företag när man är i små stycken. 290 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Du är alltför långt hemifrån för att komma med hot, Raheem. 291 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Köp det eller inte. Jag har gott om kunder här. 292 00:24:11,034 --> 00:24:14,830 Men hade du hittat det du behöver i Lagos, hade du inte varit i Bombay. 293 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Gillar du de här typerna, Lisa? Borde jag lita på dem? 294 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Absolut. 295 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Vet du vad vi pratade om? 296 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Ingen aning. 297 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Men jag litar på dem. De är mina bästa vänner. 298 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Jag är inte säker. 299 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Men jag tror jag tänker lita på dig. 300 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Du är för vacker för att ljuga. 301 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 Det hade krossat mitt hjärta. 302 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Okej. 303 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Jag prövar med ett kilo. 304 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Om det är bra, kan det bli mer. 305 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Härligt. 306 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Kaffe. 307 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Lin nämnde den här killen för mig. 308 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Nåt att göra med dig, Lisa och Palace, tror jag. 309 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 Och nu verkar du och Lisa vara ovänner, och Lin är puts väck. 310 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Efter all denna tid, tänker du börja fråga om sånt som inte angår dig? 311 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Nej, nej. Förresten, jo. Bara en grej. 312 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Är allt okej, ma chère? 313 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Jag mår bra. 314 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin är kvar. Han bor i slummen. 315 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Ursäkta. 316 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Du kan inte bara lämna mig så där. Karla, snälla. Detaljer. 317 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Skippa predikan. 318 00:25:57,349 --> 00:26:01,311 Jag klandrar dig inte för att du stack. Jag vill bara veta att du mår bra. 319 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Vad storsint av dig. 320 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Vet du hur nedsättande det låter? 321 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Du borde komma tillbaka. 322 00:26:08,235 --> 00:26:10,946 -Du är inte vad jag behöver. -Men de två är det? 323 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 -Jag trodde du ville förändras. -Håll käften. 324 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Du har aldrig litat på mig. 325 00:26:17,828 --> 00:26:22,791 Jag pundar inte. Jag horar inte. Jag jobbar hårt för att hålla mig ren. 326 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Modena hjälper mig med det. 327 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Han älskar mig på riktigt. 328 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 De kommer att få dig i trubbel. 329 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 Men du gjorde inte det? 330 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Läst tidningen på sistone? 331 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Du är bara dyster. 332 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Innerst inne är du bara dyster. 333 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Och jag vill inte vara det. Jag vill ha kul. Minns du det? 334 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Att skratta, skämta, le? Det är vad jag vill. 335 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Prabhu, inte sant? 336 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Ja. Och du är Karla. 337 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Jag söker Lin. Kan du ta mig till honom? 338 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Jag är mitt i en turistguidning. Tyvärr. 339 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Vad sägs om att guida mig till Lin? 340 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Lin ger bort många dollar för att bygga. 341 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 -Varför? -Han är godhjärtad. 342 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Sagar Wadas goda vän. 343 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Min goda vän först, men nu älskar alla honom för mycket. 344 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Han är en stor doktor nu. Han läker alla dagen lång. 345 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Lite frukost 346 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 åt mig och min goda vän. 347 00:27:53,131 --> 00:27:56,176 -Att du vågar visa dig! -Vart tog du Parvati hela dagen? 348 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 -Bara till sjukhuset med Linbaba. -Bara sjukhuset. Pyttsan! 349 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Jag valde själv att gå. Skyll inte på honom. 350 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 Ni två spatserade runt i Colaba hela dagen. 351 00:28:03,642 --> 00:28:06,979 -Vi gjorde inte nåt fel. -Vi försökte rädda ett liv, mamma. 352 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Vi letade efter dig hela dagen. 353 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Fråga vem som helst. Vi letade. 354 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Du borde ha sagt nåt. 355 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 Hur kom du in hit? 356 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 Är det olagligt att hälsa på? 357 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Jag betalade Prabhu. 358 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Han sa att du gav dem pengar till att bygga. 359 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Jag antar att det var pengarna jag gav dig. 360 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 -Japp. -Linbaba. 361 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Inte undra på att du är så poppis. 362 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Varför är du kvar här? 363 00:28:52,316 --> 00:28:55,694 Häromdagen ville du desperat härifrån, och nu leker du doktor. 364 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 De hjälpte mig när ingen annan gjorde det. 365 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Nån överföll mig. 366 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Zhou, antagligen, för att döda mig. 367 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Det var så eldsvådan startade. 368 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Hur är det ditt fel? 369 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Den där pojkens mamma dog på grund av mig. 370 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Jag är skyldig dem det. 371 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Det finns en sak jag kan ge dem, fast jag är usel på det. 372 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Är du inte orolig för att nån kommer och frågar om ditt pass? 373 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Helt jävla livrädd. 374 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Men Lakshmi var också rädd, så det är ingen ursäkt. 375 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Jag såg tidningen. 376 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Han där Rujul är död. 377 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 Måste jag ha dåligt samvete över det med? 378 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 Nej. 379 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 För att du inte bryr dig eller för att vi inte var inblandade? 380 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Både och. 381 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rujul Aadekar var en korrupt politiker. 382 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Han skadade min klients affärer. 383 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Jag ville varna honom. 384 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 Det är allt. 385 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Enligt tidningen blev han rånad. 386 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Rik snubbe i fel del av stan. Sånt händer. 387 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Vad gör du här? 388 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Jag blev paff när jag såg dig häromkvällen. 389 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Jag trodde du skulle dyka upp på Reynaldo's. 390 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 -När du inte gjorde det… -Lugn. Man kan tro att du bryr dig. 391 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Jag förtjänar säkert det där. 392 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Fast du gav mig ju pengar för att sticka. 393 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 Men du gav bort dem. 394 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Japp. 395 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Vad gjorde du med Khader Khan? 396 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Rökte, drack te. 397 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 För nån som inte vill ha trubbel har du intressanta vänner. 398 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Räknar du med dig själv? 399 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Jag hoppas det. Jag vill inte vara ointressant. 400 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Jag har svårt att föreställa mig det. 401 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 För jävla gåtfull. 402 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Jag borde börja gå. 403 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Fattigdom klär dig. 404 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Blir du helt utblottad vore du oemotståndlig. 405 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Hör av dig. 406 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Du kommer väl bota henne, dr Lin? 407 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Varför gör han inget? 408 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Kan du inte ge henne medicin? 409 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Okej, hur gör man? Kastar dem i skålen? 410 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Du klarar det! 411 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 -Ja! -Så nära. 412 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Så nära. 413 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Kör hårt, Jitendra. 414 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba, är du hemma? 415 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbaba? 416 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Lin. 417 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Ja, Prabhu, jag är hemma. 418 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Har du redan ätit? 419 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Nä, inte än. 420 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Bra, för Ravi har med speciell mat till dig. 421 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombil. Det är Bombay-anka. 422 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Den berömdaste av alla fiskar. 423 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Ät. Ät, då. 424 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Det ser jättegott ut, Ravi. Tack. Du behövde inte… 425 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Förlåt att jag försökte skada dig. 426 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Karla kanske hade rätt. 427 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Kanske jag flörtade med faran. 428 00:35:08,358 --> 00:35:13,572 För faran var en av få saker starka nog att hjälpa mig glömma det förflutna. 429 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Ser du, Johnny? Han har varit igen. 430 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Hur mår du, Lin? 431 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Toppen. 432 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Han säger en sak, men han menar det motsatta. 433 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 Och han har redan tömt tarmen en gång i morse. Jag såg honom. 434 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Jitendra hade rätt. 435 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 Vad pratar ni om? 436 00:35:47,022 --> 00:35:52,027 Din granne berättade att du gick till vattnet 3–4 gånger inatt. 437 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Du höll honom vaken hela natten. 438 00:35:53,695 --> 00:35:57,115 Ska han säga. Han och frugan pippade som kaniner. 439 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Jitendra och Ratnas "sexy time" är känt i hela Sagar Wada. 440 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Så du känner dig lös i magen? 441 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Ja. Okej, Prabhu. Jag har rännskita. 442 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Nöjd nu? 443 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Det måste ha varit fisken du och Ravi kom med. 444 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Nej då, Lin. 445 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Han fångade den själv som en fredsgåva. 446 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Väldigt färsk. Han tog den till mig för att ta den till dig. 447 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Okej. Det var inte fisken. 448 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Jag rekommenderar en kopp te. 449 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Det gör avföringen hårdare och en bra färg igen. 450 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Mr Lin, du måste komma med mig. 451 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Han är väldigt farlig, Lin. Mordisk snubbe. 452 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Det är okej. Jag känner honom. 453 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Hur då? 454 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Oroa dig inte. 455 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Om nåt händer dig med honom, kan jag inte hjälpa dig. 456 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 Vad är problemet? 457 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Inga problem. 458 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Jag undrar bara vart du för Lin. 459 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Han är min partner, och vi har affärer på tvärgatan vid Regal. 460 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Vad heter du? 461 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 462 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Vilken storfräsare som frågar ut mig. 463 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Kanske jag borde kalla dig "Prabhubhai". 464 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Mästaren av Colabas marknad. Chefen för Sagar Wada? 465 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 -Gå tillbaka till dina bakgatuaffärer. -Lugn! Abdullah, han är en vän. Snälla. 466 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Vill du ha medicinen eller inte? 467 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Det är okej. 468 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Hälsa Ruby att Abdullah Taheri är här. 469 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Jag presenterar er. Resten är upp till dig. 470 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namaste. 471 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Det här är Ruby. Kala Topis chef. 472 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 De bästa smugglarna och tjuvarna i Bombay. 473 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Hej. Jag heter Lin. 474 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Visa din lista. 475 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 Den är på engelska. 476 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Jag kan få den översatt om det behövs. 477 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Jag föddes inte så här. 478 00:39:53,936 --> 00:39:58,607 Jag var auktoriserad revisor med egen lägenhet i Mahalakshmi. 479 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Jag menade inget illa. 480 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Vill du ha en kopp te? 481 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Visst. 482 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Jag kan fixa allt det här. 483 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 En lakh. 50 000 rupier. 484 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Jag har inte så mycket. 485 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Jag hoppades att du kunde… 486 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 Att vi kunde nå en överenskommelse. 487 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Rabatt? 488 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 De har ingen annan att vända sig till. 489 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Du vill att jag ska hjälpa dem? 490 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 De som vände ryggen åt oss? 491 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Och tvingar oss att bo här som djur? 492 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Nej. Jag är affärskvinna. Detta är priset. 493 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Ge mig åtminstone antibiotikan och droppet. 494 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Ge honom penicillinet och två droppset. 495 00:42:43,105 --> 00:42:47,359 Behåll växeln. Jag hämtar resten när jag har råd. 496 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 -Kan du stanna? -Va? 497 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Jag måste på toa. 498 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 -Toa? -Ja. 499 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Där inne. 500 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 -Här? -Ja. 501 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Ta den här. 502 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Hördu. Är det toan? 503 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Du är dödens, din fitta. 504 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Dags att dö, Rafiq! 505 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Ingen behöver dö här idag. 506 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Vi har annat att göra. Nu. 507 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Du, jag måste tillbaka med det här. 508 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Jag ska skjutsa dig. 509 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Snabbare än om du går, men jag vill prata först. 510 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Sockerannona. Min favorit. 511 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Smaka sen på sapotillplommon och den söta limen. 512 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Är det din grej? Försöka döda en kille och ta en glass? 513 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Du borde ha låtit mig. Det blir trubbel i framtiden. 514 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Det hade inte stört dig? 515 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Innan jag kom hit, i Iran, var att döda det enda jag visste. 516 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Jag visste inte varför. Jag gjorde bara som de sa. 517 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Jag hade två bröder. 518 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 De är borta nu. 519 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Det är dåligt att inte ha bröder. 520 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Men nu… Nu vet jag vad jag kämpar för. 521 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Khaderbhai. 522 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Ja. 523 00:46:14,441 --> 00:46:18,862 Khaderbhai bygger framtiden. Du och jag väntar bara på den. 524 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Men han kan föreställa sig den, planera den, få den att hända. 525 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 När Khaderbhai skickade mig till dig kände jag mig osäker. 526 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Vad är det här för gora som vill bli läkare? 527 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Men du räddade mitt liv idag. 528 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 Och jag räddade ditt. 529 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Khaderbhai såg nåt inom oss. 530 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Kanske vi faktiskt ser ut som bröder. 531 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Jag kan inte bli inblandad i vad det än är ni gör. 532 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Khaderbhai måste förstå att jag behöver vara osynlig. 533 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Inget trubbel. Ingen uppmärksamhet. 534 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Vad du vill spelar ingen roll. 535 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Såna som vi… våra öden har redan bestämts. 536 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Jag måste verkligen tillbaka nu. 537 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 De satans dassen? 538 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 539 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Gav du mig skitfisk? 540 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Den här… 541 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 …är till dig med. 542 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Den var bra. 543 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Tänker du berätta för Qasim? 544 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 -Nej. -Varför? 545 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 För jag hoppas du slutar hata mig nån gång. 546 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Okej. Bra. 547 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Hur säger man "du kommer må bättre nu"? 548 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 549 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Nej. 550 00:49:22,171 --> 00:49:26,091 Tror du Walid bussade Rafiq på dig över Sagar Wada? 551 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Nej. 552 00:49:27,259 --> 00:49:30,637 Bara för att alla bhais slutit fred har inte soldaterna glömt allt. 553 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Rafiq hatar mig. 554 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Han såg mig ensam och tog tillfället i akt. 555 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 Han hade lyckats om det inte vore för Lin. 556 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 Han räddade ditt liv. 557 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 Riskerade sitt eget för att göra det. Utan att tveka. 558 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Men han lät mig inte döda Rafiq. Konstig typ. 559 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Gillar du honom? 560 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Ja. Han har heder. 561 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Gav Ruby honom det han behövde? 562 00:49:51,700 --> 00:49:54,870 Bara en liten del. Han har inte råd med allt. 563 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Hur mycket skulle jag betala för ditt liv? 564 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Det är gåvan han gav oss idag, din nye bror. 565 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 Och Rafiq? 566 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Avslutar jag det? 567 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Nej. 568 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Inte nu. 569 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Om det blir krig med Walid, kan det inte vara vi som startade det. 570 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 Och om han försöker igen? 571 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 Se till att ingen hittar hans kropp. 572 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Du är svår att hitta. 573 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdullah. Vad gör du här? 574 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Khader skickade mig till Ruby. 575 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Vad vill han ha i utbyte? 576 00:51:02,187 --> 00:51:04,439 Han kanske vet att din stolthet kommer i vägen 577 00:51:04,523 --> 00:51:05,983 för allt ditt goda arbete. 578 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Vill du ha det eller inte? 579 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Nu är du också en del av planen, eller hur? 580 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Jag visste att det var en djävulspakt, 581 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 men vad det än var så ville jag vara en del av det. 582 00:51:29,506 --> 00:51:33,510 Nån i min position borde ha varit rädd. Men istället såg jag fram emot det. 583 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 584 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Undertexter: Borgir Ahlström