1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Bankayı soyanlar maske takıyordu. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 Bankada kimse yüzlerini görmedi. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,355 Maktule gelince, onu vuran silah hiç bulunamadı. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Sende ya da kıyafetlerinde kalıntı yok. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Epeyce bir dövmelerine rağmen, 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,363 seni tutuklayan memurlar sadece o anda maktule 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,116 ilk yardım uyguladığından başka bir tanıklıkta bulunamıyor. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 Bankada olduğunu ispatlayamıyorlar. 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 Silahın sende olduğunu da ispatlayamıyorlar. 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Paranın bile sende olduğunu ispatlayamıyorlar. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Adı neydi? 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Polisin. 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Yunan'a benziyor. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Ya da Gus. Bazen Gus diyorlar. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 Karısına bir mektup yazmalıyım. 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,734 Sen deli misin Dale? 19 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 Eroini bıraktığını söylediler. 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Temizim. 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Uzun zamandır ilk kez her şeyi net görebiliyorum. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 O zaman buradan çıkışını da gör. 23 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Masum bir adam maktulün karısına neden mektup yollar? 24 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 Lehimize olan şeylerden biri de yazılı hiçbir şey olmamasıydı. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Bir adam öldürüldü. 26 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Bu hiç olmamış gibi mi davranmam gerekiyor? 27 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Dinle evlat. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Biraz canın sıkkın gibi konuşuyorsun. 29 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Bazı hatalar yaptın. 30 00:01:40,184 --> 00:01:45,355 Bu isnat edilen hatalar konusunda kendini kötü hissetmen normal olabilir. 31 00:01:45,439 --> 00:01:47,065 Annem sana ne kadar ödüyor? 32 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Tam değerim kadar. 33 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 İzin ver yardım edeyim, hayatının geri kalanını karartma evlat. 34 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Annen bana bu yüzden para ödüyor. 35 00:02:02,247 --> 00:02:07,878 Conti kamu davasında savunmanız nedir Bay Conti? 36 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Suçluyum. 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Suçluyum. 38 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 Bir adam kırık bir kalp ve parçalanmış gururla şehirde yaşayabilir. 39 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Ama varoşta yaşayabilmesi için kendini açıp herkese göstermesi gerekir. 40 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Bunu burada yaparsam belki bir ikinci şansım olur. 41 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 Kaderimle hesaplaşırım. 42 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 Ama bunu o zaman bilmiyordum. 43 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Bunu çekilmesi gereken başka bir ceza gibi gördüm. 44 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 Ve cehaletimle 45 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 arızalı görmedikleri bir şeyi düzeltmenin görevim olduğuna karar verdim. 46 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Aha! Selamünaleyküm Bay Lin. 47 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Bayağı meşgulsünüz ha? 48 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Elimden geleni yapıyorum. Yani deniyorum. 49 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Sizden daha fazlasını bekleyen de yok. Bizimle olduğunuz için şanslıyız. 50 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 51 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 ARAZİ GELİŞTİRME BAKANLIĞI 52 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 RUJUL AADEKAR ARAZİ GELİŞTİRME BAKANI 53 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 -Sen ne yapıyorsun? -Bakan Pandey. 54 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Bakan yardımcısı. 55 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Uzun süre öyle kalmayacaksın. Rujul öldü. 56 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Walidbhai şükranlarını yolladı. 57 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Kabul etmen akıllıca olur. 58 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Dinle beni. 59 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Göremezsem tedavi edemem. 60 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Hayır, bunu seninle yapamam. 61 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Tamam, bak, hastaneye gittin mi? 62 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Neden anlamıyorsun? Ben evli bir kadınım ve bunu yapamam. 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Sadece görmem lazım. 64 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Lütfen bana dokunma! Bu beyaz adam deli! 65 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Peki Sonam, neden geldin? 66 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Lütfen biri bana yardım etsin! 67 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin hemen seni çağırıyor! 68 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 -Onu nereye götürüyorsun? -Yapacak işleri var. 69 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Parvati, şükürler olsun. Bir daha muayene etmeme izin vermiyor. 70 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Parvati, lütfen ona açıkla. 71 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Her yerime dokunuyor. Üstümü çıkarmamı istiyor. 72 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Nedir bu Lin? O evli bir kadın. 73 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 İkiniz burada yalnızken onu soyamazsın. 74 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 -Bunu geçen sefer söylemiştim. -O zaman neden yine gelmiş? 75 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Madem böyle kuralları var onlara uysun. 76 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 -Ya da kocasını da getirsin. -Kocası çalışan bir adam. 77 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 İnşaat şantiyesinde saatler geçiriyor. 78 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 İşi gücü bırakıp sana gelemez. 79 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Tartışmanız bitince biz hazırız. 80 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Dr. Lin, şimdi sorun. 81 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Yarasına tekrar bak. Lütfen. 82 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Göster teyze. 83 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Geçen seferkinden daha kırmızı ve kötü. Kızarıklık her yere yayılmış. 84 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Kızarıkmış ve öncekinden daha kötüymüş. 85 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum. 86 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Bütün gece terliyorum ve karnım ağrıyor. 87 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Çok terliyormuş ve karnı da ağrıyormuş. 88 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Terliyormuş, karnı ağrıyormuş. 89 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Enfeksiyon yayılmış. 90 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 Tek yapması gereken hastaneye gidip iğne olmaktı. 91 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Hastaneye gitmedin mi? 92 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Hastaneye üç kez gittim… 93 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 …ama nasıl olduğunu biliyorsun. Kimse ilgilenmedi. 94 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Üç kez gitmiş ama ilgilenmemişler. 95 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Üç kez gitmiş ama ilgilenmemişler. 96 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Ne demek "ilgilenmemişler"? 97 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 İnsanlara ihtiyacı olanı burada veremediğim için oraya yolluyorum. 98 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Sen oraya yolluyorsun onlar da buraya geri yolluyor. 99 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 Az önce dediğimi duydun mu? 100 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Antibiyotik almazsa ölecek. 101 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Aslında siktir et. 102 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Parvati, Sonam'a söyle, onu hastaneye götürüyoruz. 103 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 -Sana ihtiyacım var. Sana da Parvati. -İşim var Linbaba. 104 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 -Tamam, geliyorum. Yardım edeceğim. -Bunu düzelteceğim. 105 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Hanımefendi. Çok memnun oldum. Ben Akash Pandey. 106 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Bu kadar kısa sürede beni kabul ettiğiniz için teşekkürler. 107 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Yeni pozisyonunuz için tebrikler Bakan Pandey. 108 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Henüz bir karar verilmedi. 109 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Sadece formalite olduğunu duydum. 110 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 İşlerimizin de öyle olacağını umuyorum. 111 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Sagar Wada için temsil ettiğim inşaat ihalesi 112 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 Bakan Aadekar tarafından onaylanmıştı. 113 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Cuffe Parade körfezine bakan dört gökdelen. 114 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Otuz kat, her katta dört daire, her daire 50 milyon rupi. 115 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Toplamı neredeyse 200 milyon dolar ediyor. 116 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 Yerel topluma ve ekonomiye de büyük katkı sağlayacak bir plan. 117 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Doğal olarak Rujul'a çok cömertçe teşekkür edecektik. 118 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Kendisinin üzücü yokluğunda bu ödül de size gelecek. 119 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Sanırım çok kıymet bilen ortaklar olduğumuzu anlayacaksınız Bay Pandey. 120 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Eminim ama… 121 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Sadece ufak bir sorun var hanımefendi. 122 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Neymiş o? 123 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sagar Wada'nın sahibi var. 124 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Sahibi mi var? Kim? 125 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 126 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Ben Walid Shah. 127 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Memnun oldum Bay Shah. 128 00:10:18,202 --> 00:10:19,536 Güzel olduğunuzu duymuştum. 129 00:10:19,620 --> 00:10:22,122 O hikâyeler size haksızlıkmış. 130 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Khaderbhai hayattaki güzel şeylere hep kıymet verir. 131 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Benim yöntemlerim her zaman biraz daha serttir. 132 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Khaderbhai'ye saygı göstermek istiyorum. 133 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 Ama yeni dostum Bakan Pandey'ye hamle yaparsa savaş demek olur. 134 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 Güzel şeyler savaştan sağ çıkamaz hanımefendi. 135 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Bay Shah, ben bir konsorsiyumu temsil ediyorum… 136 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 Yapma, tamam mı? Hepimiz kim olduğunu biliyoruz. 137 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 Hepimiz rollerimizi biliyoruz. 138 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Senin görevin Khaderbhai'ye gidip Sagar Wada'nın benim olduğunu söylemek. 139 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 TIBBİ KLİNİK 140 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 -Her şey yolunda patron. -Bay Ford. Bay Ford. 141 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Gel, gel, gel. Otur, otur. Gel, gel. Otur, otur. 142 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Bugün çok yoğundum ama sizin için tüm hastalarımı iptal ettim. 143 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 -Çok teşekkürler. -Lütfen oturun. 144 00:11:28,981 --> 00:11:31,233 Sonam'ın ciddi enfeksiyon kapmış bir yarası var. 145 00:11:31,316 --> 00:11:33,068 Serumla antibiyotik gerekiyor. 146 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Buraya üç kez gelmiş ama hep geri çevrilmiş. 147 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Çok meşguldüm ama şimdi onu araya sıkıştıracağım. 148 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Sadece senin için. 149 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Onu görmek için rüşvet mi istiyorsun? 150 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Burası devlet hastanesi. Ücretsiz olması gerekiyor. 151 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Doktor yönlendirmeniz var mı? 152 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 -Nasıl alabiliriz? -Sadece başka bir yerdeki doktordan. 153 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 O da para alacak. 154 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Yönlendirme ya da para lazım. Ya da çıkıp dışarıda bekleyin. 155 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Sistem bu. O bile anlayabiliyor. 156 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Yani ölmesine göz yumacaksınız. 157 00:12:11,023 --> 00:12:12,691 Sen nasıl bir doktorsun be? 158 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Her gün 600 hasta görüyoruz. 159 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Ekibim ve ben aylardır para almıyoruz. 160 00:12:17,070 --> 00:12:19,072 Sen kim oluyorsun da bana doktorluktan bahsediyorsun? 161 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 -Sefil arkadaşlarını da al ve çık. -Pekâlâ. 162 00:12:21,658 --> 00:12:23,327 -Güvenliği çağırıyorum. -Dinle. 163 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Pardon efendim. 164 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Gitmeliyiz Lin. 165 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Burada çok polis var. Büyük bela çıkar. Gel hadi. 166 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Seni uyandırmak istemedim. 167 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Teşekkür ederim. 168 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Nasılsın? 169 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Daha iyi. 170 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Her gün… 171 00:13:24,263 --> 00:13:26,765 Her gün daha azalıyor. 172 00:13:26,849 --> 00:13:28,892 Gelip beni aldığın için teşekkürler Sebastian. 173 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 Arayabileceğim başka kimse yoktu. 174 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 Neden başkasını arayasın ki? 175 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Sana bakarım Lisa. Bunu biliyorsun. 176 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Sanırım kendi evime dönme vaktim geldi. 177 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Nasıl istersen. 178 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Sana olan hislerimi biliyorsun Lisa. 179 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Biliyorum. 180 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Ben de seni önemsiyorum ama ben… 181 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Biri hakkında böyle şeyler hissedeli çok uzun zaman oldu. 182 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Kendim için bile. 183 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Benimle evime gelir misin? 184 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Orada kendi başıma olmak istemiyorum. 185 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Sonam'ın ilaçları için para toplayana kadar seninle çalışacağım. 186 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Anlaştık Linbaba. 187 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 ARAZİ BAKANI RUJUL AADEKAR ÖLÜ BULUNDU 188 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Lin! 189 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Birkaç hafta önce sizlerden biriydim. 190 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Yapmak üzere olduğunuz tüm hataları yaptım. 191 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Bundan sakınıp biraz tasarruf etmek istiyorsanız bizimle konuşun. 192 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Ne kadar kalabalık gelirseniz o kadar ucuz olur. 193 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Güzel yemekler, iyi fiyat, iyi otel, çok seksi bir iş patron. 194 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 -Gelin. -Gelin. 195 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Rujul'un ölmesi gerekiyor muydu? 196 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Öğrendiğimizde onu sıkıştırıp tekrar safımıza çekebilirdik. 197 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 Şimdi en başa döndük. 198 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Yirmi yıl boyunca Rujul'a destek oldum. 199 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 İhanete izin versem nasıl bir mesaj vermiş olurdum? 200 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Bana yeni bakan Pandey'den bahset. 201 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Toplumda ve bakanlıkta saygı görüyor. 202 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Dindar bir Hindu, 12 yıllık evli, iki çocuğu var. 203 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Görücü usulü. Kadın zenginmiş. Pandey'in de kariyeri var. 204 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Kayınpederi seçimlerde destek olmuş. Hâlâ oluyor. Göze batan bir şey yok. 205 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Araştır. Bütün erkeklerin sırları vardır. 206 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Bakalım onunkiler işe yarar mı. 207 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 Sagar Wada'nın anahtarı o. 208 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Walid gelince kendini nasıl hissettin? 209 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Korktum. 210 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 O da bunu biliyordu. Hoşuna gitti. 211 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 O anda kendimi çok küçük ve yalnız hissettim. 212 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 MAHENDRA PANSİYONU GÜZEL VE UCUZ ODALAR 213 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 -Yarın sabah görüşürüz. -Teşekkürler. Bay bay. 214 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 İşte. 215 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Hayır, hayır. Hepsi lazım dostum. 216 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 İlaç almam lazım. Buraya o yüzden geldim. 217 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Doktorluk benim değil senin işin, tamam mı? 218 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Benim işim Parvati'yle evlenmek için para biriktirmek. 219 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Şaka yapıyorsun. 220 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Planın işe yaramadı patron. 221 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Tamam, sana parayı versem bile ilacı nereden alacağız? 222 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Reçeten, tayın kartın, kimliğin, doktor notun yok. 223 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Yasa dışı ilaç. 224 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Kimse seni tanımıyor, güvenmiyor ve sana satış yapmaz. 225 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 -Sonam boş yere ölecek Prabhu. -Kimse seni suçlamaz Lin. 226 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Ben suçlayacağım. 227 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Boku yedin. 228 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lin, nereye? 229 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 İlaç almaya. 230 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Korkmakta utanacak bir şey yok. 231 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Cesaret, korkup yine de bir şeyler yapmaktır. 232 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Hiç yalnız olmayacaksın Karla. 233 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Planlamacılarımızı daha çok tatmin etmek mi gerekiyor? 234 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Güzel. Gazelcileri sevmişler mi? 235 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Yanında tuhaf biriyle orada olacağını bilmiyordum. 236 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Artık Bay Ford'u neden sevdiğini anladım. 237 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Ondan ne istiyorsun? 238 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Belki yolunu bulmak için yardım isteyen birini görüyorum. 239 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Beni tanımıyormuş gibi davrandın. 240 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Bağlantımız olduğunu bilmesini istemedin. 241 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 İlişkimizi kendimin değil senin korunman için gizli tuttum. 242 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Burası uyuşturucu kokuyor. 243 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 İhtiyacın olanı al, gidelim. 244 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Benimle kal. 245 00:19:07,022 --> 00:19:08,190 Bu pisliği arkanda bırak. 246 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 Hayır, burayı temizlemeliyiz. 247 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 -Gerek yok Lisa… -Bunu temizlemem gerek. 248 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Mecburum. 249 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Anlıyor musun? 250 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Baksana, Ramesh, değil mi? Beni hatırladın mı? 251 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Geçen gün Abdel Khader Khan'la gelmiştik. 252 00:19:42,474 --> 00:19:44,393 Ona bir mesaj iletmeni istiyorum. 253 00:19:44,476 --> 00:19:46,812 Lin Ford onunla acil görüşmek istiyor. 254 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Yapabilir misin? 255 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 -Evet. -Tamam. Teşekkürler. 256 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Pardon. 257 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Yapmadım… 258 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Sorun değil. 259 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 İhtiyacın varsa… Birazının faydası olacaksa o zaman… 260 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Neye ihtiyacın varsa. 261 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Hayır demeni istiyorum. 262 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Hayır demen gerekiyor! 263 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Yanlış yaptığımda söyle! Beni durdur! Lanet olası durdur beni! 264 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Neden bunu… 265 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Bana evet deme Modena. 266 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Yanımda olmak istiyorsan… 267 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 …aramızda bir şeyler olmasını istiyorsan bana sadece evet deme. 268 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Benim için güçlü ol. 269 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Ne olursa olsun o boka bir daha el sürmeme izin verme. 270 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Söz. 271 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Buradan siktir olup gidelim. 272 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Bay Lin. 273 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin, seni görmek güzel. 274 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 -Bu kadar hızlı geldiğin için sağ ol. -Ramesh'e acil demişsin. 275 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Evet, bak, bunu sana taşıdığım için özür dilerim ama bana tıbbi malzeme lazım. 276 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 İnsanları hastaneye yolluyorum ama para vermeden bir şey yaptıramıyorlar. 277 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Sadaka istemiyorum. Ödemesini kendim yaparım. 278 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 O zaman ne istiyorsun? 279 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Karaborsa tıbbi malzemeler için bağlantım yok. 280 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 Ve benim olduğunu sanıyorsun. 281 00:22:16,253 --> 00:22:18,463 Peki neden? 282 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Gangsterim diye mi? 283 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Hayır, ben sadece… 284 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Şakaydı. 285 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Çoğu insan bilmez ama Bombay'e ilk geldiğimde 286 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 aynı Sagar Wada gibi bir varoşta yaşıyordum. 287 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Senin için bu bağlantıyı yapacağım. 288 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Teşekkürler Khaderbhai. 289 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdullah ayarlamaları yapıp seninle irtibata geçecek. 290 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Ne zaman olur? 291 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Bir kadın var ve hemen tedavi etmezsem ölecek. 292 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 O zaman umalım ki, inşallah buna engel olabiliriz. 293 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Seni görmek güzeldi Lin. 294 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Teşekkürler. 295 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Onu hemen götürebilirim. Neden bekliyoruz? 296 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Lin ne kadar çaresiz olursa minneti o kadar fazla olur. 297 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Sesini aç. 298 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Tedarikçim paranın yarısını peşin istiyor, 299 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 sonra Modena sana malları getirecek ve gerisini ödeyeceksin. 300 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Malı teslim edeceğinizi ne bileceğim? 301 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Dolandırıcı olsam işim ne kadar sürer? 302 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Doğru. 303 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Küçük parçalara bölününce iş yapmak zordur. 304 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Tehdit savurmak için evinden çok uzaksın Raheem. 305 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Al ya da alma. Burada çok iş yapıyorum. 306 00:24:11,034 --> 00:24:14,830 Ama Lagos'ta aradığın şeyi bulabilsen Bombay'de olmazdın, değil mi? 307 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Bu adamları sevdin mi Lisa? Sence onlara güvenmeli miyim? 308 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Kesinlikle. 309 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Neden bahsettiğimizi biliyor musun? 310 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Hiçbir fikrim yok. 311 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Ama onlara güvenirim. En iyi dostlarım. 312 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Bilemiyorum. 313 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Ama sana güveneceğim. Sanırım. 314 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Yalan söylemeyecek kadar güzelsin. 315 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 Bu beni çok üzer. 316 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Tamam. 317 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Deneme için bir kilo alırım. 318 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 İyiyse daha fazlasını yapabiliriz. 319 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Çok güzel. 320 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Kahve. 321 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Lin bana bundan bahsetti. 322 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 Sen, Lisa ve Palace'la ilgiliydi sanırım. 323 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 Şimdi sen ve Lisa'nın arası bozuk ve Lin de gitmiş gibi duruyor. 324 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Bunca zaman sonra 325 00:25:22,689 --> 00:25:25,400 seni ilgilendirmeyen şeyleri mi sormaya başlayacaksın? 326 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Hayır, hayır. Aslında evet. Sadece bir tane. 327 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 İyi misin canım? 328 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 İyiyim. 329 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin hâlâ burada. Varoşlarda kalıyor. 330 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Müsaadenle. 331 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Beni böyle bırakamazsın. Karla, lütfen. Detay ver. 332 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Nutuk için nefesini harcama. 333 00:25:57,349 --> 00:26:01,311 Gittiğin için seni suçlamıyorum. Sadece iyi misin onu merak ediyorum. 334 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Ne kadar iyisin. 335 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Bu ne kadar küçümseyici geliyor, biliyor musun? 336 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Geri dönmelisin. 337 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 İhtiyacım olan sen değilsin. 338 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 O ikisi mi? 339 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 -Değişmek istiyorsun sanmıştım Lisa. -Siktir git Karla. 340 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Bana hiç güvenmedin, hiç güvenmeyeceksin. 341 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Kullanmıyorum, kendimi satmıyorum. 342 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Temiz kalmak için çok uğraşıyorum. 343 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Modena onun için yardım ediyor. 344 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Beni sevdiğini söylediğinde ciddi konuşuyor. 345 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 Başını derde sokacaklar. 346 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 Sen sokmadın mı? 347 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Son zamanlarda gazeteleri gördün mü? 348 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Sadece üzgünsün Karla. 349 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 İçinin derinliklerinde üzgünsün. 350 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Ben üzülmek değil eğlenmek istiyorum. Unuttun mu? 351 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Kahkaha atmak, şaka yapmak, gülümsemek… İstediğim bu. 352 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Prabhu, değil mi? 353 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Evet ve siz de Karla'sınız hanımefendi. 354 00:27:13,550 --> 00:27:15,719 Lin'i arıyorum. Beni ona götürebilir misin? 355 00:27:15,802 --> 00:27:18,680 Turist rehberliği işimin ortasındayım. Kusura bakmayın. 356 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Bana Lin için rehberlik etmeye ne dersin? 357 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Bakın, Lin inşaat için çok dolar veriyor. 358 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 -Neden? -O iyi bir adam. 359 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Sagar Wada'nın iyi dostu. 360 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 İlk benim iyi arkadaşımdı ama şimdi herkes onu çok seviyor. 361 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Artık önemli doktor oldu. Gün boyu herkesi iyileştiriyor. 362 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Chai nashta alabilir miyiz? 363 00:27:50,337 --> 00:27:52,631 Ben ve iyi dostum Karla hanımefendi için. 364 00:27:53,131 --> 00:27:54,675 Buraya hangi yüzle geldin! 365 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 Parvati'yi tüm gün nereye götürdün? 366 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 -Sadece hastaneye. Linbaba'yla birlikte. -Hastaneye mi? Hadi canım. 367 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Kendi isteğimle gittim. Onu suçlamayın. 368 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 İkiniz tüm gün Colaba'da dolaşıyordunuz. 369 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Biz yanlış bir şey yapmadık. 370 00:28:04,726 --> 00:28:06,979 Birinin canını kurtarmaya çalışıyorduk anne. 371 00:28:07,062 --> 00:28:09,231 Sabahtan beri seni arıyoruz. 372 00:28:09,314 --> 00:28:11,108 Herkese sor. Seni arıyorduk. 373 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Bize haber vermeliydin. 374 00:28:22,160 --> 00:28:23,829 Buraya nasıl geldin? 375 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 Ziyaret etmenin yasak olduğunu bilmiyordum. 376 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Beni getirsin diye Prabhu'ya para verdim. 377 00:28:31,753 --> 00:28:34,131 Prabhu inşaat için para verdiğini söyledi. 378 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 Sanırım sana verdiğim para. 379 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 -Evet. -Linbaba. 380 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Bu kadar popüler olmana şaşmamalı. 381 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Hâlâ burada ne işin var Lin? 382 00:28:52,316 --> 00:28:55,694 Birkaç gün önce gitmeye can atıyordun ve şimdi de doktorculuk oynuyorsun. 383 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Kimse yardım etmezken bu insanlar bana yardım etti. 384 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Buraya peşimden biri geldi. 385 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Sanırım Zhou. İşimi bitirmek istiyordu. 386 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Yangın öyle çıktı. 387 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Bu neden senin suçun oluyor? 388 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Benim yüzümden o küçük çocuğun annesi öldü. 389 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Onlara borçluyum. 390 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Her ne kadar beceremesem de onlara verebilecek tek bir şeyim var. 391 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Pasaport meselenle ilgili başka birinin gelmesinden korkmuyor musun? 392 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Ödüm patlıyor. 393 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Ama Lakshmi de çok korkmuştu o yüzden bunu bahane etmiyorum. 394 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Gazeteyi gördüm. 395 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 O Rujul denen eleman ölmüş. 396 00:30:01,885 --> 00:30:03,846 Onun için de vicdan azabı duymalı mıyım? 397 00:30:03,929 --> 00:30:05,097 Hayır. 398 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 Umurunda olmadığı için mi, bizimle alakası olmadığı için mi hayır? 399 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 İkisi de. 400 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rujul Aadekar rüşvetçi bir devlet memuruydu. 401 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Bir müşterimin işlerini bozuyordu. 402 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Onu uyarmak istedim. 403 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 Olay bu kadar. 404 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 Gazetede soyulduğu yazıyor. 405 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Bombay'in yanlış tarafına giden zengin adamlar. Bunlar oluyor. 406 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Burada ne işin var Karla? 407 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Geçen gece seni görünce çok şaşırdım. 408 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Reynaldo's'a geleceğini düşündüm. 409 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 -Gelmeyince ben de… -Yavaş ol. Önemsediğini düşüneceğim. 410 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Sanırım bunu hak ettim. 411 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Dürüst olmak gerekirse o parayı gitmem için verdin. 412 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 Sen de onu başkasına verdin. 413 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Evet. 414 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Khader Khan'la ne işin vardı? 415 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Sigara ve çay içiyorduk. 416 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Sorun istemeyen biri için ilginç arkadaşlar bulmuşsun. 417 00:31:04,448 --> 00:31:05,616 Buna sen de dâhil misin? 418 00:31:06,200 --> 00:31:09,244 Umarım. İlginç olmamak hiç hoşuma gitmez. 419 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Bunun olacağını sanmam. 420 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Çok gizemlisin. 421 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Geri dönmem lazım. 422 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Fakirlik sana yakışıyor Lin. 423 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Cidden çok fakir ve bitik olursan dayanılmaz olursun. 424 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Arayı çok açma. 425 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Onu iyileştirecek misiniz Dr. Lin? 426 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Neden bir şey yapmıyor? 427 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Ona ilaç veremez misiniz? 428 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Tamam, ne yapıyoruz? Kâseye mi sokacağız? 429 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Yapabilirsin! 430 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 -Evet! -Çok yaklaştın. 431 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Çok yakın. 432 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Hadi Jitendra, eski dostum. 433 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba, evde misin? 434 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbaba. 435 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Lin. 436 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Evet Prabhu, evdeyim. 437 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Yemek yedin mi Lin? 438 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Hayır, henüz yemedim. 439 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Güzel çünkü Ravi sana özel yemek getirdi. 440 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombil. Bu Bombay ördeği. 441 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Balıkların en meşhuru. 442 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Ye. Ye ha? 443 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 İnanılmaz görünüyor Ravi. Sağ ol. Hiç gerek yoktu… 444 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Sana zarar vermeye çalıştığım için özür dilerim. 445 00:35:04,605 --> 00:35:05,939 Belki Karla haklıydı. 446 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 Belki tehlikeyi davet ettim. 447 00:35:08,358 --> 00:35:11,820 Çünkü şu anki tehlike, geçmişi unutmama yardımcı olacak derecede güçlü 448 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 birkaç şeyden biriydi. 449 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Gördün mü Johnny? Yine yapıyor. 450 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Bu sabah nasılsın Lin? 451 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Şahaneyim. 452 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Bak, böyle diyor ama aslında aksini kastediyor, biliyorum. 453 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 Ayrıca bu sabah bağırsakları çalıştı. Gördüm. 454 00:35:43,852 --> 00:35:44,937 Jitendra haklıymış. 455 00:35:45,521 --> 00:35:46,939 İkiniz ne konuşuyorsunuz? 456 00:35:47,022 --> 00:35:49,233 Linbaba, komşun Jitendra bize dedi ki 457 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 dün gece üç dört kez suya gitmişsin. 458 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Onu bütün gece uyutmamışsın. 459 00:35:53,695 --> 00:35:54,821 Jitendra kendine baksın. 460 00:35:54,905 --> 00:35:57,115 Karısıyla sesleri hiç kesilmiyor. 461 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Jitendra ve Ratna'nın seks zamanları Sagar Wada'da meşhurdur. 462 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Söylesene, bağırsakların mı bozuk? 463 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Evet. Tamam Prabhu, ishalim. 464 00:36:06,416 --> 00:36:07,501 Mutlu musun? 465 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Ravi'yle getirdiğiniz balık yüzünden olduğunu düşünüyorum. 466 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Hayır Lin. 467 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 O balığı sana barış hediyesi olarak kendi tuttu. 468 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Çok taze. Sana getirmesine yardım edeyim diye bana getirdi. 469 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Tamam. Balıktan değildi. 470 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Chandu chai içmeni tavsiye ederim. 471 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Bağırsaklarını sıkılaştırıp rengini geri getirir. 472 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Bay Lin, benimle gelmeniz gerek. 473 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 O çok tehlikeli bir adam. Cinayet işleyen biridir. 474 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Sorun yok Prabhu. Onu tanıyorum. 475 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Nereden tanıyorsun? 476 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Onu kafana takma. 477 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Bu adamla bir şey olursa sana yardım edemem. 478 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 Sorun nedir? 479 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Sorun yok. 480 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Sadece Lin'i nereye götürdüğünü merak ediyorum. 481 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 O benim ortağım ve Regal'in orada birlikte iş yapıyoruz. 482 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Adın ne? 483 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 484 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Bana sorular sorduğuna göre büyük bir adam olmalısın. 485 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 Belki de sana "Prabhubhai" demeliyim. 486 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Colaba Pazarı'nın ustası? Sagar Wada'nın valisi? 487 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 -Hemen sokaktaki işine dön. -Yavaş. O arkadaşım, Abdullah. Lütfen. 488 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 İlaçları istiyor musun? 489 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 Sorun yok. 490 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Ruby Teyze'ye Abdullah Taheri geldi de. 491 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Ben sizi tanıştıracağım. Gerisi sende. 492 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namaste, Teyze. 493 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Bu Ruby. Kala Topis'in patronu. 494 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Bombay'in en iyi kaçakçıları ve hırsızları. 495 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Merhabalar. Adım Lin. 496 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Ona listeni göster. 497 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 İngilizce. 498 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 İstersen tercüme ettirebilirim. 499 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Doğuştan böyle değilim. 500 00:39:53,936 --> 00:39:55,979 Eskiden ruhsatlı muhasebeciydim. 501 00:39:56,688 --> 00:39:58,607 Mahalakshmi'de kendi evim vardı. 502 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Saygısızlık etmek istemedim. 503 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Benimle çay içer misin? 504 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Tabii. 505 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Bunların hepsini temin edebilirim. 506 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 Yüz bin adet. Elli bin rupi. 507 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 O kadar param yok. 508 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Umut ediyordum ki… 509 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 Bir tür anlaşma yaparız diye umuyordum. 510 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 İndirim mi? 511 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Bu insanların gidecek başka yeri yok. 512 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Bu insanlara yardım etmemi istiyorsun. 513 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 Bize sırt çevirenlere. 514 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Bizi hayvanlar gibi yaşamaya zorlayanlara. 515 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Hayır. Ben iş kadınıyım. Fiyat da bu. 516 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Bari antibiyotikleri ve serumları ver. 517 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Ona penisilin ve iki serum kiti ver. 518 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Kalsın. 519 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Parayı toplayınca geri kalanlar için geleceğim. 520 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 -Kenara çekebilir misin? -Efendim? 521 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Tuvalete gitmem gerek. 522 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 -Tuvalete mi? -Evet. 523 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Orada. 524 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 -Burası mı? -Evet. 525 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Tut şunu. 526 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Dostum. Tuvalet mi? 527 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Sen öldün puşt. 528 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Bugün öleceksin Rafiq. 529 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Hey! Hey, hey. Hey. 530 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Bugün kimsenin ölmesine gerek yok. 531 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Başka yerde olmamız gerek. Hemen. 532 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Bu malzemeleri götürmem lazım dostum. 533 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Seni götüreceğim. 534 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Yürümekten hızlı olur ama önce seninle konuşmak istiyorum. 535 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Sitaphal. En sevdiğim. 536 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Sonra chikoo ve tatlı limonu dene. 537 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 Bu kadar mı yani? Birini öldürmeye çalışıp sonra dondurma mı yiyorsun? 538 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 İzin vermeliydin. Sonra sorun olacak. 539 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Seni rahatsız etmez miydi? 540 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Buraya gelmeden önce İran'da tek bildiğim öldürmekti. 541 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Sebebini bilmiyordum. Nereyi gösterirlerse oraya gidiyordum. 542 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 İki erkek kardeşim vardı. 543 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 Artık yok. 544 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Tek erkek olmak kötü bir şey. 545 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Artık… Artık ne için savaştığımı biliyorum. 546 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Khaderbhai. 547 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Evet. 548 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Khaderbhai geleceği yapan adam. 549 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Bizse geleceğin gelmesini bekliyoruz. 550 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 Ama geleceğin hayalini kuruyor, planlıyor ve gerçekleştiriyor. 551 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Khaderbhai beni sana yolladığında emin değildim. 552 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Bu beyaz adam nasıl biri de doktor olmak istiyor? 553 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Ama bugün hayatımı kurtardın. 554 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 Ben de seninkini. 555 00:46:40,467 --> 00:46:42,469 Khaderbhai bizde gerçek bir şey gördü. 556 00:46:42,970 --> 00:46:45,347 Belki gerçekten de kardeşe benziyoruz. 557 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Yaptığınız iş her neyse karışamam Abdullah. 558 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Khaderbhai'nin görünmez kalmam gerektiğini anlaması gerek. 559 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Sorun çıkarmadan, dikkat çekmeden. 560 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Senin istediğinin pek önemi yok. 561 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Bizim gibilerin kaderi zaten yazılmıştır. 562 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Bu malzemeleri mutlaka götürmem gerek. 563 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Tuvaletler mi? 564 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 565 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Bana boklu balıkları mı getiriyordun? 566 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Bu da… 567 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 …senin için. 568 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 İyiydi evlat. 569 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Qasim amcaya söyleyecek misin? 570 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 -Hayır. -Neden? 571 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Belki bir gün benden nefret etmezsin diye. 572 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Evet, tamam, harika. 573 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 "Artık iyi olacaksın" nasıl deniyor? 574 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 575 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Hayır, hayır. 576 00:49:22,171 --> 00:49:24,423 Walid'in Rafiq'i Sagar Wada yüzünden mi 577 00:49:24,506 --> 00:49:26,091 peşine taktığını sanıyorsun? 578 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Hayır. 579 00:49:27,259 --> 00:49:30,637 Patronların anlaşması askerlerin unutacağı anlamına gelmiyor. 580 00:49:31,138 --> 00:49:34,808 Rafiq benden nefret eder. Beni yalnız gördü, fırsatı değerlendirmek istedi. 581 00:49:35,434 --> 00:49:37,227 Lin olmasa başarabilirdi. 582 00:49:37,311 --> 00:49:38,604 Hayatını kurtardı. 583 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 Kendi hayatını riske atarak. Hiç tereddütsüz. 584 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Ama Rafiq'i öldürmeme izin vermedi. Tuhaf bir adam. 585 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Onu seviyor musun? 586 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Evet. Onurlu biri. 587 00:49:50,199 --> 00:49:51,617 Ruby'den istediklerini aldı mı? 588 00:49:51,700 --> 00:49:53,785 Sadece küçük bir kısmını. Hiç parası yok. 589 00:49:53,869 --> 00:49:54,870 İhtiyacı olan için yok. 590 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Hayatına ne kadar değer biçerim Abdullah? 591 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 Yeni kardeşinin bugün bize verdiği hediye bu. 592 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 Ya Rafiq? 593 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 İşini bitireyim mi? 594 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Hayır. 595 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Şimdi değil. 596 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Walid'le savaş olacaksa başlatan biz olamayız. 597 00:50:21,104 --> 00:50:22,314 Ya tekrar denerse? 598 00:50:22,981 --> 00:50:24,650 Kimsenin cesedi bulamamasını sağla. 599 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Bulması zor adamsın. 600 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdullah. Burada ne işin var? 601 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Khader beni Ruby'ye geri yolladı. 602 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Karşılığında ne istiyor? 603 00:51:02,187 --> 00:51:05,983 Belki Khaderbhai gururunun, yaptığın tüm iyi işlerin önüne geçeceğini biliyordur. 604 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 İstiyor musun, istemiyor musun? 605 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Artık sen de planın bir parçasısın, değil mi? 606 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Şeytanla anlaşma yaptığımı biliyordum 607 00:51:25,460 --> 00:51:28,797 ama her neyse bir parçası olmayı istedim. 608 00:51:29,506 --> 00:51:31,675 Yerimde olan biri korkmalıydı. 609 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 Onun yerine heyecanlıydım. 610 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 GREGORY DAVID ROBERTS'IN SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 611 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher