1 00:00:16,225 --> 00:00:19,019 האם עיניי מטעות אותי? זו רוח רפאים? 2 00:00:22,481 --> 00:00:25,943 לא, זה הגורה שמוצא כל מה שהוא צריך בשכונת העוני. 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,321 היי! 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 יחי הגיבור ששב. 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 היי! 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 משקאות! אנחנו צריכים משקאות. 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,999 היי, לין. מה שלומך? -מה שלומך? 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 שב. 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,170 היי. 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,255 היי, גם לך. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,385 מה דעתך? 12 00:00:53,220 --> 00:00:57,432 האיכות הייתה טובה. נוכל להמשיך לעשות עסקים, אני חושב. 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,726 תוכל לספק משקל רב יותר? 14 00:01:00,602 --> 00:01:02,312 אנחנו יכולים לספק כל מה שאתה צריך. 15 00:01:03,856 --> 00:01:07,568 ידעתי שאני יכול לסמוך עלייך, ליסה. קמע המזל שלי בבומביי. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 היי, אסור להכניס לכאן זונות זרות. 17 00:01:11,196 --> 00:01:12,865 היא כבר לא עושה את זה. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,619 ואל תקרא לה זונה. 19 00:01:19,496 --> 00:01:20,706 אתה חייב לה התנצלות. 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,625 טעות שלי, גברתי. 21 00:01:27,671 --> 00:01:30,966 אל תדאג. זה בסדר. זה בסדר. 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 תודה. 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 לחיים. 24 00:01:35,137 --> 00:01:37,681 שמעת על מבחן בורסלינו? -לא. 25 00:01:37,764 --> 00:01:43,562 בורסלינו הוא פריט ביגוד איכותי ביותר, רבים מאמינים 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,899 שהוא כיסוי הראש הגברי המצוין ביותר שיוצר אי פעם. 27 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 אתה מבין? -אז זה סתם כובע? 28 00:01:51,153 --> 00:01:54,990 שמע, כדי לזהות כובע בורסלינו אמיתי 29 00:01:55,073 --> 00:01:59,661 צריך לגלגל אותו לצינור צר מאוד ולהעביר אותו דרך טבעת נישואים. 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,997 אם הוא יוצא מזה בלי קפלים 31 00:02:02,080 --> 00:02:06,502 ופשוט קופץ חזרה לצורה המקורית שלו, זה באמת… 32 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 בורסלינו. -בורסלינו. 33 00:02:09,588 --> 00:02:13,842 עכשיו, בומביי ושכונת העוני שלך גלגלו אותך לצינור 34 00:02:13,926 --> 00:02:16,136 ועכשיו הם גוררים אותך לתוך טבעת נישואים… 35 00:02:17,471 --> 00:02:21,141 כדי לבדוק אם אתה אמיתי או לא. 36 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 אתה אמיתי? 37 00:02:25,729 --> 00:02:28,023 מה את חושבת? -אני חושבת שדידייה שיכור. 38 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 בסדר. -היי, לין. 39 00:02:32,861 --> 00:02:36,657 ליסה, אלוהים אדירים. את נראית מעולה. 40 00:02:36,740 --> 00:02:37,824 תודה. -את… 41 00:02:37,908 --> 00:02:40,160 מצבי טוב. -כן? 42 00:02:40,244 --> 00:02:41,286 טוב מטוב. 43 00:02:41,912 --> 00:02:45,624 רק רציתי להגיד שלום ותודה על היום הראשון 44 00:02:45,707 --> 00:02:47,918 ועל כך שהוצאת אותי מהארמון. 45 00:02:48,001 --> 00:02:50,379 אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיך. 46 00:02:50,462 --> 00:02:54,800 בכל אופן, זה היה חשוב לי מאוד, לא אשכח זאת לעולם, אז… 47 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 בסדר. 48 00:02:56,969 --> 00:02:59,638 גיבור אמיתי של העם. 49 00:02:59,721 --> 00:03:03,141 הכי בורסלינו שראיתי. -תירגע. 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,811 אני צריכה ללכת. -מה? בחייך, תישארי איתנו. 51 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 בסדר. 52 00:03:09,606 --> 00:03:10,983 אז אתה עדיין כאן, מה? 53 00:03:11,692 --> 00:03:12,818 מתברר. 54 00:03:14,653 --> 00:03:17,114 מצאת מישהו אחר להאשים בצרות שלך? 55 00:03:17,698 --> 00:03:19,366 או שריחמת עליו אחרי הכול? 56 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 אני לא בטוחה שזה העסק שלך. 57 00:03:21,368 --> 00:03:24,496 היי, לין מצא חיים חדשים בשכונת העוני סגאר ואדה. 58 00:03:24,580 --> 00:03:26,331 שמעתי על זה. -אתה… 59 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 זה מסביר את הריח. 60 00:03:29,710 --> 00:03:31,545 אני מניח שאם אתה רוצה להרגיש כמו איש גדול, 61 00:03:31,628 --> 00:03:33,839 הדרך הטובה ביותר היא לחיות בין גמדים, לא? 62 00:03:34,339 --> 00:03:36,800 נראה לי שאתה לא צריך להניח, אתה יודע. 63 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 כי בכל יום אתה מתעורר ומביט בראי, 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 ומפחד פחד מוות שמישהו קטנטן משיב לך מבט. 65 00:03:44,808 --> 00:03:47,394 מישהו שאף אחד לא צריך. וזה נכון, חבר. 66 00:03:48,478 --> 00:03:51,440 בהשוואה אליך, האנשים שאני חי איתם הם קינג-קונג המזוין. 67 00:03:52,816 --> 00:03:54,776 היית צריך לעזוב כשעוד יכולת. 68 00:04:02,826 --> 00:04:04,286 איזה שמוק דפוק. 69 00:04:04,369 --> 00:04:06,914 תיזהר. הוא לא ישכח מה עשית הרגע. 70 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 אני מקווה שלא. 71 00:04:13,670 --> 00:04:14,505 משקאות! 72 00:04:28,769 --> 00:04:30,437 אי אפשר להפסיק הכול בבת אחת. 73 00:04:35,776 --> 00:04:39,571 אנחנו צריכים פטפון כאן. כך נוכל לרקוד. 74 00:04:41,490 --> 00:04:45,786 האזנת לתקליטים עם לין, אחרי שהוא הציל אותך? 75 00:04:47,955 --> 00:04:49,456 מה עוד עשית? 76 00:04:51,458 --> 00:04:53,043 מה קורה כאן? אתה מקנא? 77 00:04:55,337 --> 00:04:56,797 במי? לין ואני? 78 00:04:58,549 --> 00:05:00,342 אני מקנא בך עם כל אחד. 79 00:05:00,425 --> 00:05:03,512 לין דלוק רק על קרלה. תאמין לי. 80 00:05:05,556 --> 00:05:09,726 מצא חן בעיניי שהגנת עליי הערב. "היא כבר לא עושה את זה." 81 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 כשאמרת את זה, זו הייתה הפעם הראשונה שהבנתי שזה נכון. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,414 קח אותי למיטה. 83 00:05:37,129 --> 00:05:38,881 כלומר… תשמע, אי אפשר להאשים אותם. 84 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 המערכת מתעלמת מהם לחלוטין. 85 00:05:41,008 --> 00:05:44,052 אפילו הרופאים בבתי חולים ציבוריים רוצים בקשיש. 86 00:05:44,136 --> 00:05:45,345 זה בולשיט. 87 00:05:45,929 --> 00:05:49,391 האנשים המסכנים האלה, הם פשוט חוזרים הביתה ומתים, 88 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 אלא אם כן אני עושה משהו בנידון. 89 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 יצרתי קשר לקניית ציוד רפואי בשוק השחור. 90 00:05:56,315 --> 00:05:58,066 הבקתה שלי נראית כמו בית מרקחת דפוק. 91 00:05:58,150 --> 00:05:59,526 אני לא מתלוצץ. 92 00:05:59,610 --> 00:06:01,820 תנו לי שבוע ויהיה לי אמבולנס משלי. 93 00:06:01,904 --> 00:06:03,989 חברת האמבולנסים של סגאר ואדה. 94 00:06:05,616 --> 00:06:07,826 אוי, לין, הפרצוף שלך הוא תמונה 95 00:06:07,910 --> 00:06:12,497 של זעם אידיאליסטי והיא מושלמת כל כך 96 00:06:12,581 --> 00:06:15,167 שאני רוצה לזכור אותה לעד. 97 00:06:15,250 --> 00:06:19,004 זה דבר נדיר כל כך כאן שיש לשמר את זה. 98 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 ארה, חשבנו שנסעת ישר לוואראנסי כדי לעשן ג'רס. 99 00:06:22,799 --> 00:06:26,261 אבל אתה כאן, מציל חיים ומחרבן למפרץ. 100 00:06:26,345 --> 00:06:29,306 זה פשוט מה שאני עושה. -זה סיפור אדיר. 101 00:06:29,389 --> 00:06:31,141 שמעת דבר כזה אי פעם? 102 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 האמת היא שלא. 103 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 אתה עושה דבר די מדהים, לין. 104 00:06:36,480 --> 00:06:38,482 לא, פשוט הייתי שם. 105 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 כשהייתי שיכור מוויסקי ומחזיונות הגאולה שלי, 106 00:06:43,695 --> 00:06:45,322 שכחתי מה הייתי באמת. 107 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 אסיר נמלט שצריך להישאר בלתי נראה. 108 00:06:57,417 --> 00:07:00,337 לין באבה! לין באבה! 109 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 ד"ר לין! 110 00:07:05,592 --> 00:07:07,386 בוקר טוב! 111 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 צא, לין באבה! 112 00:07:13,600 --> 00:07:16,186 בוקר טוב! בוקר טוב! 113 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 צא, לין באבה! 114 00:07:19,523 --> 00:07:21,900 צא, לין באבה! 115 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 בסדר. בסדר, אני בא. 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 לין באבה, סוף כל סוף התעוררת. 117 00:07:33,787 --> 00:07:38,542 טוב מאוד. טוב מאוד. היום הוא יום הקצבה. קח. 118 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 לין באבה, קח, קח. 119 00:07:43,839 --> 00:07:45,340 בחיי. 120 00:07:45,424 --> 00:07:50,596 כאזרחים, מר לין, יש לנו עוד כמה זכויות. 121 00:07:50,679 --> 00:07:55,350 הזכות להצביע, הזכות לקצבת מזון וכמובן, הזכות לשלם מסים. 122 00:07:56,518 --> 00:08:00,272 אבל לין באבה, אתה לא-אדם אמיתי, אז אתה לא מקבל קצבה. 123 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 אבל אנחנו לא רוצים נדבות. אתה אחד מאיתנו עכשיו. 124 00:08:03,942 --> 00:08:07,738 וכשאנחנו מקבלים קצבאות, גם הרופא יקבל. 125 00:08:09,698 --> 00:08:11,074 תודה, תודה. 126 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 ארה, תנו עוד. 127 00:08:14,786 --> 00:08:16,955 לא. לא. -אתה יכול לקחת. 128 00:08:17,039 --> 00:08:18,415 אתה יכול לקחת כל מה שאתה רוצה. 129 00:08:18,498 --> 00:08:20,125 תודה. -תפוחי אדמה, אורז. 130 00:08:20,209 --> 00:08:21,752 נשלח לך כוס תה. 131 00:08:25,339 --> 00:08:30,052 לין הוא זר שמציל חיים. זה יכול להיות סיפור מצוין. 132 00:08:30,135 --> 00:08:32,221 אני חושבת שכדאי שתציע את זה לעורך שלך. 133 00:08:32,304 --> 00:08:35,599 אז מה הכותרת? "תייר גורה מגיע עם פלסטרים"? 134 00:08:35,682 --> 00:08:39,186 הכותרת היא, "שתוק, נישאנט, ותתחיל להיות רציני, 135 00:08:39,269 --> 00:08:42,606 או שאלך עם הסיפור הזה למקום אחר". -רגישה. בסדר, סליחה. 136 00:08:42,688 --> 00:08:43,857 הוא עובד בחינם 137 00:08:43,941 --> 00:08:47,069 ולא זוכה לשום תמיכה מהקהילה הרפואית. 138 00:08:47,152 --> 00:08:49,863 הוא מבייש מערכת שמגיע לה שיביישו אותה. 139 00:08:49,947 --> 00:08:51,823 את מציעה להפוך את רופא האשפתות הגורה הזה לכתבה ראשית? 140 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 כן. למשהו שמושך תשומת לב ומוביל לשינוי. 141 00:08:57,746 --> 00:09:03,210 נמאס לי לחייך ולפלרטט בשביל כתבות פרופיל מתחנפות על כוכבי קולנוע. 142 00:09:03,293 --> 00:09:05,879 הכתבות האלה הן עסק טוב, יאר. -הן לא עיתונאות, יאר. 143 00:09:05,963 --> 00:09:08,590 לא מה שאני רוצה לעשות. -שאפתנית מאוד. 144 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 זו בעיה? 145 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 הרעיונות שלי חורגים מגבולות המעמד שלי, נישאנט? 146 00:09:16,765 --> 00:09:19,601 אולי עדיף שאהיה עסוקה בהבאת תינוקות לעולם? 147 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 כן. 148 00:09:20,769 --> 00:09:22,104 מה? אני אמורה ל… 149 00:09:22,187 --> 00:09:24,857 כן, זה ימצא חן בעיני העורך שלי. אדבר איתו. 150 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 אבל את תכתבי את זה כפרילנסרית. 151 00:09:30,571 --> 00:09:33,115 אז שיהיה ברור, אני לא מציע לך עבודה בעיתון. 152 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 לא אהיה הבוס שלך. 153 00:09:36,159 --> 00:09:38,954 ולפי הכללים שלך, אנחנו עדיין יכולים לצאת לארוחת ערב. 154 00:09:41,790 --> 00:09:43,000 ואם אסרב? 155 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 אגיש לו את הסיפור בכל זאת, אבל שיירשם בפרוטוקול 156 00:09:47,337 --> 00:09:50,090 שאני חושב שמשהו משותף, כמו מקצוע, 157 00:09:50,174 --> 00:09:54,052 צריך להיות תמריץ לדייט, לא גורם מרתיע. 158 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 בסדר. ארוחת ערב. 159 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 בערב שיתאים לי. 160 00:10:04,354 --> 00:10:06,064 מחר בערב מתאים לך? 161 00:10:18,202 --> 00:10:19,494 תרצי כוסית? 162 00:10:44,978 --> 00:10:46,063 סלח לי. 163 00:10:52,402 --> 00:10:53,654 השר פנדי. 164 00:10:56,198 --> 00:10:57,658 ברכותיי. 165 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 תודה, גברתי. 166 00:11:01,203 --> 00:11:04,081 אני רוצה להציג את עצמי, עבד אלחאדר חאן. 167 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 תענוג להכיר אותך, כמובן. 168 00:11:06,542 --> 00:11:11,755 השר פנדי, האובדן של קודמך בתפקיד כאב לי מאוד. אובדן גדול. 169 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 טרגדיה. 170 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 תמכתי בקריירה הפוליטית שלו במשך שנים רבות 171 00:11:16,844 --> 00:11:19,847 כי הייתי בטוח שהוא רוצה לפעול 172 00:11:19,930 --> 00:11:21,181 לטובת אנשי קולאבה. 173 00:11:21,265 --> 00:11:24,810 לפעול למען האינטרסים של רבים, לא של מעטים. 174 00:11:25,644 --> 00:11:29,106 ודאי. אנחנו משרתים את רצון העם. 175 00:11:29,189 --> 00:11:32,276 ורצון העם עשוי להשתנות. 176 00:11:34,027 --> 00:11:36,321 הסכנות שבחייו של פוליטיקאי. 177 00:11:36,405 --> 00:11:38,991 הכוח שלך תלוי במה שהעם מעניק לך. 178 00:11:39,575 --> 00:11:42,160 ואת מה שהוא מעניק, הוא עלול לקחת. 179 00:11:42,244 --> 00:11:45,205 כן, תאמין בשכונת העוני. 180 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 תודה שבאת. 181 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 שמחתי לפגוש אותך פנים אל פנים. 182 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 עד הפעם הבאה שנתראה. 183 00:11:52,045 --> 00:11:53,297 כבר קניתי אותו. 184 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 ציפיתי שמיס קרלה תעביר את המסר הזה. 185 00:11:56,216 --> 00:12:00,179 היא העבירה אותו, אבל אני רציתי להעביר לשר מסר אחר. 186 00:12:00,262 --> 00:12:02,890 אז במה איימת עליו? בקולות של סגאר ואדה? 187 00:12:02,973 --> 00:12:06,059 אתה חושב שתוכל לכבוש את העם בעזרת רופא המחמד שלך? 188 00:12:06,560 --> 00:12:08,353 ציפיתי ליותר ממך, חאדרבאי. 189 00:12:08,437 --> 00:12:11,523 אנחנו בהודו, הדהרמה שולטת. 190 00:12:11,607 --> 00:12:12,941 ושנינו יודעים 191 00:12:13,025 --> 00:12:16,612 שאנשי סגאר ואדה יקבלו זכות לקבוע את גורלם. 192 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 לקולות אין משמעות אם אני שולט במשרד שסופר אותם. 193 00:12:35,422 --> 00:12:37,132 חבר מבקש לפגוש אותך. 194 00:12:38,175 --> 00:12:39,259 אף אחד לא יודע למה. 195 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 זה לא מוצא חן בעיניי. 196 00:12:46,225 --> 00:12:47,518 כן, אחי. 197 00:12:48,101 --> 00:12:50,854 ישר מהמפעל. לא ירושה דפוקה. 198 00:12:50,938 --> 00:12:52,481 על מה אתה מדבר? 199 00:12:52,564 --> 00:12:53,690 זה בשבילך. 200 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 הוא קנה את זה בשביל ד"ר לין! 201 00:12:57,069 --> 00:12:58,403 הוא עובד אצל חאדר. 202 00:12:59,279 --> 00:13:00,531 אחי, אני לא יכול לקחת את זה. 203 00:13:00,614 --> 00:13:01,698 בריון. 204 00:13:01,782 --> 00:13:04,576 אנחנו לא אחים? לא הצלנו זה את חייו של זה? 205 00:13:06,828 --> 00:13:07,913 אתה לא יודע לרכוב? 206 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 אני יודע לרכוב. 207 00:13:12,835 --> 00:13:15,170 אני מתחיל לחשוב שאתה מפחד. 208 00:13:15,254 --> 00:13:18,048 אפילו הילד רואה. מה אתה אומר, ילד? הוא מפחד? 209 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 כן. 210 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 אתה חייב לקחת את האופנוע הזה, לין. 211 00:13:23,846 --> 00:13:27,391 יש לי דברים טובים יותר לעשות מאשר להיות שליח התרופות שלך. 212 00:13:27,891 --> 00:13:31,353 אתה מבין? בכך שתקבל אותו, אתה תיתן לי מתנה. 213 00:13:42,155 --> 00:13:43,574 מה דעתך, ראבי? 214 00:13:59,756 --> 00:14:01,341 נסיעת מבחן? 215 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 רוצה לבוא, ראבי? 216 00:14:46,220 --> 00:14:48,680 לא אמרת מילה מאז שיצאנו. 217 00:14:50,390 --> 00:14:53,727 למה אתה רוצה שוואליד יחשוב שלין פורד הוא חלק מהתוכנית שלך? 218 00:14:53,810 --> 00:14:57,231 כשמכייסים אדם, חשוב ליצור הסחת דעת. 219 00:14:58,106 --> 00:15:00,108 זו הייתה התוכנית שלך לגביו מלכתחילה? 220 00:15:00,192 --> 00:15:03,946 את חושבת שאני יכול לשלוט בגורל ובהשלכות שלו כמו אלוהים? 221 00:15:04,446 --> 00:15:08,951 לא. לין נמצא בסגאר ואדה מסיבות אישיות שלו. 222 00:15:09,034 --> 00:15:12,412 ההסכם בינינו סובב רק סביב רפואה. 223 00:15:12,496 --> 00:15:16,166 לין לא היה שם אילולא אנחנו, אילולא מה שאני גרמתי לו לעשות. 224 00:15:17,125 --> 00:15:20,879 זו שלחה רוצח לסגאר ואדה כדי לפגוע בו והוא הצית אש. 225 00:15:20,963 --> 00:15:23,841 מישהי מתה. לין מאשים את עצמו בכך. 226 00:15:25,926 --> 00:15:27,886 הוא סיפר לך את כל זה? 227 00:15:29,096 --> 00:15:35,269 זו לא שיחה קלילה עם גבר שאין לך רגשות כלפיו. 228 00:15:37,145 --> 00:15:38,856 על מה עוד דיברתם? 229 00:15:38,939 --> 00:15:40,148 לא על משהו חשוב. 230 00:15:42,109 --> 00:15:45,195 פנית אל לין כדי לבדוק אם הוא יספר לך על הזמן שבילה איתי 231 00:15:45,279 --> 00:15:46,363 יותר משאני סיפרתי לך. 232 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 והוא סיפר? -לא. 233 00:15:54,663 --> 00:15:58,166 את רוצה שנגיד לו את האמת על האופן שבו כולנו קשורים זה לזה? 234 00:15:58,750 --> 00:16:00,252 כבר מאוחר מדי לזה. 235 00:16:01,587 --> 00:16:03,589 אני פשוט לא רוצה שעוד מישהו ייפגע. 236 00:16:04,339 --> 00:16:06,300 אשמח להסכים 237 00:16:07,426 --> 00:16:11,930 שאף אחד מאיתנו לא יפריע ללין שוב, אם גם את מסכימה. 238 00:16:12,973 --> 00:16:15,184 אם הוא יבחר להישאר בסגאר ואדה, אז מה? 239 00:16:16,435 --> 00:16:19,855 אם לא, שנינו נפנה את הדרך. 240 00:16:40,250 --> 00:16:43,295 לא נראה לי שהבחור הזה מחבב אותך במיוחד. 241 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 או שהוא מחבב אותך יותר מדי. 242 00:16:45,297 --> 00:16:46,465 כן, הוא שמוק. 243 00:16:48,258 --> 00:16:52,221 והילד הזה, ראבי, אני די בטוח שגם הוא לא מחבב אותך. 244 00:16:52,304 --> 00:16:56,141 זו הסיבה שאתה עובד כרופא בשכונת העוני? כדי שאנשים יחבבו אותך? 245 00:16:57,184 --> 00:16:59,686 מעט מאוד מספיק כדי לשמח אנשים שם. 246 00:17:00,729 --> 00:17:02,231 מה ישמח אותך, לין? 247 00:17:04,148 --> 00:17:05,317 הרשימה ארוכה. 248 00:17:07,194 --> 00:17:10,071 אם אוכל להבין את קרלה, זה יהיה משהו. 249 00:17:10,155 --> 00:17:11,073 קרלה? 250 00:17:11,156 --> 00:17:13,825 האישה שניגשה אלינו במועדון באותו ערב. 251 00:17:14,660 --> 00:17:15,868 מה הסיפור שלך איתה? 252 00:17:17,287 --> 00:17:18,579 תגיד אתה לי. 253 00:17:18,664 --> 00:17:21,959 האישה הזו היא מסתורין בתוך חידה בתוך תעלומה. 254 00:17:23,252 --> 00:17:26,255 היא מרחיקה אותי ואז מושכת אותי קרוב. 255 00:17:26,338 --> 00:17:29,258 מתעלמת ממני ואז אומרת לי, "שמור על קשר". 256 00:17:30,259 --> 00:17:32,052 מה אני אמור לעשות בזה? 257 00:17:32,803 --> 00:17:34,555 הייתי מציע לך לשמור על קשר. 258 00:17:35,556 --> 00:17:37,683 פשוט? זה עד כדי כך פשוט? -ממש כך. 259 00:17:38,600 --> 00:17:39,893 נחמד. 260 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 מאוריציו, איך היה במרפאת מחלות המין? 261 00:17:42,938 --> 00:17:44,565 טיפלו בכול? 262 00:17:45,440 --> 00:17:47,276 אנטיביוטיקה היא דבר נפלא. 263 00:17:53,532 --> 00:17:56,034 מוזר בעיניי שאפשר לא לחבב אותך. 264 00:18:03,333 --> 00:18:04,418 תירגע. 265 00:18:04,501 --> 00:18:08,088 הם לא יכולים לעשות כאן שום דבר. זו הסיבה שהם נוהגים באומץ כזה. 266 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 ראפיק, נכון? 267 00:18:21,101 --> 00:18:22,895 שמע, בקשר לאותו היום, 268 00:18:22,978 --> 00:18:25,272 אני מבין למה אתה כועס עליי 269 00:18:25,355 --> 00:18:28,400 ושאולי אתה רוצה לנקום בי או משהו, 270 00:18:28,483 --> 00:18:30,444 אבל שמע, אני שוויץ. 271 00:18:31,945 --> 00:18:34,615 אני סתם בחור שלא יכול היה לתת לשני בחורים אחרים להרוג זה את זה 272 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 באור יום. 273 00:18:35,782 --> 00:18:38,327 זה הכול. בלי רגשות טינה, בסדר? 274 00:18:49,379 --> 00:18:52,716 הצלתי את חייך. אילו לא הייתי שם, אתה לא היית כאן. 275 00:18:52,799 --> 00:18:54,968 לא, הוא לא היה. 276 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 כדאי שתעזוב את בומביי לפני שיקרה לך משהו רע. 277 00:19:01,975 --> 00:19:03,602 כן, אנשים חוזרים ואומרים לי את זה. 278 00:19:04,228 --> 00:19:07,272 שמע, אני רציני. אני לא רוצה צרות איתך. 279 00:19:08,357 --> 00:19:12,110 מאוחר מדי. בחרת צד, אדון רופא. 280 00:19:13,946 --> 00:19:14,988 בצד הלא נכון. 281 00:19:20,369 --> 00:19:21,370 בסדר. 282 00:19:23,121 --> 00:19:24,331 אנחנו עוזבים. 283 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 אבל אני לא רוצה ללכת. 284 00:19:25,916 --> 00:19:27,876 אם אתה לא רוצה לחזור הביתה בהליכה, בוא. 285 00:19:33,257 --> 00:19:34,341 אתה נשאר? 286 00:19:36,802 --> 00:19:39,596 אתה מכיר אותי, אני רוצה תוספת. 287 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 תיזהר. 288 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 היי, מה שלומכם, ג'יטנדרה, רטנה? 289 00:20:20,762 --> 00:20:21,763 ראבי? 290 00:20:23,182 --> 00:20:25,350 סיימת את המטלות שלך? -אילו מטלות? 291 00:20:26,310 --> 00:20:28,061 ראבי, מיד. 292 00:20:28,145 --> 00:20:30,856 כן, אדוני, אני הולך. 293 00:20:34,610 --> 00:20:35,777 אפשר לדבר איתך? 294 00:20:35,861 --> 00:20:38,071 בטח. בטח, תיכנס. 295 00:20:43,619 --> 00:20:44,745 אתה רוצה לשבת? 296 00:20:44,828 --> 00:20:48,582 לא, רק אספתי את זה. 297 00:20:49,791 --> 00:20:53,170 בשביל מה? כבר נתת לי יותר מדי. 298 00:20:53,253 --> 00:20:56,757 לא, מר לין. זה התשלום שלנו על העבודה שלך. 299 00:20:57,549 --> 00:21:02,679 זה… הכסף הזה הוא בשביל הציוד שעליך לקנות. 300 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 בסדר. 301 00:21:07,476 --> 00:21:08,685 שמע, מר לין, 302 00:21:09,478 --> 00:21:13,190 האופן שבו אתה משיג את התרופות שלך הוא העסק שלך. 303 00:21:13,273 --> 00:21:16,109 אבל האנשים כאן, אנחנו צריכים לשלם על מה שאנחנו מקבלים. 304 00:21:18,028 --> 00:21:19,655 אני רואה אותך מדבר עם האיש של חאדר. 305 00:21:20,405 --> 00:21:22,241 אני שומע אותו מכנה אותך "אח". 306 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 אתה לא צריך אח כזה. 307 00:21:26,537 --> 00:21:29,706 אחווה נמצאת כאן בג'ופדפאטי. 308 00:21:32,042 --> 00:21:34,503 וריבוי אחים יוביל לעימות. 309 00:21:42,594 --> 00:21:44,096 אין לנו הרבה כאן, 310 00:21:44,847 --> 00:21:46,515 אבל גם אין לנו חובות. 311 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 וזה הכוח שלנו. 312 00:21:50,561 --> 00:21:53,397 אנחנו אמורים לשלם על התרופות שלך, מר לין, 313 00:21:54,231 --> 00:21:59,152 כדי שלא יצטבר לנו חוב לך או… לאדם אחר. 314 00:22:02,781 --> 00:22:03,782 בסדר. 315 00:22:04,283 --> 00:22:05,492 סלאם עליכם. 316 00:22:05,576 --> 00:22:06,785 עליכם אלסלאם. 317 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 ידעתי שהוא צודק 318 00:22:11,039 --> 00:22:13,166 ושאם אני רוצה להישאר במקום הזה, 319 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 זה חייב להיות לפי הכללים שלהם. 320 00:22:20,090 --> 00:22:22,009 אני מממן את בית הספר הזה. 321 00:22:24,678 --> 00:22:27,181 לילדים כאן אין הורים. 322 00:22:33,228 --> 00:22:35,314 אני לא יכול להכחיש את האופן שבו אני מרוויח כסף, 323 00:22:35,397 --> 00:22:37,733 אבל האם זה חשוב באותה המידה כמו מה שאני עושה בו? 324 00:22:38,817 --> 00:22:40,819 בתי המשפט והמשטרה היו עונים שכן. 325 00:22:40,903 --> 00:22:44,740 זה מכיוון שהחוקים שלנו מתמקדים במידת הפשע בחטא. 326 00:22:44,823 --> 00:22:47,534 מבחינתי השאלה החשובה היא מידת החטא בפשע. 327 00:22:48,118 --> 00:22:50,537 אני לא מרוויח כסף מזנות, מסמים. 328 00:22:50,621 --> 00:22:52,456 אני לא סוחר בילדים ובנשים. 329 00:22:53,040 --> 00:22:56,752 כל האחרים עושים זאת וזה מעמיד אותי בעמדת נחיתות. 330 00:22:56,835 --> 00:23:01,381 אז במקום להשקיע בחטא, עליי להשקיע באנשים, 331 00:23:01,882 --> 00:23:05,469 לעזור להם לצמוח ואולי, בשלב מסוים, ארוויח מכך. 332 00:23:05,552 --> 00:23:07,638 אז אני אחד הזרעים שזרעת. 333 00:23:08,889 --> 00:23:10,933 אתה מרוויח ממני כמו שקיווית? 334 00:23:13,393 --> 00:23:17,564 מעציב אותי שזה המצב בינינו, את ואני. 335 00:23:18,357 --> 00:23:22,444 היית שונה מאוד. אני חושב שאת יודעת. 336 00:23:23,612 --> 00:23:26,990 אין לי ילדים, אבל בעולם הזה את בת בשבילי, 337 00:23:27,074 --> 00:23:28,325 אם תבחרי להיות כזו, 338 00:23:28,408 --> 00:23:31,495 אם כי לא אעמיד פנים שאני אב שבת זקוקה לו. 339 00:23:32,246 --> 00:23:34,414 הענקת לי יותר משאבי העניק לי. 340 00:23:37,501 --> 00:23:38,752 אני מצטער מאוד. 341 00:23:40,504 --> 00:23:44,341 כשפגשתי את רוג'ול, הוא רצה להפוך את בומביי למקום טוב יותר. 342 00:23:44,842 --> 00:23:46,468 אבל כוח וכסף שינו אותו. 343 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 לא ראיתי את זה עד שאת הצגת את זה בפניי. 344 00:23:50,597 --> 00:23:53,267 אבל עכשיו אני חושש שאת מתחרטת שעשית זאת. 345 00:23:53,976 --> 00:23:56,019 אני מרגישה שהסתבכתי בעניין שגדול עליי. 346 00:23:56,103 --> 00:23:58,772 אין לי שליטה. זה לא מוצא חן בעיניי. 347 00:23:58,856 --> 00:24:00,607 זו הסיבה שעלייך לשאול את עצמך תמיד 348 00:24:00,691 --> 00:24:04,361 כמה חטא יש בפשע, בעינייך, לא בעיני איש מלבדך. 349 00:24:05,195 --> 00:24:07,406 ואם זה מגיע למצב שהנשמה שלך כבר לא יכולה לשאת זאת, 350 00:24:07,489 --> 00:24:09,157 עלייך לעזוב. 351 00:24:09,658 --> 00:24:12,536 את, אני, עבדאללה, אפילו לין פורד 352 00:24:12,619 --> 00:24:14,538 מונעים על ידי מוות שהיינו משנים לו יכולנו. 353 00:24:15,163 --> 00:24:17,624 ונקודת הפתיחה הזו חקוקה בלבבותינו 354 00:24:17,708 --> 00:24:19,418 ואי אפשר לסלק אותה משם בעזרת היגיון. 355 00:24:19,501 --> 00:24:22,296 אז הנתיב שלנו קבוע מראש. אנחנו לא יכולים לשנות אותו. 356 00:24:22,379 --> 00:24:23,922 לא, אנחנו יכולים. אנחנו חייבים. 357 00:24:24,882 --> 00:24:27,885 אני אוהב אותך, קרלה. גם אם אין לי זכות להרגיש כך. 358 00:24:27,968 --> 00:24:29,761 אז אחזור על כך. 359 00:24:31,096 --> 00:24:33,140 אם את רוצה לבחור בנתיב אחר, 360 00:24:34,224 --> 00:24:36,226 זה לא ישפיע על הקשר בינינו. 361 00:24:52,242 --> 00:24:53,410 עזרי לי. 362 00:25:08,759 --> 00:25:11,094 אכסה את החלקים שכבר הבטת בהם. 363 00:25:16,517 --> 00:25:19,853 היא תצטרך להישאר כאן הלילה עד שהעירוי יסתיים. 364 00:25:19,937 --> 00:25:23,232 היא לא תרצה בזה. לא לבד איתך. 365 00:25:24,733 --> 00:25:25,776 אני יודע. 366 00:25:26,276 --> 00:25:28,403 זו הסיבה שאת צריכה להישאר איתה. 367 00:25:29,446 --> 00:25:30,656 אני אלך אל פראבהו. 368 00:25:34,701 --> 00:25:36,161 את טובה בזה, פרוואטי. 369 00:25:39,748 --> 00:25:43,335 אני חושבת שהייתי רוצה לעשות את זה כעבודה אמיתית. 370 00:25:45,546 --> 00:25:48,715 כן, תמיד צריך אנשים טובים. כדאי לך ללכת על זה. 371 00:25:48,799 --> 00:25:51,635 זה לא קל לבחורה מכאן. 372 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 קאוויטה, מה את עושה כאן? 373 00:26:12,406 --> 00:26:15,200 הדברים שדיברת עליהם באותו הערב גרמו לי לחשוב 374 00:26:15,284 --> 00:26:16,577 על דרך שבה אוכל לעזור. 375 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 לעזור במה? 376 00:26:17,744 --> 00:26:20,789 בעבודה הרפואית שלך כאן, בקרב שקיבלת על עצמך. 377 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 הדבר שאתה עושה ימשוך תשומת לב רבה. 378 00:26:23,166 --> 00:26:26,295 זה שאתה חייב לעשות את זה כי אף אחד לא רוצה לעשות את זה. 379 00:26:26,378 --> 00:26:29,423 לין, מה שאתה עושה מדהים בעיניי, 380 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 אבל כדי לחולל שינוי אמיתי צריך רצון פוליטי. 381 00:26:32,759 --> 00:26:37,014 הדרך הקלה ביותר להשיג את זה היא להציג אותך בעמוד הראשי. 382 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 לא. בשום אופן. 383 00:26:40,017 --> 00:26:41,268 אין מצב. 384 00:26:42,019 --> 00:26:44,438 אני לא יכול, קאוויטה. אני מצטער. 385 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 מה דעתך שאדבר עם כמה מהמטופלים? 386 00:26:47,191 --> 00:26:48,859 אצלם אותך עובד קצת. 387 00:26:50,194 --> 00:26:52,779 היי! -אין סיפור, בסדר? 388 00:26:52,863 --> 00:26:54,239 את תהרסי הכול. 389 00:26:54,823 --> 00:26:56,158 מה נסגר? 390 00:26:59,453 --> 00:27:00,537 זה ברור? 391 00:27:01,205 --> 00:27:02,998 יהיה ברור יותר אם תסביר לי למה. 392 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 למה אתה לא רוצה שהסיפור הזה יסופר? 393 00:27:13,509 --> 00:27:15,469 זה שום דבר. באמת. אני… 394 00:27:17,304 --> 00:27:19,181 אני מצטער. אסור היה לי לעשות את זה. 395 00:27:19,765 --> 00:27:22,309 אם… אם הרסתי משהו, אשלם. 396 00:27:22,893 --> 00:27:24,895 אל תדאג. -לא, קאוויטה. 397 00:27:26,271 --> 00:27:27,314 קאוויטה. 398 00:27:30,150 --> 00:27:34,196 הלב שלי פעם מהר מאוד כשהבנתי כמה שברירי החופש שלי. 399 00:27:34,279 --> 00:27:37,991 תמונה אחת שתצא לעולם תספיק כדי להחזיר אותי לכלא. 400 00:27:46,750 --> 00:27:47,793 פרוואטי. 401 00:27:52,965 --> 00:27:54,508 פר… 402 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 "פרוואטי, הו, פרוואטי, 403 00:28:01,431 --> 00:28:06,478 הו, פרוואטי שלי." 404 00:28:06,562 --> 00:28:07,563 היי. 405 00:28:10,732 --> 00:28:13,610 אל תהרוס את המחשבות השמחות שלי, בבקשה. 406 00:28:14,611 --> 00:28:16,154 הפרצוף שלך מאוד… 407 00:28:17,531 --> 00:28:19,741 ילדים יבכו אם יראו את הפרצוף הזה. 408 00:28:21,577 --> 00:28:23,495 היה לי יום קשה, פראבהו. 409 00:28:25,289 --> 00:28:27,833 נראה שבכל פעם כשאני מנסה לעשות מעשה טוב, אני רק הורס דברים. 410 00:28:38,302 --> 00:28:40,345 אני אוהב אותה מדי, לין באבה. 411 00:28:41,597 --> 00:28:43,098 אני מקנא בך. 412 00:28:44,183 --> 00:28:48,812 אני מקנא במעטפת הכסף הגדולה שקאסמבאי נתן לך. 413 00:28:49,438 --> 00:28:50,522 זה גורם לי להרגיש נורא. 414 00:28:53,275 --> 00:28:56,695 בסדר, אז כדי להרגיש טוב יותר, 415 00:28:56,778 --> 00:29:00,949 למה שלא תתגלגל על מיטת הכסף הגדולה שלך, לין באבה? 416 00:29:01,658 --> 00:29:03,911 פראבהו, כל הג'ופדפאטי תרם 417 00:29:03,994 --> 00:29:06,788 כי הם חושבים שאני מוציא את הכסף שלי על תרופות. 418 00:29:06,872 --> 00:29:07,998 אם לא אתה, אז מי? 419 00:29:09,875 --> 00:29:11,126 חאדרבאי שילם. 420 00:29:15,464 --> 00:29:17,925 בסדר, רע מאוד. רע מאוד. 421 00:29:18,008 --> 00:29:20,928 לין, אל תגלה לאיש, 422 00:29:21,512 --> 00:29:23,514 או שקאסמבאי יגרש אותך מסגאר ואדה. 423 00:29:23,597 --> 00:29:25,724 שמע, הכסף הזה צריך לחזור לאנשים. 424 00:29:25,807 --> 00:29:27,601 לא. 425 00:29:28,393 --> 00:29:30,270 זה רק יסבך אותך בצרות חמורות יותר. 426 00:29:30,354 --> 00:29:33,982 האנשים אוהבים אותך, הם זקוקים לך, הם רוצים שתיקח אותו. בבקשה, לין באבה. 427 00:29:34,900 --> 00:29:39,571 רק תוריד פרופיל ותכניס את הכסף לכיס, בוס. 428 00:29:42,449 --> 00:29:45,327 זה שקר. -זה לא שקר. זה רק… 429 00:29:46,286 --> 00:29:48,080 לא לגלות. 430 00:29:48,705 --> 00:29:50,624 עם השלכות שעליך להתמודד איתן. 431 00:29:50,707 --> 00:29:54,461 וההשלכות הן שכולם מרוצים 432 00:29:55,087 --> 00:29:59,424 ואתה צריך לחיות עם יותר מדי כסף. 433 00:30:13,564 --> 00:30:15,607 למה שלא תיקח קצת אוכל לפרוואטי… 434 00:30:17,317 --> 00:30:18,735 ותגיד שלום? 435 00:30:18,819 --> 00:30:22,948 בבקשה, לין. המשפחה שלה לא זקוקה לסיבה נוספת לשנוא אותי. 436 00:30:23,031 --> 00:30:25,951 אסור לאישה לא נשואה לדבר עם… 437 00:30:27,578 --> 00:30:33,542 רווק נאה כמוני, לבד באפלה היפהפייה של הלילה. 438 00:30:36,879 --> 00:30:38,797 מאותה הסיבה שאתה ישן כאן הלילה. 439 00:30:40,382 --> 00:30:41,842 המון כללים. 440 00:30:43,051 --> 00:30:47,264 אסור להיות לבד עם אשתו של אחר או עם אישה שלא נשואה לאיש 441 00:30:47,764 --> 00:30:49,433 או בעצם עם כל אישה. 442 00:30:50,100 --> 00:30:51,852 מפתיע שיש כאן ילדים רבים כל כך. 443 00:30:53,478 --> 00:30:56,565 אני לא אומר לך לבלות איתה את הלילה. רק תלך להגיד שלום. 444 00:31:00,402 --> 00:31:02,487 זה בלתי אפשרי, לין באבה. 445 00:31:07,868 --> 00:31:13,123 פרוואטי לבד, ואני לא יכול להיות איתה אפילו שאני חושק בה מאוד. 446 00:31:15,792 --> 00:31:18,295 במקום זאת, אני חולק את הבקתה הקטנטנה שלי איתך. 447 00:31:19,922 --> 00:31:24,134 אבל גברת קרלה לבד ואין כלל שעוצר אותך. 448 00:31:24,718 --> 00:31:26,178 ואתה מקנא בי? 449 00:31:28,263 --> 00:31:30,974 אני זה שלא יכול לבלות הלילה זמן סקסי 450 00:31:31,058 --> 00:31:32,309 בגלל המצב. 451 00:31:36,396 --> 00:31:37,397 עכשיו אני מבולבל. 452 00:31:37,481 --> 00:31:41,693 אתה אומר לי ללכת לתפוס זיון או שאתה רוצה להיות לבד כדי לאונן? 453 00:31:43,195 --> 00:31:47,324 כולם חברים כאן, לין באבה, לא משנה לי אם אני לבד או לא. 454 00:31:53,121 --> 00:31:55,415 אז בהחלט אלך למקום אחר. 455 00:32:11,807 --> 00:32:13,350 לין פורד בשער, אדוני. 456 00:32:13,851 --> 00:32:15,018 כדאי שתעזוב. 457 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 שלין לא יראה אותך. 458 00:32:20,524 --> 00:32:21,817 נסיים מאוחר יותר. 459 00:32:40,460 --> 00:32:41,545 חאדרבאי. 460 00:32:42,713 --> 00:32:47,259 אתה משחק? -לא, אין לי מושג מה זה. 461 00:32:47,759 --> 00:32:49,720 פצ'יזי. אלמד אותך. 462 00:32:49,803 --> 00:32:51,138 אולי בהזדמנות אחרת. 463 00:32:53,599 --> 00:32:56,268 שמע, אני מעריך כל מה שעשית, חאדרבאי, 464 00:32:56,351 --> 00:32:59,479 אבל אני נאלץ להתעקש להחזיר לך את הכסף. 465 00:33:00,731 --> 00:33:02,691 אשלם על התרופות שלי מעכשיו. 466 00:33:04,776 --> 00:33:06,945 מישהו שלח אותך לכאן כדי להגיד לי את זה? 467 00:33:07,029 --> 00:33:09,198 לא, לא היה להם צורך לעשות זאת. 468 00:33:09,823 --> 00:33:11,158 לסגאר ואדה יש כללים משלה, 469 00:33:11,241 --> 00:33:13,827 ואם אני רוצה לגור שם, עליי לציית לכללים האלה. 470 00:33:13,911 --> 00:33:16,580 איזה כלל יש להם מלבד להתפלש בחרא? 471 00:33:17,164 --> 00:33:19,625 הכלל היחיד שלהם הוא שהם סובלים בשמחה. 472 00:33:19,708 --> 00:33:21,752 יש שני סוגים של סבל, עבדאללה. 473 00:33:21,835 --> 00:33:24,213 זה שאנחנו מרגישים וזה שאנחנו גורמים לאחרים להרגיש. 474 00:33:24,296 --> 00:33:26,757 אתה לא צריך לסבול בכלל אם אתה חזק מספיק כדי להתכחש לזה. 475 00:33:26,840 --> 00:33:29,885 אולי כוח אמיתי הוא לסבול למען אחרים גם כשאתה לא חייב. 476 00:33:29,968 --> 00:33:33,013 מר לין בא לכאן כדי להפוך את חייו לקשים יותר, הוא חלש בעיניך? 477 00:33:33,597 --> 00:33:35,766 לא, אבל על אף שאני רואה בו אח, 478 00:33:35,849 --> 00:33:38,060 הוא מערבי משוגע והכללים לא חלים עליו. 479 00:33:38,143 --> 00:33:40,187 סבל יכול להיות גם כעס. 480 00:33:40,270 --> 00:33:43,106 אנחנו זועמים על חוסר צדק ועל חוסר הגינות, 481 00:33:43,190 --> 00:33:45,776 ויש אנשים שמרגישים שעליהם לשאת את הסבל הזה 482 00:33:45,859 --> 00:33:47,486 בכל מחיר. 483 00:33:48,028 --> 00:33:50,864 אדם כזה מאושר באמת רק כשהוא סובל למען אחרים. 484 00:33:50,948 --> 00:33:52,574 קללת הגיבור. 485 00:33:53,825 --> 00:33:56,620 תראה מה עשית. הדיון הזה יימשך זמן רב. 486 00:33:56,703 --> 00:33:58,205 עדיף שתיקח את הכסף ותלך. 487 00:33:58,705 --> 00:34:00,082 לצערי אני לא יכול לעשות את זה. 488 00:34:02,960 --> 00:34:05,003 ואני מכבד את ההחלטה שלך. 489 00:34:05,879 --> 00:34:08,841 רק ניסיתי לעזור לך בסגאר ואדה. 490 00:34:08,924 --> 00:34:12,678 ואם אוכל לעזור לך שוב, דלתי תמיד פתוחה בפניך. 491 00:34:13,262 --> 00:34:16,431 תודה, חאדרבאי. -אני נהנה מהשיחות שלנו, לין. 492 00:34:16,514 --> 00:34:18,934 אני מקווה שנוכל לפחות להישאר ידידים. 493 00:34:19,768 --> 00:34:21,186 זה ישמח אותי מאוד. 494 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 טוב. 495 00:34:41,831 --> 00:34:43,625 האדון שלי יגיע בקרוב. 496 00:35:16,116 --> 00:35:17,117 לינדזי. 497 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 - פורד, לינדזי, ניו זילנד מספר דרכון אר-22624-788 - 498 00:35:31,173 --> 00:35:33,175 - לינדזי - 499 00:35:37,721 --> 00:35:41,183 - לינדזי פורד, ניו זילנד אר-22624-788. - 500 00:35:47,773 --> 00:35:50,817 ידעת שזה כמעט לא חוקי בסגאר ואדה 501 00:35:50,901 --> 00:35:54,446 שגבר יהיה לבד עם אישה לא נשואה בלילה? 502 00:36:02,704 --> 00:36:03,997 מה אתה עושה כאן? 503 00:36:07,835 --> 00:36:09,127 התגעגעתי אלייך. 504 00:36:23,433 --> 00:36:24,768 למה נתת לי להיכנס? 505 00:36:40,367 --> 00:36:42,077 היכנסי. 506 00:36:43,745 --> 00:36:46,540 בואי. באתי לקחת אותך הביתה. 507 00:36:47,749 --> 00:36:50,002 אני לא יכולה לעזוב אותה הלילה. 508 00:36:50,669 --> 00:36:56,258 זה לא התפקיד שלך. בית התה הוא התפקיד שלך. 509 00:36:57,801 --> 00:37:01,221 יש רק דרך אחת להתגבר על הקשיים שלנו, פרוואטי! 510 00:37:02,806 --> 00:37:04,141 פרוואטי. 511 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 כל מה שאת עושה במרפאה… 512 00:37:06,810 --> 00:37:09,938 בא על חשבון בני משפחתך. 513 00:37:10,022 --> 00:37:15,777 אני לא עושה את זה למען המרפאה. אני עושה את זה למען עצמי. 514 00:37:29,291 --> 00:37:31,210 אני מתחילה להרגיש כמו ספר של לואיס קרול. 515 00:37:31,293 --> 00:37:34,171 "את משוגעת. פסיכית. 516 00:37:34,254 --> 00:37:35,506 יצאת מדעתך לחלוטין. 517 00:37:36,673 --> 00:37:41,136 אבל אגלה לך סוד. כל האנשים הטובים הם כאלה." 518 00:37:41,720 --> 00:37:45,015 יפה מאוד, לין. אתה חכם מדי. 519 00:37:48,769 --> 00:37:52,689 השהות שלך כאן תגרום לאחת מנערות שכונת העוני היפות לקנא? 520 00:37:53,941 --> 00:37:55,108 מה? 521 00:37:55,901 --> 00:37:57,110 לא. 522 00:37:58,403 --> 00:38:00,864 אתה צריך להפסיק להקשיב לדידייה. 523 00:38:00,948 --> 00:38:03,575 הוא חושב שאתה נשאר בשכונת העוני רק בשביל סקס. 524 00:38:04,451 --> 00:38:06,912 אפילו לא אהבה? רק סקס? 525 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 אני שונאת אהבה. 526 00:38:13,710 --> 00:38:15,838 את לא… את לא יכולה לשנוא אהבה, קרלה. 527 00:38:15,921 --> 00:38:17,256 למה לא? 528 00:38:17,339 --> 00:38:20,926 יהיר מאוד לאהוב מישהו ולצפות שיאהב אותך חזרה. 529 00:38:22,636 --> 00:38:26,598 אני חושבת שגן העדן הוא מקום שכולם מאושרים בו 530 00:38:26,682 --> 00:38:29,685 כי אף אחד לא צריך לאהוב אף אחד אף פעם. 531 00:38:33,814 --> 00:38:35,357 אז אם אהבה היא לא דבר טוב… 532 00:38:37,609 --> 00:38:39,194 מה כן? 533 00:38:39,278 --> 00:38:43,115 כוח. ההפך מאהבה. 534 00:38:44,533 --> 00:38:45,993 את ממש פראית. 535 00:38:55,586 --> 00:38:59,673 אז למה באת לבומביי מלכתחילה? 536 00:39:03,302 --> 00:39:04,678 החטא הקדמון. 537 00:39:11,476 --> 00:39:13,854 אראה לך את שלי אם תראי לי את שלך. 538 00:39:14,563 --> 00:39:15,772 אז אל תספר לי. 539 00:39:16,732 --> 00:39:18,025 אולי אני רוצה לספר לך. 540 00:39:21,236 --> 00:39:23,113 אולי אני רוצה לומר למישהו את האמת. 541 00:39:24,781 --> 00:39:26,241 למישהו שאני בוטח בו. 542 00:39:27,910 --> 00:39:29,953 למישהו שאני חושב שיכול להיות חבר. 543 00:39:33,582 --> 00:39:34,750 אנחנו חברים? 544 00:39:36,251 --> 00:39:39,129 הכנסתי אותך בניגוד לשיקול דעתי. 545 00:40:12,037 --> 00:40:13,413 הייתי מכור להרואין. 546 00:40:17,376 --> 00:40:20,712 הייתי זקוק לכסף אז שדדתי בנק. 547 00:40:22,840 --> 00:40:24,007 שוטר נהרג, 548 00:40:25,342 --> 00:40:28,178 לא אני הרגתי אותו, אבל העמדתי פנים שכן. 549 00:40:30,931 --> 00:40:32,266 שלחו אותי לכלא. 550 00:40:35,352 --> 00:40:36,937 ואז נמלטתי… 551 00:40:39,314 --> 00:40:42,484 וברחתי הכי מהר שיכולתי עד שהגעתי לכאן. 552 00:40:46,864 --> 00:40:47,906 למה לכאן? 553 00:40:49,658 --> 00:40:50,951 תמיד רציתי לבוא. 554 00:40:52,160 --> 00:40:54,121 זה מה שהתכוונתי לעשות בכסף. 555 00:40:56,498 --> 00:40:59,084 אז שכנעתי את עצמי שאני יכול לבוא בכל זאת. 556 00:41:01,170 --> 00:41:03,088 להותיר הכול מאחור. 557 00:41:09,887 --> 00:41:12,181 אם תמסרי את המידע הזה לשוטר בבומביי, 558 00:41:12,264 --> 00:41:13,765 סביר להניח שתקבלי פרס. 559 00:41:20,814 --> 00:41:22,441 אז עכשיו אנחנו חייבים להיות חברים. 560 00:41:24,610 --> 00:41:26,153 חיי נתונים בידייך. 561 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 לא, לא. 562 00:41:41,793 --> 00:41:44,004 זה בית החולים סנט הילדה, בומביי? 563 00:41:44,087 --> 00:41:45,255 כאן סנט הילדה. 564 00:41:45,339 --> 00:41:47,216 האם זו אושה? -כן. 565 00:41:47,299 --> 00:41:50,010 מדברת סוזן ריבס ממשרד הדרכונים באוקלנד. 566 00:41:50,093 --> 00:41:53,055 בדקתי את מספר הדרכון. את בטוחה שמסרת לי את המספר הנכון? 567 00:41:54,640 --> 00:41:59,061 אר-22624-788. לינדזי פורד. 568 00:41:59,978 --> 00:42:03,023 הוא עדיין בתרדמת ומצבו לא נראה טוב. 569 00:42:03,524 --> 00:42:07,152 אנחנו יכולים לפחות למצוא את המשפחה שלו ולהגיד להם שהוא לא יגיע הביתה. 570 00:42:07,236 --> 00:42:10,572 אני בטוחה שהם יודעים, חמודה. לינדזי פורד מת לפני שש שנים. 571 00:42:11,240 --> 00:42:14,701 אם את מוכנה להמתין רגע, המפקח שלי רוצה לשוחח איתך. 572 00:42:14,785 --> 00:42:15,827 ודאי. 573 00:42:21,500 --> 00:42:24,086 הוא משתמש בדרכון של אדם מת. 574 00:42:25,712 --> 00:42:29,007 - טום וייטס "קלוזינג טיים" - 575 00:42:53,282 --> 00:42:57,494 כשהייתי בת 12, אבא שלי התאבד בירייה. 576 00:42:59,204 --> 00:43:00,289 אני מצאתי אותו. 577 00:43:02,040 --> 00:43:04,793 המוח שלו היה מרוח על ערמה של טופסי פשיטת רגל. 578 00:43:08,005 --> 00:43:11,425 הייתי עשירה בילדותי, בטוחה בשני דברים. 579 00:43:13,010 --> 00:43:17,389 שלא חסר לי דבר ושאבא שלי אהב אותי יותר מכל דבר אחר. 580 00:43:20,100 --> 00:43:23,187 מתברר שטעיתי בשני הדברים. 581 00:43:25,606 --> 00:43:28,984 ובמהלך כל מה שקרה מאז, הדבר שלא הצלחתי להתגבר עליו 582 00:43:30,527 --> 00:43:33,322 היה השאלה למה לא הייתי סיבה מספקת לחיות בשבילו. 583 00:43:38,785 --> 00:43:40,913 הייתי שאננה לגבי האהבה שלי אליו 584 00:43:42,247 --> 00:43:44,666 ולגבי ההנחה שלי שהוא אוהב אותי יותר מכל דבר אחר. 585 00:43:46,293 --> 00:43:47,336 זה לא היה נכון. 586 00:43:48,128 --> 00:43:51,632 הוא אהב את מי ואת מה שהיה ואת מה שאנשים חשבו עליו. 587 00:43:54,510 --> 00:43:55,928 נהגתי להירדם בבכי 588 00:43:56,011 --> 00:43:59,223 בביתו של כל קרוב משפחה שנטשו אותי בו, 589 00:44:00,432 --> 00:44:02,684 ולשאול למה הוא לא יכול היה להישאר בחיים בשבילי. 590 00:44:05,103 --> 00:44:07,356 הוא לא יכול היה פשוט לאהוב אותי וזה היה מספיק? 591 00:44:12,611 --> 00:44:13,987 זה לא היה באשמתך. 592 00:44:14,821 --> 00:44:18,492 אני יודעת את זה. רגשות אשם הם הקטע שלך. לא שלי. 593 00:44:21,370 --> 00:44:25,541 האשמתי אותו בכך שזרק את האהבה שלי לפח. 594 00:44:28,001 --> 00:44:29,628 וקשה יותר להאשים מאשר להרגיש אשם. 595 00:44:32,130 --> 00:44:33,757 וזה גם קל יותר. 596 00:44:35,968 --> 00:44:38,929 אם אתה מניח שכולם אנשים איומים, קל לא להתקרב לאף אחד. 597 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 שאלת מה אני רוצה. 598 00:44:44,059 --> 00:44:47,354 אני רוצה לא להיות תלויה באיש שוב לעולם. 599 00:44:48,230 --> 00:44:49,731 זה הכול. 600 00:44:52,526 --> 00:44:53,610 נשמע בודד. 601 00:44:57,948 --> 00:45:03,245 "הם דופקים אותך, אימא ואבא שלך. הם לא מתכוונים, אבל עושים זאת." 602 00:45:04,538 --> 00:45:06,874 "הם ממלאים אותך במחשבות שהיו להם." 603 00:45:06,957 --> 00:45:09,668 "ומוסיפים עוד כמה רק בשבילך." 604 00:45:16,466 --> 00:45:19,553 בפעם האחרונה כשהייתי בחוץ אחרי שעת העוצר איתך… 605 00:45:21,638 --> 00:45:23,098 רדפו אחריי שוטרים. 606 00:45:25,517 --> 00:45:28,729 אז כדאי שתישאר, אם אתה רוצה. 607 00:45:59,593 --> 00:46:00,636 אני לא יכולה. 608 00:46:02,262 --> 00:46:03,305 את יכולה. 609 00:46:05,807 --> 00:46:07,226 זה לא פשוט כל כך. 610 00:46:19,321 --> 00:46:20,697 הספה כולה שלך. 611 00:46:54,439 --> 00:46:56,441 - על פי הספר "שאנטראם" מאת גרגורי דייוויס רוברטס - 612 00:48:16,438 --> 00:48:18,440 תרגום: אסף ראביד